Разработка и ромхакинг > Переводы игр
[GBA] Shantae Advance
lupus:
Ну круто же!
Damin72:
--- Цитата: lupus от 03 Сентябрь 2025, 07:06:13 ---Ну круто же!
--- Конец цитаты ---
Там всё остальное попа-боль.
lupus:
--- Цитата: Damin72 от 03 Сентябрь 2025, 08:52:26 ---Там всё остальное попа-боль.
--- Конец цитаты ---
Так с текстом вроде ж просто всё, только переносы руками расставлять надо.
Damin72:
--- Цитата: lupus от 03 Сентябрь 2025, 18:30:07 ---Так с текстом вроде ж просто всё, только переносы руками расставлять надо.
--- Конец цитаты ---
А кто сказал текст? Тут с графикой нюансы. Уже полмесяца тут сидим ковыряем.
lupus:
Тю. Я думал, что вся графика вставляется так же.
Damin72:
--- Цитата: lupus от 04 Сентябрь 2025, 07:59:01 ---Тю. Я думал, что вся графика вставляется так же.
--- Конец цитаты ---
Гора сюрпризов, по сравнению с «Местью» и «Чужими».
Damin72:
В целом относительно заканчиваем. GBA-версию выложим в качестве беты вместе с релизом ретро-версии на ПК.
Damin72:
И если кто-то понимает язык Rust, то помощь была бы кстати.
Беларус учит русский:
Нейросеть уже пробовал мучить?
Damin72:
Появился вопрос по сохранению на реальном картридже со SRAM.
Ромы Sharpnull после патча под него, сохраняются, однако игра виснет при этом и требуется перезапуск.
С одной стороны некритично, а с другой - ну бред же.
Патч и запись на картридж делались по этому гайду. В теории должно подвиснуть и продолжить игру, но тут зависает насмерть, хоть и сохраняется.
Помогите решить эту проблему.
https://youtu.be/SDDuO3LF7Gg?si=ZUxhZE2A2Fh3T6xa
evgs:
Добрый день, Damin72! Это финальная версия перевода или пока ещё в разработке?
Damin72:
--- Цитата: evgs от 22 Декабрь 2025, 11:51:11 ---Добрый день, Damin72! Это финальная версия перевода или пока ещё в разработке?
--- Конец цитаты ---
По ссылке финальная. По крайней мере пока что не видим того, что можно доработать.
evgs:
Не знаю, баг или нет, но... В переводе что-то странное со сжатием графики, будто артефакты сжатия (типа JPEG) сильнее, чем в оригинале. Хорошо заметно на титульном экране "Шанте", там прям серые области видны:
lupus:
evgs, думаю, это баг конвертера. Встречал подобное. В таких случаях принудительно в оригинальную палитру графику после редактирования фотошопом сохранял.
evgs:
Тогда будем считать, что это багрепорт.
Возможно, авторы когда-нибудь это пофиксят.
А игра хорошая. Не каждый день новые официальные игры для GBA выходят :)
Partsigah:
Да там ещё и градиент другой.
alexeyfrolov:
--- Цитата: Damin72 от 13 Октябрь 2025, 19:02:58 ---В целом относительно заканчиваем. GBA-версию выложим в качестве беты вместе с релизом ретро-версии на ПК.
--- Конец цитаты ---
Что опять переводчики с именем сделали? Опять отсебятина и "я автор, я так вижу"? Была надежда, что хоть тут не напортачат, но, нет, не судьба. :facepalm:
Добавлено позже:
--- Цитата: Беларус учит русский от 16 Август 2025, 00:44:54 ---Оказывается, Пётр Первый ввёл эту букву в алфавит именно чтобы различать звучания Е и Э в иностранных словах. Т.е. если не использовать Э по её прямому назначению, она теряет смысл.
--- Конец цитаты ---
А ведь и правда. Тогда действительно Шантэй, а не Шантей. Но я точно против всяких Шанти, Шанте, Шантэ и т.д, потому что имя существует и произносится только одним способом. В конце концов, никому не понравится, если его собственное имя начнут произносить, как вздумается. Типа, вместо "Александр" начнут говорить "Олухсандр".
А переводчикам игр было бы неплохо, наконец, уяснить, что перевод должен быть точным и достоверным, а не таким, как они сами для себя интерпретируют. Чтобы, например, из подсвинков не получились какие нибудь little pigs или piglets вместо underpigs (по аналогии с underdog и underboss).
Mad:
Меня больше интересует, почему из названия пропал восклицательный знак? :neznayu:
Беларус учит русский:
--- Цитата: alexeyfrolov от 27 Декабрь 2025, 16:11:29 ---переводчикам игр было бы неплохо, наконец, уяснить, что перевод должен быть точным и достоверным
--- Конец цитаты ---
И штобы делать только хорошее, а плохое не делать, да? :)
Если бы всё было так просто...
Представь условный случай, што это имя арабское и произноситса оно именно как "Шантей" и все в мире так произносят. Но английский не может передать такое произношение и получаетса "Шантэй". Как быть переводчику? Брать всемирно принятый вариант или же искажённый, но от самих создателей игры? А вдруг создателям их вариант нравитса больше и они бы даже намеренно исказили оригинал?
Т.е. переводчикам надо проводить прям глубокие исследования.
alexeyfrolov:
--- Цитата: Беларус учит русский от 27 Декабрь 2025, 17:35:06 ---А вдруг создателям их вариант нравитса больше и они бы даже намеренно исказили оригинал?
--- Конец цитаты ---
Если мы переводим игру, в которой намеренно допущено искажение, то тут есть два варианта. Можно положиться на то, что так задумано авторами и перевести, как есть. И, если авторы ошиблись и сделали исправление, то и перевод придётся править. А можно, заметив неточность, напрямую спросить у авторов, ошибка это или так задумано. И тогда впоследствии ничего исправлять не придётся. Тем более, что инди-авторы, как правило, легко идут на контакт и отвечают на вопросы.
--- Цитата: Беларус учит русский от 27 Декабрь 2025, 17:35:06 ---Т.е. переводчикам надо проводить прям глубокие исследования.
--- Конец цитаты ---
Конечно проводить. К тому же, не такими уж и глубокими они будут. Но, если за что-то браться, то надо делать это хорошо, а не тяп-ляп и не как в голову взбредёт. Особенно, если дело касается имён собственных.
Вот пример: есть итальянская фамилия Togliatti, которая звучит, как "Тольятти". В честь Пальмиро Тольятти назван город в Самарской области. Но латиницей его название нужно записывать, как "Tolyatti", потому что это топоним. А топонимы, согласно правилам, при переводе необходимо просто транслитерировать. Для того, чтобы это знать, нужно действительно провести целое исследование. Но для того, чтобы услышать, как произносится имя "Шантэй", даже исследовать ничего не нужно. Достаточно хотя бы посмотреть заставки пары предыдущих игр и послушать трек "Rise and Shine Shantae" из Seven Sirens. И всё сразу на свои места встаёт. Поэтому я искренне не понимаю, почему многие до сих пор с завидным упорством искажают это имя.
Навигация
Перейти к полной версии