Игры > Общий
Самые бестолковые переводы названий игр
<< < (9/19) > >>
Maelstrom:

--- Цитата ---Я тут ещё пораскинул мозгами, как можно перевести "Crash Bandicoot Warped"... Получилось "Крэш Бандикут 3: Операция "Телепортация"
--- Конец цитаты ---

Не правильно, лучше перевести это как "Крэш баникут - извращенец" Ж)
McSIM:
Ещё парочка тупых вариантов :)
 
Аварийный отказ Бандикут: Исковерканный
Разрушитесь Исковерканный Бандикут
BmpCorp:
Ну и я добавлю: Покоробленное Столкновение Бандикута :)
serious3:
Недавно был на украине ну там был хороший игровой магазинчик вот такие переводы названий :jumpy:
Alien shooter 2-Алиен шутер так и написали клянусь =)
CAll of Jurace -сокровище ацстеков
Just Cause-На пределе
Infernal - чертенок
Total overdose - Полная перезагрузка
Wizard 'Order':

--- Цитата: deformer ---Угадайте какую игру наши российские умники перевели как- "Цельнометаллический механизм 3:существование"?
--- Конец цитаты ---

Никак не могу угадать, подскажите...
Еще из промта - Freelancer на ПК

--- Цитата ---Встречают(выполняют) Juni в бруске(баре) на планете Манхэттан
Бревно - это Log [журнал]
КОЖУРА - HUD [Head-up Display]
--- Конец цитаты ---

И многое, многое другое...

Называлось, кстати - Внештатный Сотрудник %)
Crash Nicker:
Maelstrom,
McSIM,
BmpCorp,
награждаю медалью "Самые наблюдательные и креатиффные d:)"

Есть ещё "Лесная братва: Бурундуки одолевают препятствия" (Neogame). Гм, а при чём тут бурундуки?
BmpCorp:
Crash Nicker,
надо награждать не нас, а промт - это он так "переводит" :)
Crash Nicker:
BmpCorp,
А разве за наблюдательность промт награждают? d;)
DJ BeatBox:
Вопрос:
Друг уже давно достал пиратку какого-то скролл шутера на мегадрайв. Там значит мочишь плохих уродов-мутантов, при этом игра на 2-х игроков и камера ведёт то по горизонтали, то по вертикали. Самое прикольное, что игра называеться Biohazard 3. А еще на картридже снизу слева внизу написано Resident Evil 3: Nemesis... Что это за игра ? Не может быть чтобы это был байохазард три!
BmpCorp:

--- Цитата: DJ BeatBox от 12 Ноябрь 2007, 16:30:20 ---Вопрос:
Друг уже давно достал пиратку какого-то скролл шутера на мегадрайв. Там значит мочишь плохих уродов-мутантов, при этом игра на 2-х игроков и камера ведёт то по горизонтали, то по вертикали. Самое прикольное, что игра называеться Biohazard 3. А еще на картридже снизу слева внизу написано Resident Evil 3: Nemesis... Что это за игра ? Не может быть чтобы это был байохазард три!

--- Конец цитаты ---
Не удивляйся :) У меня был карик на Dendy с какой-то игрой, где мужик с пулемётом идёт и всех убивает... наклейка на карике гласила: Chip'n'Dale 3 :)


--- Цитата: Crash Nicker ---А разве за наблюдательность промт награждают? d;)
--- Конец цитаты ---
Зато за креатифф! :)
NIK:

--- Цитата: BmpCorp от 12 Ноябрь 2007, 18:38:31 ---Не удивляйся :) У меня был карик на Dendy с какой-то игрой, где мужик с пулемётом идёт и всех убивает... наклейка на карике гласила: Chip'n'Dale 3 :)

--- Конец цитаты ---
Да,мне тоже попадалась,хотя это хак Heavy Barrel.
Kintaro Oe:
"Цельнометаллический механизм 3:существование" - Metal Gear Solid 3: Existence...
На одном известном сайте было предложено перевести Devil May Cry как "Рогатые тоже плачут"!
Rocket:

--- Цитата: VoLAN от 28 Сентябрь 2007, 01:02:18 ---Sonic the Hedgehog 3 (megadrive) : в книге с кодами для игр эта игра называлась Ёж Соник и его Сестричка-Лисичка!!!!!!! Насколько я знаю, Тейлс был мужского рода))

--- Конец цитаты ---

Я на одном японском фанатском сайте Соника видел один хентай-комикс...  :) Так Тэйлс там оказался девчёнкой.  :blush:


--- Цитата: Fly от 01 Октябрь 2007, 09:48:45 ---
Зато по-русски!
Чем-то напомнило перевод Терминатора 3 от Хоббита.:)

--- Конец цитаты ---

Это где T-800 стал Вованом, Джон Коннор - Жорой Корнев, а Кейт Брустер - Катей Брусникиной? Забавный перевод, хотя вторая часть была переведена Хоббитом немного интереснее.

Теперь по теме:
Resident Evil (PC) - Резидент зла
Resident Evil (PC) - Резиденция зла
Resident Evil 2 (PSOne) - Неистребимое зло

А ещё видел в магазине диск на Dreamcast с названием... (ВНИМАНИЕ) RESIDENT EVIL 7TH MANSION. Обложка оформлена рендерами римейка первой части для GameCube - Джил Валентайн на фоне особняка. На обратной стороне коробки были скриншоты первой части (не римейка 2002 года, а обычной версии образца 1996). Попросил продавца показать, так как знаю, что на дрим выходили только RE2, RE3 и Code Veronica, а первая не переиздавалась для данной консоли. Оказалось, что это вообще какая-то другая игра похожего жанра. В оригинале она была полностью на японском, на русском было только главное меню (и то частично), хотя на коробке красовалась надпись "Переведено профессионалами". Вот так и дурят нашего брата!  >:( Хорошо хоть не купил сразу, а попросил сначала показать.  :D
Evil LiR:
Ууу,как "резик" только не обзывали...
Был перевод второй части,где гнусавый голос говорил на старте "Территория зла...2".
А сам перевод - полная дрянь.
BmpCorp:
Вспомнил игру Deer Avenger 4. Не знаю, пиратский это был перевод или официальный, но на вступительном ролике очень смешно говорили: "А-а-а-лень мститель. Часть четвертая. В фильме снимались..." :lol:
DJ BeatBox:
Помните игры Пиночет геймс? То ваще ржачка. :lol: :) . Издавались на ЗЫЧевские диски
"Блэйд два" оказался игрой one.
A-train = Global evolution.
А самое ржачное - это Власть огня! Спереди обложка фильма с драконом, там значит сзади воще никаких скринов. Только такая же фотка(точнее борода пишеться про драконов и людей на фоне той Фотки). А сама игра там называеться "Return Of\to the fire"(не помню точного названия :[ )
Там вобще про битву между военными танками\джипами\вертолётами и под классическую музыку времён Моцарта и Бетховена :megalol: .....
Rocket:
А вот ещё один прикол:
Twisted Metal 2 (PSOne) - ИЗВРВЩЁННЫЙ МЕТАЛЛ 2.  :)
DJ BeatBox:
Перевод gta - БУМ=Большой Угонщик Машин :lol:
BmpCorp:
Однажды купил Serious Sam II с пираццким переводом. Так это даже и переводом-то назвать было нельзя... Фразу при выходе 'Are you serious?' перевели как "Подразумеваешь ли ты серьезно это?". Multiplayer "перевели" как "Плейер мультмиллионера" :lol:
NIK:

--- Цитата: BmpCorp от 14 Ноябрь 2007, 11:41:27 ---Однажды купил Serious Sam II с пираццким переводом. Так это даже и переводом-то назвать было нельзя... Фразу при выходе 'Are you serious?' перевели как "Подразумеваешь ли ты серьезно это?". Multiplayer "перевели" как "Плейер мультмиллионера" :lol:

--- Конец цитаты ---
Хахаха пацталом. Пираты творят чудеса.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии