Автор Тема: Русификация игр  (Прочитано 781439 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3851
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5370 : 14 Май 2025, 19:22:44 »
Зачем потребовалось переснимать дамп?
Автор дампа был против. Ром давно в сети имеется.

Оффлайн al79spb

  • Пользователь
  • Сообщений: 660
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5371 : 14 Май 2025, 19:48:15 »
lupus, Есть движуха по Чужим ДС?

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3851
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5372 : 14 Май 2025, 21:29:51 »
Не раньше конца осени будет. Сейчас не до того - работы много.

Оффлайн consolegamer

  • Пользователь
  • Сообщений: 14
  • Torvus
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5373 : 16 Май 2025, 22:40:16 »
Привет. Перевел Kamen rider club (nes). Графику и текст, но не полностью. Плюсы:игра теперь понятна(перевел все предметы по англ.гайду, меню в паузе, меню боя, названия уровней, персонажей, статистики и т.д.)минус-спецудары назвал просто спец 1 спец 2 спец 3 и т.д., и врагов обозвал не в переводе с японского, а по внешнему виду-"воин","цветок","жук","глаз", "с косой" и т.д.)надеюсь добавите на сайт:)Идея создать перевод возникла после того, как посмотрел как её прошёл Коля Кулхард на своём канале ютуб, захотелось самому научиться играть и другим дать

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2606
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5374 : 17 Май 2025, 03:27:37 »
  :wall:

Если честно, я плюсов в таком "переводе" пока вообще не увидел :lol:

Оффлайн consolegamer

  • Пользователь
  • Сообщений: 14
  • Torvus
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5375 : 17 Май 2025, 08:41:10 »
Эти баги с графикой не из-за перевода. Я тоже сначала так подумал. Они на определенных эмуляторах и на китайском клоне денди имеются на оригинальном роме без перевода. Например, по бокам справа и слева есть стенки кирпичные, которые должны пробиваться, когда персонаж наносит очень сильный удар, они вообще не видны, вместо них символы. fceux, mednafen показывают нормально. у меня нет японской приставки, возможно на ней тоже нет багов

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2606
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5376 : 17 Май 2025, 12:51:14 »
Ну... Вот я запускаю оригинальный ром (Kamen Rider Club - Gekitotsu Shocker Land (J) [!].nes) на этом же эмуляторе:



Думаю, это из-за изменившейся контрольной суммы. Смотрю, многие эмуляторы при изменениях в этом роме неправильно его эмулируют. Видимо, надо ром на какой-то другой маппер переносить? :neznayu: На этом маппере, вроде, всего 2 игры... Хотя, с таким переводом вряд ли кто возьмётся за такое :lol:
« Последнее редактирование: 17 Май 2025, 13:32:27 от Guyver(X.B.M.) »

Оффлайн consolegamer

  • Пользователь
  • Сообщений: 14
  • Torvus
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5377 : 17 Май 2025, 15:21:19 »
я качал не этот ром. качал с эмуленда с таким именем Kamen Rider Club (Japan).nes. Сравнил тот, что ты качал и тот, что я качал. оказалась разница только в 6-ом,7-ом,16-ом байтах. Интересно какой эмулятор ты используешь, и почему у меня твой ром с именем Kamen Rider Club - Gekitotsu Shocker Land (J) [!].nes даже на приставке через картридж крикза выдает эти глюки с графикой в бою, что доказывает, что мой перевод не вызвал эти глюки. Вобщем понятно, что твоё отношение к начинающему ромхакеру - насмешка

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 4461
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5378 : 17 Май 2025, 15:21:22 »
Надо же, на chief-net.ru стали выпендриваться и не размещают ромы. Думал просто там выложить Skate Or Die 2. Ну раз так, тогда уже вечером оформлю на своём сайте, как положено. Только в разделе для зарегистрированных пользователей, раз на шиф-нет теперь не дают выкладывать...

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 5436
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5379 : 17 Май 2025, 16:12:03 »
Думаю, это из-за изменившейся контрольной суммы. Смотрю, многие эмуляторы при изменениях в этом роме неправильно его эмулируют. Видимо, надо ром на какой-то другой маппер переносить?
Это в древнем ViruaNES смешаны мапперы 70 и 152 (тогда не было разделения) и проверяет на контрольные суммы игры для маппера 70 (https://github.com/TBirdSoars/VirtuaNES/blob/cc4e5fa9e003f75d8b000bb22adb37961f33bf3e/src/cores/virtuanes/NES/Mapper/Mapper070.cpp). Не нужно писать кому-либо об ошибках из-за древних эмуляторов. В Mesen, NintendulatorNRS, FCEUX правильно. Можно контрольную сумму CRC32 сделать от оригинала (https://github.com/rr-/CRC-manipulator), но не стоит. UPD: Переделать на MMC3 легко, но будет медленнее.

Оффлайн Madiark

  • Пользователь
  • Сообщений: 12
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5380 : 17 Май 2025, 21:29:41 »
lupus, Поиграл немного в чужих с дс ощущается гнетущая  атмосфера чужих и качественная игра, хотелось бы перевод игры). Все таки игры с дс более современные по геймдизайну чем какие нибудь простецкие сильно устаревшие платформеры на нес которым и особо то перевод не нужен. Хотя и среди платформеров старых есть исключение к которым хотелось бы увидеть перевод к примеру неплохой платформер на гба Ninja Five-O или атмосферный Demon Crest на snes

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2606
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5381 : 17 Май 2025, 23:22:53 »
Цитата
Надо же, на chief-net.ru стали выпендриваться и не размещают ромы
- причём мы это начали с самого первого дня основания группы в далёком 2005 году :lol:

Ромы размещаются только (!) в том случае, если страница с переводом в базе переводов ссылается на несуществующую или удалённую со временем страницу, и при этом не существует альтернативной ссылки...

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 4461
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5382 : 18 Май 2025, 00:55:26 »
Guyver(X.B.M.), у вас переводы добавляются после проверки? Вроде что-то отправлял.

Ну а пока ссылка на мой сайт: https://technos-battles.ucoz.ru/load/firmennye_perevody/luchshie/skate_or_die_2_the_search_for_double_trouble/52-1-0-398
Skate or Die 2 - The Search for Double Trouble - перевод на русский язык.
Во многом уникальная игра с отличной музыкой, великолепным неординарным сюжетом, превосходными уровнями, разными миссиями и вызовами. Вы заядлый скейтбордист, поэтому все свои вопросы решаете, не слезая с доски. Самый серьёзный минус игры - неудобное и вообще непривычное управление. Но дорогу осилит идущий... точнее, катящийся на скейте. Покупайте новые доски, изучайте новые трюки, и разбирайтесь с толпами панков, делая разные кинематографические пируэты. Эту игру можно не просто проходить, а проходить красиво и зрелищно! На финальном уровне вас ждём очень большой лабиринт внутри здания. Если вы любите экспиренс, попробуйте пройти его без всяких карт, рисуя собственную - как в 90-е. Если любите что-то самобытное и интересное - вперёд на скейт!


Ну и упоролся, ещё по игре и переводу 20-минутное видео запилил  :)
« Последнее редактирование: 18 Май 2025, 10:19:53 от Kinbeas »

Оффлайн SavitarSvit

  • Пользователь
  • Сообщений: 1440
  • Пол: Мужской
  • Хирург личности
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5383 : 18 Май 2025, 08:34:18 »
Kinbeas, было интересно, молодец. Игры от электроников и на Сеге имели местами спорный игровой процесс и управление.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2606
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5384 : 18 Май 2025, 09:06:33 »
Kinbeas, убери со своего сайта неверные сведения (свои домыслы) о нашей команде :lol: :lol: :lol:

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 4461
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5385 : 18 Май 2025, 10:03:53 »
SavitarSvit, благодраю  :)
Guyver(X.B.M.), мне кажется, раньше можно было прикреплять файлы. например, по Makai Island я точно не создавал никакой отдельной страницы. 

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2606
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5386 : 18 Май 2025, 10:11:28 »
Рекомендую "Ноотропил" :lol:

Оффлайн Kinbeas

  • Пользователь
  • Сообщений: 4461
  • Пол: Мужской
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5387 : 18 Май 2025, 10:20:57 »
Guyver(X.B.M.), так а где вообще перевод на сайте? Я вчера добавлял.

Выше облагородил пост с анонсом - добавил скрины, описание игры и сам файл!

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3851
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5388 : 19 Май 2025, 21:48:21 »
lupus, Поиграл немного в чужих с дс ощущается гнетущая  атмосфера чужих и качественная игра, хотелось бы перевод игры). Все таки игры с дс более современные по геймдизайну чем какие нибудь простецкие сильно устаревшие платформеры на нес которым и особо то перевод не нужен. Хотя и среди платформеров старых есть исключение к которым хотелось бы увидеть перевод к примеру неплохой платформер на гба Ninja Five-O или атмосферный Demon Crest на snes
Перевод будет. Текст готов. Инструменты есть. Не хватает только времени и шрифтов.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2606
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5389 : 21 Май 2025, 03:17:03 »
Нужны тестеры для перевода SD Keiji - Blader (NES)




Игру я прошёл, но что-то мог пропустить. К примеру, есть место, в которое вообще можно не заходить (токийский стадион), вдруг ещё какие-то остались...
« Последнее редактирование: 23 Май 2025, 07:25:46 от Guyver(X.B.M.) »

Оффлайн SavitarSvit

  • Пользователь
  • Сообщений: 1440
  • Пол: Мужской
  • Хирург личности
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5390 : 21 Май 2025, 10:10:01 »
Нужны тестеры для перевода SD Keiji - Blader (NES)
Игру я прошёл, но что-то мог пропустить. К примеру, есть место, в которое вообще можно не заходить (токийский стадион), вдруг ещё какие-то остались...
На основе какой версии делался перевод? Официальный английский перевод реализован не совсем корректно в железном плане и работает только на эмуляторе. Тут выкладывался патч, который его правил и заставлял работать на железе.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2606
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5391 : 21 Май 2025, 11:59:23 »
Не видел патча, только часть рома для железа встречал. Но так как я на железе играть не планирую, хотя и могу, то...

Что касается версии оригинального рома, то она примерно 2014 года или даже раньше... Часть ошибок перевода исправлена, какие нашлись.
« Последнее редактирование: 21 Май 2025, 12:22:43 от Guyver(X.B.M.) »

Оффлайн perfect_genius

  • Пользователь
  • Сообщений: 1285
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5392 : 21 Май 2025, 20:01:18 »
Guyver(X.B.M.), а почему Блейдер, а не Блэйдер?

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2606
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5393 : 22 Май 2025, 05:34:45 »
Ну, это как с бетменом (бэтменом). У меня есть оба варианта, пока не решил какой взять :neznayu:

« Последнее редактирование: 23 Май 2025, 07:18:46 от Guyver(X.B.M.) »

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 5436
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5394 : 22 Май 2025, 14:14:11 »
английский перевод реализован не совсем корректно в железном плане и работает только на эмуляторе. Тут выкладывался патч, который его правил и заставлял работать на железе.
Правильный маппер Taito_X1-017 сейчас имеет номер 552 (m552), а старый маппер 82 (m082) не существует на железе, в NES 2.0 XML Database все ромы с m082 в категории Compatibility Hacks (хаки для совместимости). Отличие только в порядке битов установки PRG банков https://www.nesdev.org/wiki/Taito_X1-017#PRG_Select_0/1/2_($7EFA/$7EFB/$7EFC), но из-за этого порядок банков тоже другой. Если вы об этом исправлении https://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,79662.msg1436875.html#msg1436875, оно работает как m552, но перед появлением титульника артефакт в виде полосы, видимо из-за дополнительного кода для перестановки битов, поэтому, если сделать правильно и переставить биты для значений банков (от переводчиков), то должно быть правильно.
Сейчас m552 поддерживает puNES, NintendulatorNRS, но не поддерживает Mesen и какие-то ещё. Поэтому перевод для m082 тоже нужно делать.
Не видел патча, только часть рома для железа встречал
Я сделал патч на основе PRG от supremacy, когда сделаете перевод на основе [T-Eng by Aishsha & Stardust Crusaders v1.01], примените патч 1_patch_by_supremacy.ips, потом передайте ром скрипту 2_swap_banks.py (на Python), получится правильный ром на маппере 552 для железа. Распространять перевод желательно в двух версиях (m082 и m552) для совместимости.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2606
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5395 : 22 Май 2025, 19:10:32 »
У меня переведена версия 082.


Оффлайн Zer0

  • Пользователь
  • Сообщений: 439
  • Пол: Мужской
  • There Is No Knowledge That Is Not Power
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5396 : 22 Май 2025, 20:29:21 »
это как с бетменом (бэтменом)
"Человек-летучая мышь" :crazy:

Оффлайн SavitarSvit

  • Пользователь
  • Сообщений: 1440
  • Пол: Мужской
  • Хирург личности
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5397 : 22 Май 2025, 20:41:11 »
Guyver(X.B.M.), а как перевели SD на титульнике? Что значит КД?

Оффлайн Hatsuyuki

  • Пользователь
  • Сообщений: 468
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5398 : 23 Май 2025, 01:00:54 »
Guyver(X.B.M.), а как перевели SD на титульнике? Что значит КД?
Полагаю, что Космический Детектив.

Хотя спрашивали самого переводчика, мнение со стороны, думаю, не менее ценно.

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2606
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #5399 : 23 Май 2025, 03:07:17 »
Так я даже страницу мануала скинул с этим словом :lol: Это его значок, который он получает от шефа космополиции перед делом при повышении...

Как раз вчера закончил перевод мануала.

Выборочно (в основном по сюжету) перевёл спорные места с японского (в игре), на удивление весьма хороший перевод на английский. Отсебятины совсем мало. В нескольких местах немного исказили смысл. К примеру, когда в самом начале Император призывает своих вассалов, то он спрашивает у них, кто возьмётся выполнить его план по захвату Земли. А в английской версии он этого не делает, и сразу один из его генералов начинает выкладывать свой план.

Как обычно, японский оригинал более сжат, а английский текст "более полный", т.е. всё же некоторый момент отсебятины присутствует, но в некоторых диалогах это пошло даже на пользу.

Пока не определился с двумя терминами.

Разумная раса растений, их названия. В японской версии разные виды (взрослая особь и росток) называются Bemlesian и Bemular, а в английской все бемуларианцы. Вот не знаю ещё разделять их или нет. И пока непонятно как называется их планета, Бемула или Бемлесия. Надо пройти в японской версии (там вроде бы она Бемрас называется, но не факт, может, это раса пришельца-рептилоида, который присоединяется к команде). Т.е. в английской версии этот пришелец говорит, что он с планеты Бемула, а в японской он говорит, что он рептилия с Бемраса. Короче, пока непонятно...

И второй момент. В игре есть здание, в которое бандиты утаскивают доктора Аску, оно называется у японцев транслитом Brother Building. Это вроде обычное многоэтажное здание к северу от города Кунитати, наполненное врагами. В него попадаешь из канализации, сражаешься на крыше с приспешником, а потом по другой лестнице спускаешься опять в канализацию и выбираешься из города. Пока не знаю как адекватно это перевести... К северу от города располагается массив многоэтажек. Видимо, это одно из них, типичное многоэтажное здание...
« Последнее редактирование: 23 Май 2025, 04:40:24 от Guyver(X.B.M.) »