Игры > Общий
Самые бестолковые переводы названий игр
<< < (14/19) > >>
BmpCorp:

--- Цитата: NIK ---А как имена исковерканы
--- Конец цитаты ---
Если у кого-нибудь есть эта версия под рукой, хорошо бы чтоб он написал сюда все эти имена. Там же наверняка ещё много смешного. :)
Aku:
MORTAL KOMBAT DEADLY ALIENCE - БИТВА СМЕРТНЫХ МЁРТВЫЙ АЛЬЯНС
А вообще в играх про Петьку и Василия Ивановича дофига пародий на такие вещи.
Ленин он зе мун
Брат-Кастрат 2 - Дип Спейс - всё именно русскими буквами! Приколисты таки в русских студиях
Rikki-tikki-tavi:
Никто не видел Dead Space в переводе NeoGame? Там хоть не "Мёртвый пробел"? :)
Soujuu:

--- Цитата: BmpCorp от 18 Январь 2009, 11:28:33 ---Если у кого-нибудь есть эта версия под рукой, хорошо бы чтоб он написал сюда все эти имена. Там же наверняка ещё много смешного. :)

--- Конец цитаты ---
У меня БЫЛА одна из версий, но я нечаянно диск сломал :)
Fly:

--- Цитата: Rikki-tikki-tavi от 20 Январь 2009, 11:17:46 ---Никто не видел Dead Space в переводе NeoGame? Там хоть не "Мёртвый пробел"? :)

--- Конец цитаты ---
Не, там "Мёртвый космос".
Rikki-tikki-tavi:
Шутка не прошла... :(
goukiX:
press start -davi ctapt
в gt2(psx) при проверки карты памяти-nu naudeho huxpeha
sodom:
Final Fantasy VI от RGR. В последнем "подземелье" есть монстр который выглядит как жирная, летающая башка (как звать не помню, но более-менее прилично) Ну а еже ли найти его в бестиарии то имя его будет не иначе как «МОЗГО*Б»)  :D
Beatrazor:
Очень большие косяки у переводчиками с комиксными играми. Помню находил косяки в Марвел Альянсе. Сейчас и не вспомню какие. Зато на ЗЫ2 в Justice League Heroes от заставки волосы дыбом встают.
Жан Джонс - машина войны (ориг. Martian Manhunter)
Зеленый Фонарь - сборщик живых душ (ориг. Galactic Guardian)
Флэш - молниеносный убийца (ориг. Fastest Man Alive)
Загадочная Женщина (Wonder Woman) - амазонская принцесса страха... (ориг. Amazonian Princess)

Дальше я не стал проверять, уж извините. Включил английскую версию и вздохнул свободно.
barsook:
Самая жесть это Castlevania: Lament of Innocence - Castlevania: Поиски во Времени. Диалоги при этом переведены вполне сносно, но название... o_0
Sumac:
barsook, смею преположить, что те кто делал "перевод" названия просто не знали этих английских слов и выбрали первое словосочетание, которое показалось им красивым.   :lol:
Хотя так подобрать...надо иметь талант.  o_0
Soujuu:
Мне в руки как-то попал диск Norse by the Norsewest с ужасным русским переводом от Кудос... Название игры они не поняли... После часа этого чтива я плюнул и решил включить немецкий язык, но сделал это зря - там была одна сплошная абракадабра...
Rikki-tikki-tavi:
Так как перевели название?
"Север северозападом"?
adam666:
Rgr studio переводом которая занялась игры Tomba! 2 меняочень возмутила своими текстами,в начале вроде бы ребята старались,а под конец пошли быдловские разговоры героя со свиньями,чуть ли не мат,очень был разочарован,так как в начале текст перевода меня ни чуть не настораживал.....
Lucas [32]:
Фаргус:

EarthWorm Jim 3D [ENG]
Джим-Подхалим 3D [RUS]
Crash Nicker:

--- Цитата: Lucas [32 ---]EarthWorm Jim 3D [ENG]Джим-Подхалим 3D [RUS]
--- Конец цитаты ---
YesWorm Jim 2 [STYLUS] :lol:
(для справки: yes-man - поддакивало, подхалим)
Nereid-sama:

--- Цитата: Prince Nick от 17 Апрель 2007, 09:18:19 ---Приключения


--- Конец цитаты ---
О, да, вот у меня точно такой же картридж был, сейчас он у друга. Отдан на вечное хранение за неплохую сумму)) Что самое убийственное, так это обложка от совсем другой игры. Как там её... Granstream Saga, воть.
Photon9:
Devil May Cry - Дьявольский Плач Мея игра от NeoGame, у них при довольно сносных переводах игр названия на обложке просто поражают неуёмностью фантазии.
DJ BeatBox:
Prince Of Persia: Warrior Within - Принц Персии - воин в пределах Схватка с судьбой :)
Alehander:
Не знаю, писали ли, но фейковая ПК-версия Force Unleashed (на деле это была переклепанная версия от ЗЫ2) называлась "Звездные Войны: Развязанная Сила". Мы еще шутили - "Выпущенная погулять Сила" :lol:
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии