Автор Тема: Обсуждение русификаций игр  (Прочитано 969598 раз)

0 Пользователей и 13 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Ivan_Ages

  • Пользователь
  • Сообщений: 747
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4740 : 27 Февраль 2024, 09:26:34 »
Благодаря Roket, релизная версия -
* Tetris (Nintendo V2) (Tetris Flash (J)(RUS v0.9))[fix by Roket].7z (88.99 КБ - загружено 112 раз.)




Онлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2642
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4741 : 27 Февраль 2024, 22:31:15 »
Закончен перевод Patlabor (J) [c][!].gen на SEGA с японского языка. Нужны бета-тестеры (писать в личку).




Игра офигенная, много юмора. И задачки не самые простые предстоит решать, чтобы двигаться по сюжету. Прохождение нелинейное - в последней главе есть 2 команды, и каждая из них приходит к окончанию игры своим способом. Перед игрой я рекомендую пересмотреть (посмотреть) аниме одноимённое. Две части (Полиция будущего (1989) и Полиция будущего: Восстание (1993)).

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3843
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4742 : 28 Февраль 2024, 05:28:09 »
Guyver(X.B.M.), г и й т ш прописные, остальные буквы печатные. Сильно в глаза бросается.

Онлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2642
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4743 : 28 Февраль 2024, 05:52:50 »
Я почти во всех переводах использую смешанный шрифт. И менять не собираюсь как в будущих переводах, так и в старых. Как-то так ©

Оригинальный шрифт - японские иероглифы, так что я могу изобретать свой собственный шрифт. К тому же, шрифт моноширинный 8х8. Вот возьми шрифт этого форума, которым написан мой ответ. Строчные у р ф д ц щ и т.д Хвостики у них ниже остальных букв, причём у некоторых букв сильно ниже. В игре я так не сделаю, значит даже обычный шрифт к которому мы все привыкли уже перенести не получится. И в итоге выйдет что-то своё. Т.е. я не могу печатный шрифт сделать полностью, как и прописной. Так? Значит я могу использовать любые приглянувшиеся мне буквы, так как единый стандарт в принципе уже невозможно соблюсти. Всё равно несколько букв выпадет из общей канвы. Для себя я решил, какие буквы мне нравятся больше, и стараюсь использовать именно такие. А так как в первую очередь все переводы делаются для себя, то... :lol:
« Последнее редактирование: 28 Февраль 2024, 07:32:28 от Guyver(X.B.M.) »

Онлайн Sanyameloman

  • Пользователь
  • Сообщений: 338
  • Он же Shurrick
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4744 : 28 Февраль 2024, 17:31:47 »
Guyver(X.B.M.), короче, считайте это фирменным почерком! :D

Оффлайн Ivan_Ages

  • Пользователь
  • Сообщений: 747
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4745 : 02 Март 2024, 09:49:43 »
Русификация "1943".
На основе бета перевода вер.0,12 то ли от Артемона Loke, то ли от Lеx'а.

- Убрана пасхалка в виде 3-х весёлых букв в меню ввода пароля;
- Замена букв "W",  "E" и бонуса "Pow" на значок "Таймер", "Батарейка" и "Аккумулятор" соответственно;
- В паролях/алфавите отсутствуют буквы Ё, З, О, Щ, Ъ, Ю. З и О = три и ноль. (На игру никак не влияет просто информация).

* 1943 - The Battle of Midway (U)(RUS v0.9b).7z (180.59 КБ - загружено 108 раз.)

273544-1

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3843
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4746 : 02 Март 2024, 10:08:36 »
Нам нанесли потери???
- мы понесли потери
- нам нанесли урон

Оффлайн Ivan_Ages

  • Пользователь
  • Сообщений: 747
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4747 : 02 Март 2024, 10:36:22 »
Как лучше? Там особо не развернёшься? Огромные уроны?
потеря потерь :lol:
Огромный урон оставляю?

Оффлайн al79spb

  • Пользователь
  • Сообщений: 758
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4748 : 02 Март 2024, 12:41:50 »
Вышел перевод  Zero Escape: Virtue’s Last Reward который начинали и забрасывали раз 5 :D  https://vk.com/horagemaexe

Онлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2642
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4749 : 02 Март 2024, 16:15:13 »
Ivan_Ages, как-то так можно перевести:


Круптар (лучше версию 7.1.1.8) хоть освой, что ли... :neznayu: Это очень сильно тебе поможет. Тогда не будет всяких "чисто" и прочей ерунды. Ну самому же приятнее будет :neznayu:
« Последнее редактирование: 02 Март 2024, 19:19:42 от Guyver(X.B.M.) »

Оффлайн Ivan_Ages

  • Пользователь
  • Сообщений: 747
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4750 : 02 Март 2024, 16:42:12 »
ок. мне проще забить...

Онлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2642
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4751 : 02 Март 2024, 16:59:57 »
Мда... Л - логика... (Я, кстати, тоже не нашёл RRR в статистике после завершения уровня - так и валяется перевод недоделанный). И ещё в игре есть фраза "Найдены бомбардировщики противника" - никто не знает, когда она появляется? Что нужно сделать?

П.С. У меня 2 версии перевода, в одной из них всё как в оригинале, а во втором восстановлены названия из реальной битвы за Мидуэй. Вместо острова Вальгалла - атолл Мидуэй. Все эсминцы, линкоры и самолёты получили свои исторические названия в соответствии с другими версиями игры, где они названы правильно (Тон, Кага, Фусо, Акаги, Исэ, Хирю, Муцу, Дайхирю, Ямасиро, Сорю, Нагато, Ямато). И только 2 названия выбиваются из общей канвы - это бомбардировщики Ганрю (аналог Хирю и Дайхирю) и Аяко. Аяко Мори - музыкант игры, а Ганрю - просто придуманное название, типа модификации вышеперечисленных самолётов. Вот правда какое название дать американскому авианосцу - тут я точно не знаю... Йорктаун затонул в конце битвы, выжили Энтерпрайз и Хорнет (всего у амеров было 3 авианосца). А в игре Хокнест тонет в начальном сообщении, а потом в конце игры пилот говорит, что только что прилетел оттуда. Так что, видимо, это на самом деле Йорктаун...

« Последнее редактирование: 02 Март 2024, 22:47:24 от Guyver(X.B.M.) »

Оффлайн Ivan_Ages

  • Пользователь
  • Сообщений: 747
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4752 : 02 Март 2024, 18:08:24 »
Проще скажу. Я слишком стар для кашерного перевода с указателями и расширением рома. Я там натворю ещё 10 лет глюки исправлять. А тут 1:1. Да это "ЧИСТО" пихают в каждую игру и слово не подберешь нормально. Зашквар, конечно. Я и не рассчитываю на v1.0 Premium Edition. Фраза про бомберы перед боссами-бомберами (Л))) (некоторых) уровней. Пятый, например. Их всего три за игру, вроде. Я сейвом от FCEUx перескакивал.
* 1943_FOUND_ENEMY_BOMBERS.7z (52.9 КБ - загружено 87 раз.)






Онлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2642
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4753 : 02 Март 2024, 18:47:29 »
off: Ром расширять не нужно, поинтеры простые двухбайтные сразу над текстом, места в игре достаточно. Переводи - не хочу! Ну дело, конечно, твоё :lol:

Про бомбардировщики понятно, спс...
« Последнее редактирование: 02 Март 2024, 18:55:38 от Guyver(X.B.M.) »

Оффлайн Ivan_Ages

  • Пользователь
  • Сообщений: 747
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4754 : 03 Март 2024, 06:52:03 »
Guyver(X.B.M.),  ...в игре Хокнест тонет... ...пилот говорит, что только что прилетел оттуда...
Я так понял, что его (Хоукнеста) потрепало хорошо и остался лишь один наш герой, который всех и размотал в одиночку и тд. Игра... Самолет ведь всю игру взлетает с этого же авианосца.
Историческая версия - да пусть будет. :neznayu: Видел разбор всех версий, особо не впечатлило. Изучать историю по игре.  В своем переводе я вообще хотел изменить все эти Какиумакаки на привычные (выдуманные) имена-названия типа "Скала", "Айсберг", "Гром", "Акула" и тп. Первое время еще не врубался (и не хотел в переводе упоминать "энергию") почему топливо кончается, а самолет летит)) Похоже наследие донатной экономики от аркады. Как и таймер оружия. :D

Онлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2642
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4755 : 03 Март 2024, 09:17:24 »
off: Ну, был случай, когда пассажирский самолёт без топлива (протечка, т.е. оно не поступало в двигатели, которые ещё и загорелись потом) и без движков пролетел 120 км и приземлился без систем (так как электрика без топлива не работает), так что всякое бывает...

Да, выдумывать названия - дело неблагодарное. Я взял их из аркадной версии игры, которую цензуре не подвергали, в отличие от версии для NES. Где в названии даже битва упомянута (1943 - The Battle of Midway), а в игре Вальгалла :lol:

В японской версии игры (бета) на NES - Ямато и Мидуэй упоминаются в брифинге, как и Япония с США, т.е. амерскую и финальную японскую версии зацензурили. Даже не зная японский, можно скормить картинки гуглу и увидеть знакомые названия.



Я был прав, это Йорктаун... Только он не тонет в игре, а просто вышел из строя, так как всего 1 истребитель действующий у него остался.

« Последнее редактирование: 03 Март 2024, 09:51:29 от Guyver(X.B.M.) »

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4586
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4756 : 03 Март 2024, 18:30:09 »
П.С. У меня 2 версии перевода
Делись.

Онлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2642
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4757 : 03 Март 2024, 18:53:14 »
К 9 мая на сайт выложу (гибрид американской и ранней японской версии). Пока потестирую... Есть 1 предложение в середине игры, когда мы сражаемся с поддельным Ямато:

Цитата
WE'VE DISCOVERED
THE MAIN ENEMY FLEET,
THAT WAS ONLY A TRAP
USING "TOUBIN"
AS A DECOY!
PLEASE TRY AGAIN!
YOU'RE THE ONLY HOPE.
GOOD LUCK!

Надо бы понять, что в бетке японке написано (в новой японке то же самое написано, только иероглифами). Какой там корабль маскировался под Ямато. Но беда в том, что японка с нужным текстом - бетка, и там 16 уровень не работает, глючит и зависает... Я склоняюсь к тому, что это был линкор Мусаси. В Японии было всего 3 линкора класса Ямато: Ямато, Мусаси и Синано. Но последний был введён в эксплуатацию в 1944, т.е. нам не подходит, так как события происходят в 1943 году. Т.е. остаётся Мусаси... На других платформах нет поддельных кораблей, там сразу конец игры. А тут второй заход и в конце - настоящий враг.


И ещё я хотел чуть сместить одно из названий кораблей, пока не получается. С надписью RRR Марат помог, хоть это теперь переделано (ненавижу спрайты и их карты)...

« Последнее редактирование: 07 Март 2024, 17:59:00 от Guyver(X.B.M.) »

Онлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2642
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4758 : 08 Март 2024, 10:40:16 »
Перевод Kidou Keisatsu Patlabor - 98-Shiki Kidou Seyo! для SMD закончен (http://chief-net.ru/). Спасибо всем тем, кто помогал. Надеюсь, неотловленных косяков не осталось (или, по крайней мере, их не так много)...

Оффлайн Partsigah

  • Пользователь
  • Сообщений: 5528
  • Трёхглазый пуйошник
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4759 : 09 Март 2024, 07:16:40 »
Перевод Kidou Keisatsu Patlabor - 98-Shiki Kidou Seyo! д
Отлично. А планируется ли перевод на Bubblegum Crash! - Knight Sabers 2034 для PCE?

Добавлено позже:
Патч, кстати, не скачивается. Доступно только онлайн патченье.

Добавлено позже:
В онлайне тожэ ничё не качает ни патчит, файл переименовал, суммы совпадают, всё тщетно.
« Последнее редактирование: 09 Март 2024, 07:23:37 от Partsigah »

Онлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2642
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4760 : 09 Март 2024, 10:27:45 »
Я проверял (оба патча), да и народ уже скачал себе. Жалоб, кроме тебя, пока не было... Поменяй браузер или сделай сайт "доверенным" в хроме (хром теперь запрещает что-то скачивать с сайтов без https, если настройки по умолчанию). Опера последняя версия качает оффлайн-патч, но при онлайн-патчинге сохраняет ром в загрузки, а не в ту же папку, где был исходный файл. Напиши чем дело закончится...


Если с японского - то точно не планируется (тем более для РСЕ). Я и на сегу-то не особо игры люблю переводить (мне famicom больше нравится, gb и snes), просто тут повезло с тем, что Марат помог с запакованной графикой, да и проект в круптаре оказалось сделать не очень сложно (сложнее с переводом, простые фразы ещё куда ни шло, со сложными обращался к фансаберам, благо, их не сильно много оказалось)... Мне пока хватило десятилетней (с перерывами) работы над этим переводом :lol: Он начинался в августе 2014, а то и раньше...
« Последнее редактирование: 09 Март 2024, 12:37:58 от Guyver(X.B.M.) »

Оффлайн Partsigah

  • Пользователь
  • Сообщений: 5528
  • Трёхглазый пуйошник
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4761 : 09 Март 2024, 14:34:01 »
Напиши чем дело закончится...
Выкачал через фаер фокс.

Добавлено позже:
Если с японского - то точно не планируется
На инглишь он переведён.

Онлайн Sanyameloman

  • Пользователь
  • Сообщений: 338
  • Он же Shurrick
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4762 : 09 Март 2024, 18:43:02 »
Я и на сегу-то не особо игры люблю переводить (мне famicom больше нравится, gb и snes)
Ну дык на SNES Patlabor тоже есть :D

Онлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2642
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4763 : 09 Март 2024, 18:47:43 »
Ещё 10 лет я не протяну :lol:

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3843
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4764 : 11 Март 2024, 08:47:39 »
Вышел перевод Super Mario RPG для SNES и Switch:
https://m.vk.com/wall-178828540_7241

Оффлайн Photon9

  • Пользователь
  • Сообщений: 10420
  • Пол: Мужской
  • йОжик сОник
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4765 : 11 Март 2024, 09:09:50 »
И уже не скачать :), ну точне без своего ядиска.

Оффлайн Drapon

  • Пользователь
  • Сообщений: 6439
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4766 : 11 Март 2024, 11:01:03 »
Photon9,

Онлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2642
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4767 : 13 Март 2024, 17:49:30 »
Нужен тестер для русской версии Youkai Douchuuki (NES) для проверки одного из окончаний игры.

Я её прошёл вдоль и поперёк, в игре 6 окончаний (в зависимости от показателя веры к концу игры). И я не могу получить одно из них:


   0-2900                             Tarosuke gets sent to Hell.             
   3000-7900                        Tarosuke becomes a ghoul.               
   8000-12900                      Tarosuke is reborn as an animal.         
   13000-19600                    Tarosuke is reborn as a human.           
   19800+ using continues     Tarosuke gets sent to Heaven.                     <- Вот это не получается проверить!       
   19800+ without continues  Tarosuke goes to the Namco Hall of Fame.




Там к концу игры у меня набирается 20000 веры, и если я умру и использую контин - то отнимают 3000 и остаётся 17000, чего не хватает для нужной концовки. Как я сделал - умер в 1 уровне (ещё до сбора веры), нажал контин и прошёл игру с 20000 - получил окончание как на последней картинке, т.е. попал в зал славы, а должен был улететь на небеса. Не знаю точно как получить нужное окончание. В инете его не нашёл (хотя вроде все ролики просмотрел, увидел все мои окончания, кроме искомого). Если кто найдёт - подскажите, хочу увидеть картинку, так как перевод сделан с японского, а именно это место без картинки неоднозначно переводится...
« Последнее редактирование: 13 Март 2024, 19:29:44 от Guyver(X.B.M.) »

Оффлайн supremacy

  • Пользователь
  • Сообщений: 2374
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4768 : 13 Март 2024, 18:03:53 »
Я когда тестировал, просто нашёл в эмуляторе где вера в памяти и зафиксировал (использование continue это по адресу $32c единичка). Ну ещё отладочная менюшка помогает по уровням в нужные места попадать.
от fceux 2.5 сохранение на концовку с бабами

Онлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2642
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #4769 : 13 Март 2024, 18:38:08 »
А ты не мог бы сделать сейв прямо перед появлением этого текста? Чтобы русский алфавит вместе с текстом подхватился...