Автор Тема: Обсуждение русификаций игр  (Прочитано 968977 раз)

0 Пользователей и 8 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Zzmey

  • Пользователь
  • Сообщений: 371
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5460 : 30 Июнь 2025, 17:35:13 »
переведена игра

Hiryuu no Ken III - 5 Nin no Ryuu Senshi (J) [!].nes
#русский перевод
#RUS
#Flying Warriors

Просьба потестить.

Пару диалогов не смог вызвать, перевел их вслепую:
1) "это все из-за того бандита"
2) "сизю:пожалуйста, внимательно посмотрите на пол в комнате.должен быть секрет"
Возможно, они не реализованы.

Оффлайн Gigazoid

  • Пользователь
  • Сообщений: 2
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5461 : 06 Июль 2025, 16:29:36 »
Подскажите может кто пытался переводом шедевра dyno brothers 2 заниматься или видимо где то версию eng хотя бы?

Оффлайн Axl89

  • Пользователь
  • Сообщений: 923
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #5462 : 06 Июль 2025, 20:53:13 »
или видимо где то версию eng хотя бы?
https://www.romhacking.net/translations/7398/
Судя по всему интерфейс переведён на американский, проходить значит можно.

Оффлайн Gigazoid

  • Пользователь
  • Сообщений: 2
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5463 : 07 Июль 2025, 10:58:47 »
Проходить и на японском можно)
Там скачивается не рум а видимо файл для изменения самостоятельно рума

Оффлайн Damin72

  • Пользователь
  • Сообщений: 97
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5464 : 08 Июль 2025, 23:55:19 »
Shantae: Risky's Revenge для DSi. Перевод Failing Forward.
https://disk.yandex.ru/d/FbkSH-nUzvV-FQ

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2642
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #5465 : 09 Июль 2025, 09:37:46 »
Никто не хочет протестировать русский перевод игры Aquanaut's Holiday (PSx)?



Надо бы проверить и переведённое руководство к игре.

Добавлено позже:
У меня глаз замылен уже, могу что-то не видеть... :lol:
« Последнее редактирование: 09 Июль 2025, 09:51:43 от Guyver(X.B.M.) »

Оффлайн radonur

  • Пользователь
  • Сообщений: 28
  • Пол: Мужской
  • На фото самый худжий ромхакер
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5466 : 10 Июль 2025, 12:58:55 »
всем привет!!! Сделал Перевод игры Kirbys Adventure 2 . Это хак SMB1 где поменяли уровни, музыку, врагов, марио и почти всю графику. Оцените перевод пожалуйста( Пж не хейтите меня я только начинаю переводить).



Просьба не хулиганить с нехорошими словами в названиях файлов. Заменил. ghostdog3
« Последнее редактирование: 10 Июль 2025, 14:30:21 от ghostdog3 »

Оффлайн al79spb

  • Пользователь
  • Сообщений: 758
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #5467 : 10 Июль 2025, 13:41:44 »
Guyver(X.B.M.), Я смотрю ты Стахановец. :D Сколько у тебя незаконченных переводов в долгом ящике 10?, 20?

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2642
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5468 : 10 Июль 2025, 15:01:47 »
Около 10-15... :neznayu:

Оффлайн SeregaZ

  • Пользователь
  • Сообщений: 2651
  • Пол: Мужской
  • ливнул с форума
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5469 : 10 Июль 2025, 18:16:11 »
al79spb, ай ты не шаришь... это же творческий процесс! там нужно вдохновение! а оно редко приходит. зато если оно по башке трахнуло, то можно за одну ночь всё галопом сделать.

Оффлайн radonur

  • Пользователь
  • Сообщений: 28
  • Пол: Мужской
  • На фото самый худжий ромхакер
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #5470 : 10 Июль 2025, 18:39:01 »
Мне не разрешили писать нехорошие солова в названии поэтом буду писать просто Rado soft (без того нехорошего слова) Ну чтож теперь выложу ещё один перевод хака про кирби. Это хак Nuts&Milk где натса и милка заменили на кирби. Один розовый другой голубой(КИРБИ ГОЛУБОЙ 0_0 0_0)

Оффлайн W_Vanderquack

  • Пользователь
  • Сообщений: 44
  • Пол: Женский
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5471 : 13 Июль 2025, 19:30:07 »
Здравствуйте! А не существует ли, случайно, переведённой на русский язык японской версии Ecco The Dolphin? Или опять мне придётся этим заниматься? :lol:

Оффлайн ghostdog3

  • Супермодератор
  • Сообщений: 1885
  • Благомир
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5472 : 14 Июль 2025, 14:10:46 »
W_Vanderquack, увы, не встречал такой.  :-\

Также, пользуясь случаем, благодарю за перевод на русский Ninja Ryukenden III.

Оффлайн W_Vanderquack

  • Пользователь
  • Сообщений: 44
  • Пол: Женский
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5473 : 15 Июль 2025, 00:01:55 »
ghostdog3, наслаждайся!🥰

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1519
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5474 : 15 Июль 2025, 13:45:46 »
дравствуйте! А не существует ли, случайно, переведённой на русский язык японской версии Ecco The Dolphin? Или опять мне придётся этим заниматься?
А какие отличия в версиях, если кратко, подскажите, пжл.

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 5577
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5475 : 15 Июль 2025, 13:59:05 »
А какие отличия в версиях, если кратко, подскажите, пжл.
(J) вышла позже и поэтому лучше: https://tcrf.net/Ecco_the_Dolphin_(Genesis)#Regional_Differences.

Оффлайн ghostdog3

  • Супермодератор
  • Сообщений: 1885
  • Благомир
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5476 : 15 Июль 2025, 14:26:57 »
Главное отличие, что появились контрольные точки (checkpoints) и после смерти не надо начинать уровень с начала. Особенно это актуально в конце. Сделали меньше врагов, поправили разные ошибки игровой логики.

Оффлайн Partsigah

  • Пользователь
  • Сообщений: 5528
  • Трёхглазый пуйошник
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5477 : 15 Июль 2025, 17:05:25 »
Вышел перевод Atelier Marie Remake: The Alchemist of Salburg (pc, switch).
https://www.zoneofgames.ru/games/atelier_marie_remake_the_alchemist_of_salburg/

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1519
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5478 : 17 Июль 2025, 00:54:13 »
 Sharpnull, ghostdog3, спасибо! :hi:
Цитата
There's an undocumented and broken "easy mode", accessed by entering "EASY...." as a password. It skips several levels, shortening the game, but it doesn't have an end (the last level gets repeated over and over - because they took this feature from the Sega / Mega CD version and forgot to correct the level numbers).
Интересно, исправил ли кто-нибудь этот косяк, чтобы можно было закончить игру.

Оффлайн Егор_М

  • Пользователь
  • Сообщений: 96
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5479 : 17 Июль 2025, 05:59:54 »
Здравствуйте. У меня вопрос: распаковщик графики для Shantae на GBC, выложенный на сайте chief-net, распаковывает всю запакованную графику в игре? А то я обнаружил, что распаковщик не распаковал такую графику, как титульник игры. Или может нужно добавить эти адреса перед распаковкой?

Оффлайн bgr

  • Пользователь
  • Сообщений: 599
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5480 : 17 Июль 2025, 16:06:08 »
Здравствуйте! А не существует ли, случайно, переведённой на русский язык японской версии Ecco The Dolphin? Или опять мне придётся этим заниматься? :lol:
А какая платформа? Дримкаст?  :lol:
Японка в сюжете отличается?

Добавлено позже:
(J) вышла позже и поэтому лучше: https://tcrf.net/Ecco_the_Dolphin_(Genesis)#Regional_Differences.
Ну, лучше-то лучше, но стоит из-за этого заморачиваться с переводом? Всё равно, что разные ревизии одной игры переводить, если только не устраивает качество имеющегося перевода...

Добавлено позже:
Симбас! Относились! Трепетно! К переводам! :facepalm: Я плакалЪ
Попозже об этом распишу.
Они и больше башляли за работу, но это уже другая история.

Оффлайн ghostdog3

  • Супермодератор
  • Сообщений: 1885
  • Благомир
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5481 : 17 Июль 2025, 17:24:36 »
Ну, лучше-то лучше, но стоит из-за этого заморачиваться с переводом? Всё равно, что разные ревизии одной игры переводить
Оно не просто лучше, по каким-то мелочам, а имеет принципиальную разницу в балансе.

Если вам случалось проходить эту игру и вы помните последний уровень, то странно такое слышать.

Оффлайн Online

  • Пользователь
  • Сообщений: 100
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5482 : 17 Июль 2025, 23:47:03 »
Всем привет, подскажите, пожалуйста, вышел ли в итоге перевод игры Time Stalkers на Dreamcast?

Оффлайн Lin

  • Пользователь
  • Сообщений: 651
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5483 : 18 Июль 2025, 01:37:43 »
Всем привет, подскажите, пожалуйста, вышел ли в итоге перевод игры Time Stalkers на Dreamcast?
Привет. Не вышел. Многое готово, но подготовка и проверка + коррекция требует серьёзных затрат сил, поэтому всё откладывается перманентно до "лучших времён".

Оффлайн Rumata

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 25605
    • Просмотр профиля
Re: Русификация игр
« Ответ #5484 : 18 Июль 2025, 22:35:29 »
Закроем гештальт
И так, перевод Crusader of Centy

Crusader of Centy (U) [T+Rus Shedevr_NewGame][!] )*
CRC32: 7DF6A066
MD5: c5cd8a2d316ec23b869122920e029c3b

Патч для получения этого файла лежит на сайте Шедевра. Будем считать его исходным оригинальным вариантом. Отличительные особенности:

295721-0

Не исправленная контрольная сумма, американский регион, вместо SEGA - NG

295723-1

Несколько неудобный шрифт

Crusader of Centy (U) [T+Rus Shedevr_NewGame][f1] )*
CRC32: 7AA9A005
MD5: dca77479caf56ced86cee5a670782b7

На Эму-Ленде лежит как Crusader of Centy (U) [T+Rus Shedevr (21.02.2002)][p1].gen
Отличия от оригинала 2 байта - исправлена контрольная сумма. Очевидно в таком виде выпускался на картриджах.

Crusader of Centy (U) [T+Rus Shedevr_NewGame][f1h1] )*
CRC32: E0959CBA
MD5: b08a155bb9043e59f9aeacb286b5bbd8

295725-2

К фиксу добавлен хак, все животные собраны. Отличие от оригинала 19 байт. Довольно бессмысленная вещь.

Crusader of Centy (U) [T+Rus Shedevr_NewGame][a1] )*
CRC32: E3958455
MD5: 2cd361147d34f8e913efacad11028983

на Эму-Ленде лежит как Crusader of Centy (U) [T+Rus Shedevr&Pirate].bin. Как я люблю это "Pirate" в названиях дампов :lol:

295727-3

Исправлена контрольная сумма, убран регион, возвращен логотип SEGA, заменен шрифт на более читаемый, мелкие изменения. Отличие от исходника более 2 кбайт. Сам перевод тот же, текст без изменений.

)* - данные обозначения придуманы лично мною для простоты и логичности



По идее все прочие хаки, фиксы, альты следует документировать подобным образом.
« Последнее редактирование: 19 Июль 2025, 00:43:12 от Rumata »

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1519
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5485 : 19 Июль 2025, 05:41:56 »
Здравствуйте. У меня вопрос: распаковщик графики для Shantae на GBC, выложенный на сайте chief-net, распаковывает всю запакованную графику в игре? А то я обнаружил, что распаковщик не распаковал такую графику, как титульник игры. Или может нужно добавить эти адреса перед распаковкой?
Как писал alex_231:
"Кодек для распаковки/запаковки пожатой графики игры. В списке адресов уже указаны пакеты с графикой титульника и шрифтом."

Оффлайн bgr

  • Пользователь
  • Сообщений: 599
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5486 : 22 Июль 2025, 05:28:07 »
По идее все прочие хаки, фиксы, альты следует документировать подобным образом
В правильном направлении движешься, но, как по мне (лично в моём понимании) все эти хаки, фиксы, альты не нуждаются в подробном описании, ибо этим должен был заниматься тот, кто эти хаки, фиксы и альтернативные версии делал. А уж то, что какой-то валенок додумался включать всё подряд, меняя лишь циферку - это просто рассеивание гноя по организму и проблема автора проекта, что этот гной не вывел, А если это была идея самого автора, то проект плохо попахивал с самого начала.
Будет время - сравню дамп со своих кариков и имеющиеся дампы.
Вроде оригинальный перевод от шедевра без фикса регионлока у меня тоже на карике был, но красного экрана не было.
В своей классификации я вижу что-то вроде подобного:
Crusader of Centy (U) [T+Rus Shedevr_NewGame] [Web Release]
Crusader of Centy (R/U) [NewGame] [!]
Crusader of Centy (R/W) [Symbas] [!]
Хотел сначала, чтобы либо пометки об регионлоке не было, либо же она была в конце названия, в итоге решил, что через слэш является оптимальным вариантом для удобства, могу косякнуть, если данный символ нельзя вставлять в название файла :lol:

Оффлайн Rumata

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 25605
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5487 : 22 Июль 2025, 11:13:19 »
Я никуда не движусь :biggrin: и подробный разбор касался только конкретного случая.
На счёт классификации
Веб релиз для 2000 года звучит довольно странно. Да и не было никакого релиза. Был патч, а конечный файл каждый собирает себе сам.
НГ в качестве автора - это круто :lol: Тем боле, что изначально сказано: Шедевр ДЛЯ НьюГейм
Симбас ещё более странно. Даже если они кому забашляли, то к самому переводу это отношения не имеет. Тем более это не новый перевод, это переделка старого, он как был shedevr for newgame, так и остался.
И вообще несколько странно видеть имена продавцов в качестве переводчиков. И как такового ни одного перевода от Симбас я не знаю

Слеши в именах файлов недопустимы.
« Последнее редактирование: 22 Июль 2025, 14:04:07 от Rumata »

Оффлайн ww

  • Модератор
  • Сообщений: 4569
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5488 : 22 Июль 2025, 14:34:53 »
И вообще несколько странно видеть имена продавцов в качестве переводчиков. И как такового ни одного перевода от Симбас я не знаю
Обычно названия пиратских контор пишут когда дамп был снят с картриджа. Т.к. часто там бывает не определить переводчика.
Если перевод Симьас и Ньюгейм отличаются, то лучше оставить названия контор в имени файла

Оффлайн bgr

  • Пользователь
  • Сообщений: 599
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5489 : 22 Июль 2025, 18:19:17 »
И вообще несколько странно видеть имена продавцов в качестве переводчиков. И как такового ни одного перевода от Симбас я не знаю
Ну, не продавцов, а своего рода издателей.
У ньюгейм дохрена переводов, где указан падис по заказу ньюгейм, но ни одного обозначения с падисом я не видел. Да и юридически падис и ньюгейм принадлежали одному человеку, как и домен шедевра, мегеры и сейчас ещё денди, ретрофрик и прочее.
То есть, это тупо разбивка бизнеса была.
Как у кудоса во времена гба - крэшгейм и прочее, уже не вспомню.
И у симбас такое было, гастин, инста, симбас, мэджик гейм - всё это так или иначе относится к симбас.
Можно считать, что практически все переводы, обозначенные как "pirates" принадлежат симбас. Но конкретно симбас больше приставками занимался. После середины нулевых в переводах стала фигурировать ссылка на сайт мэджик гейм. Ну  а симбас постепенно загибаться и перетекать  в эмошн груп.