Автор Тема: Переводы на английский  (Прочитано 75638 раз)

0 Пользователей и 6 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Ojisun

  • Пользователь
  • Сообщений: 53
    • Просмотр профиля
Переводы на английский
« Ответ #420 : 19 Март 2025, 22:57:48 »
Нигде, это я перевёл за 20 минут, но я японский толком не знаю... :neznayu: Если бы ещё была хирагана, можно было бы взяться за перевод...

Почему, Вы умеете читать хирагану лучше? Мне например что хирагану что катакану всё равно перерисовывать надо :) . Можно конечно по буквам текст загонять в гугл переводчик, ну оч геморно. :-\   Вы ваще как это делаете через какие то проги? Ещё возможно нужно дилоговые окна расширять я х.з.

Онлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2594
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Переводы на английский
« Ответ #421 : 20 Март 2025, 05:10:31 »
Ну, даже в словарях слова ищутся проще... Для меня, по крайней мере... Гугл переводчик тут не особо помогает... Проги - Djinn Tile Mapper и Kruptar. Если окна расширять - тут как повезёт. Иногда я сам это могу сделать, но чаще всего мне помогают хакеры. Текст просто вытаскивается из рома круптаром примерно в таком виде:

ハンザイトシ ニュ-ウヨ-クデ
コドモノ ユウカイ ジケンガ
タハツ シテイタ....
« Последнее редактирование: 20 Март 2025, 05:55:10 от Guyver(X.B.M.) »

Оффлайн Ojisun

  • Пользователь
  • Сообщений: 53
    • Просмотр профиля
Переводы на английский
« Ответ #422 : 20 Март 2025, 11:57:10 »
Текст просто вытаскивается из рома круптаром примерно в таком виде:

ハンザイトシ ニュ-ウヨ-クデ
コドモノ ユウカイ ジケンガ
タハツ シテイタ....

О блин круто! Можно вытащить весь текст и играться. А я раньше скринил из игры экран  и мучался с прогой по распознованию текста. Кажись я Вас понял тут нету пробелов между словами? В играх хироганой стоят пробелы, так японцы выкрутились в те далёкие времена чтобы не писать кандзи потому как места не было для них. Хотя в игре " бандитский блюз"Rokudenashi Blues кандзи есть и плохо читаемая хирагана. А так хотелось бы поиграть.))) Может что то попереводим? Я когда то создавал давненько тему можно туда переместиться и обсудить : https://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,88332.msg1568834.html#msg1568834

Онлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2594
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Переводы на английский
« Ответ #423 : 20 Март 2025, 16:45:27 »
Мне лень этим заниматься. У меня своих проектов много, если кто-то захочет помочь - то там вроде не очень сложно всё. Но в роме мало места...

Оффлайн SavitarSvit

  • Пользователь
  • Сообщений: 1436
  • Пол: Мужской
  • Хирург личности
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Переводы на английский
« Ответ #424 : 15 Май 2025, 19:29:48 »
На Сатурн наконец перевели Waku Waku Puyo Puyo Dungeon
https://www.romhacking.net/translations/7400/
Отличный пошаговый данжн кроулер в изометрии.

Оффлайн bugmenot

  • Пользователь
  • Сообщений: 612
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Переводы на английский
« Ответ #425 : 15 Май 2025, 21:05:00 »
Отличный пошаговый данжн кроулер в изометрии.
Найди в интернете объяснение, что такое изометрия, у не употребляй этот термин без понимания.

Оффлайн Partsigah

  • Пользователь
  • Сообщений: 5497
  • Трёхглазый пуйошник
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Переводы на английский
« Ответ #426 : 15 Май 2025, 21:54:01 »
На Сатурн наконец перевели Waku Waku Puyo Puyo Dungeon
Странно, что не PS1 версию перевели. В любом случае новость отличная.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8152
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Переводы на английский
« Ответ #427 : 15 Май 2025, 23:25:58 »
Странно, что не PS1 версию перевели. В любом случае новость отличная.
А что странного? Версия для Сатруна считается лучше. С 2D мульти платформой это частое явление.

Оффлайн SavitarSvit

  • Пользователь
  • Сообщений: 1436
  • Пол: Мужской
  • Хирург личности
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Переводы на английский
« Ответ #428 : 16 Май 2025, 19:04:57 »
Странно, что не PS1 версию перевели. В любом случае новость отличная.
По этому поводу переводчик ответил:
Цитата
I'd like to, but there were some technical hurdles to getting it to display English text that I wasn't able to overcome. If you're an experienced ROMhacker and are interested, get in touch.

Судя по описанию к переводу, PS1 версия вышла позже и она слегка улучшена. В ней подправлена графика, есть бонусное подземелье, больше разных врагов/вещей, новый саундтрек, и чуток другой игровой баланс.
Цитата
but (in PS1 version) they took a fan-favorite song out of the final dungeon and it purportedly has a nasty habit of randomly crashing on original hardware, so the Saturn version does have that going for it.

Оффлайн Partsigah

  • Пользователь
  • Сообщений: 5497
  • Трёхглазый пуйошник
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Переводы на английский
« Ответ #429 : 18 Май 2025, 02:18:00 »
А самое интересное с Waku Waku Puyo Puyo Dungeon, что на диске с игрой в папке omake есть парочка скринсейверов, причём эти они виндовые и работают.

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 5417
    • Просмотр профиля
Переводы на английский
« Ответ #430 : 23 Май 2025, 18:00:37 »
[SNES] Justice Ninja Casey / Shounen Ninja Sasuke / 少年忍者サスケ [SFC / Super Nintendo]
Официальный перевод на английский из Steam версии. Я скопировал ром из exe без изменений, назвал по аналогии с No-Intro, дату указал от последнего патча, не знаю были ли другие версии. Контрольные суммы:
CRC32: B4923E4A | MD5: FEF11CD50A9AD09EABB3E0B04BF8513A | SHA-1: B12BCFD423757209033F8DB7DAD4BC03F3985F07 | SHA-256: 7C67ED36E37CE1A268B16C8E56C30A4A9621977C412CFFCE52598719FC858736


[NES] Pizza Pop! EXTEND Ver. (Switch)
Выкладывал ранее официальный перевод из Switch версии (JALECOlle Famicom Ver. PIZZA POP!): https://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,91044.msg1641671.html#msg1641671. Ещё есть другой официальный перевод с картриджа. Текста мало, но они также улучшили попадание атаки.
« Последнее редактирование: 23 Май 2025, 19:06:31 от Sharpnull »

Оффлайн Sharpnull

  • Пользователь
  • Сообщений: 5417
    • Просмотр профиля
Переводы на английский
« Ответ #431 : 29 Май 2025, 20:20:49 »
[GBA] Metalgun Slinger / メタルガン・スリンガー
Перевод на английский язык от KBLO24 для картриджа https://www.projectretrogames.com/product/metalgun-slinger-gba/137. Дамп не мой, но я вернул оригинальный тип сохранений - EEPROM. В архиве рабочий ром - Metalgun Slinger [Eng KBLO24][Fixed_EEPROM].gba и оригинальный ром - Metalgun Slinger (Japan - English Translation).gba, который не работает дальше 1-го уровня на эмуляторе. Я выкладывал на другом сайте под другим названием, там же выкладывал версию с SRAM, которая была добавлена с помощью GBA Tool Advance переводчиком, но она не нужна.
Перевод сделан не очень, ширина символов осталась 12 пикселей, но стоило сделать 8.

Оффлайн Axl89

  • Пользователь
  • Сообщений: 909
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводы на английский
« Ответ #432 : 30 Июнь 2025, 17:38:04 »
https://nebulous.group/index.php/projects/translations/hybrid-front/
Вот наконец и перевели на Sega Mega Drive - Hybrid Front, последняя из непереведённых тактик. До неё была Vixen 357. Кто не копался в библиотеке консоли детства, может и не знал, что мимо прошли такие крупные "300 рублёвые" (самые дорогие с полок рынка) игры.
Похоже, на Сеге теперь все ролевые переведены (да, да, сейчас что-нибудь вспомнят).

Оффлайн SegaMark

  • Пользователь
  • Сообщений: 36
    • Просмотр профиля
Переводы на английский
« Ответ #433 : 02 Июль 2025, 05:38:58 »
да, да, сейчас что-нибудь вспомнят
Ninja Burai Densetsu

Оффлайн Amelia_Life

  • Пользователь
  • Сообщений: 51
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Переводы на английский
« Ответ #434 : 02 Июль 2025, 12:29:44 »
Из оставшихся непереведённых есть Maten no Soumetsu и дилогия Eiyuu Densetsu. А, ну ещё парочка игр тайваньско-китайского пошиба)