Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 748507 раз)

0 Пользователей и 3 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1521
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5490 : 19 Июль 2025, 05:41:56 »
Здравствуйте. У меня вопрос: распаковщик графики для Shantae на GBC, выложенный на сайте chief-net, распаковывает всю запакованную графику в игре? А то я обнаружил, что распаковщик не распаковал такую графику, как титульник игры. Или может нужно добавить эти адреса перед распаковкой?
Как писал alex_231:
"Кодек для распаковки/запаковки пожатой графики игры. В списке адресов уже указаны пакеты с графикой титульника и шрифтом."

Оффлайн bgr

  • Пользователь
  • Сообщений: 588
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5491 : 22 Июль 2025, 05:28:07 »
По идее все прочие хаки, фиксы, альты следует документировать подобным образом
В правильном направлении движешься, но, как по мне (лично в моём понимании) все эти хаки, фиксы, альты не нуждаются в подробном описании, ибо этим должен был заниматься тот, кто эти хаки, фиксы и альтернативные версии делал. А уж то, что какой-то валенок додумался включать всё подряд, меняя лишь циферку - это просто рассеивание гноя по организму и проблема автора проекта, что этот гной не вывел, А если это была идея самого автора, то проект плохо попахивал с самого начала.
Будет время - сравню дамп со своих кариков и имеющиеся дампы.
Вроде оригинальный перевод от шедевра без фикса регионлока у меня тоже на карике был, но красного экрана не было.
В своей классификации я вижу что-то вроде подобного:
Crusader of Centy (U) [T+Rus Shedevr_NewGame] [Web Release]
Crusader of Centy (R/U) [NewGame] [!]
Crusader of Centy (R/W) [Symbas] [!]
Хотел сначала, чтобы либо пометки об регионлоке не было, либо же она была в конце названия, в итоге решил, что через слэш является оптимальным вариантом для удобства, могу косякнуть, если данный символ нельзя вставлять в название файла :lol:

Оффлайн Rumata

  • Супермодератор
  • Сообщений: 25226
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5492 : 22 Июль 2025, 11:13:19 »
Я никуда не движусь :biggrin: и подробный разбор касался только конкретного случая.
На счёт классификации
Веб релиз для 2000 года звучит довольно странно. Да и не было никакого релиза. Был патч, а конечный файл каждый собирает себе сам.
НГ в качестве автора - это круто :lol: Тем боле, что изначально сказано: Шедевр ДЛЯ НьюГейм
Симбас ещё более странно. Даже если они кому забашляли, то к самому переводу это отношения не имеет. Тем более это не новый перевод, это переделка старого, он как был shedevr for newgame, так и остался.
И вообще несколько странно видеть имена продавцов в качестве переводчиков. И как такового ни одного перевода от Симбас я не знаю

Слеши в именах файлов недопустимы.
« Последнее редактирование: 22 Июль 2025, 14:04:07 от Rumata »

Оффлайн ww

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 4372
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5493 : 22 Июль 2025, 14:34:53 »
И вообще несколько странно видеть имена продавцов в качестве переводчиков. И как такового ни одного перевода от Симбас я не знаю
Обычно названия пиратских контор пишут когда дамп был снят с картриджа. Т.к. часто там бывает не определить переводчика.
Если перевод Симьас и Ньюгейм отличаются, то лучше оставить названия контор в имени файла

Оффлайн bgr

  • Пользователь
  • Сообщений: 588
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5494 : 22 Июль 2025, 18:19:17 »
И вообще несколько странно видеть имена продавцов в качестве переводчиков. И как такового ни одного перевода от Симбас я не знаю
Ну, не продавцов, а своего рода издателей.
У ньюгейм дохрена переводов, где указан падис по заказу ньюгейм, но ни одного обозначения с падисом я не видел. Да и юридически падис и ньюгейм принадлежали одному человеку, как и домен шедевра, мегеры и сейчас ещё денди, ретрофрик и прочее.
То есть, это тупо разбивка бизнеса была.
Как у кудоса во времена гба - крэшгейм и прочее, уже не вспомню.
И у симбас такое было, гастин, инста, симбас, мэджик гейм - всё это так или иначе относится к симбас.
Можно считать, что практически все переводы, обозначенные как "pirates" принадлежат симбас. Но конкретно симбас больше приставками занимался. После середины нулевых в переводах стала фигурировать ссылка на сайт мэджик гейм. Ну  а симбас постепенно загибаться и перетекать  в эмошн груп.

Оффлайн reoma

  • Пользователь
  • Сообщений: 7
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5495 : 22 Июль 2025, 18:22:24 »
В оригинале такой же баг, если собрать 100000 очков на этом экране, поэтому не требует исправления
Я пару лет назад переделывал титульный экран и текст в игре. Не помню правда что там с найденными багами.

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 5385
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5496 : 22 Июль 2025, 19:15:02 »
Не помню правда что там с найденными багами.
Оба на месте. Вот ваш ром с исправлениями двух экранов ("Собирай сыр! Готовься!" и "Доп. жизнь" на подсчёте очков). Название как от ckau, там почему-то 2023.

Оффлайн Axl89

  • Пользователь
  • Сообщений: 893
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5497 : 22 Июль 2025, 19:20:20 »
Как я понял, играют в основном в японку Тома и Джерри, потому что там бесконечные продолжения.

Оффлайн Bugs

  • Пользователь
  • Сообщений: 93
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5498 : Вчера в 10:59:33 »
Наткнулся на такой баг. В игре Том и Джерри, (уровень 4-2) прошёл через стену со скрежетом, Экран потух, мне написали "молодец, мир пройден", после чего, Джерри оказался в секретной комнате, наполненной водой. Интересно, это глюк, или недоделанный бонус-уровень, который разработчики планировали добавить?

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2584
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5499 : Вчера в 13:24:09 »
Kaze no Notam - Notam of Wind (PSx). Я перевёл руководство пользователя к игре с японского и вроде бы закончил с переводом самой игры. Есть желающие протестировать?


1. Нужен будет сейв на самый конец игры, чтобы проверить титры (прямо перед титрами). Можно до кучи ещё сейв, в котором будут доступны все 9 раундов. Ну или 8 из них... Кто дойдёт до конца - можно скринов наделать с титрами, чтобы видно было, как выводятся ВСЕ должности на русском.
2. На геймфаке есть код, позволяющий в начале игры выбирать другие шары. Кто-то понял, как его запустить? У меня он не срабатывает...
3. Руководство тоже желательно проверить на ошибки/опечатки.