| Игры > Общий |
| Самые бестолковые переводы названий игр |
| << < (9/19) > >> |
| Maelstrom:
--- Цитата ---Я тут ещё пораскинул мозгами, как можно перевести "Crash Bandicoot Warped"... Получилось "Крэш Бандикут 3: Операция "Телепортация" --- Конец цитаты --- Не правильно, лучше перевести это как "Крэш баникут - извращенец" Ж) |
| McSIM:
Ещё парочка тупых вариантов :) Аварийный отказ Бандикут: Исковерканный Разрушитесь Исковерканный Бандикут |
| BmpCorp:
Ну и я добавлю: Покоробленное Столкновение Бандикута :) |
| serious3:
Недавно был на украине ну там был хороший игровой магазинчик вот такие переводы названий :jumpy: Alien shooter 2-Алиен шутер так и написали клянусь =) CAll of Jurace -сокровище ацстеков Just Cause-На пределе Infernal - чертенок Total overdose - Полная перезагрузка |
| Wizard 'Order':
--- Цитата: deformer ---Угадайте какую игру наши российские умники перевели как- "Цельнометаллический механизм 3:существование"? --- Конец цитаты --- Никак не могу угадать, подскажите... Еще из промта - Freelancer на ПК --- Цитата ---Встречают(выполняют) Juni в бруске(баре) на планете Манхэттан Бревно - это Log [журнал] КОЖУРА - HUD [Head-up Display] --- Конец цитаты --- И многое, многое другое... Называлось, кстати - Внештатный Сотрудник %) |
| Crash Nicker:
Maelstrom, McSIM, BmpCorp, награждаю медалью "Самые наблюдательные и креатиффные d:)" Есть ещё "Лесная братва: Бурундуки одолевают препятствия" (Neogame). Гм, а при чём тут бурундуки? |
| BmpCorp:
Crash Nicker, надо награждать не нас, а промт - это он так "переводит" :) |
| Crash Nicker:
BmpCorp, А разве за наблюдательность промт награждают? d;) |
| DJ BeatBox:
Вопрос: Друг уже давно достал пиратку какого-то скролл шутера на мегадрайв. Там значит мочишь плохих уродов-мутантов, при этом игра на 2-х игроков и камера ведёт то по горизонтали, то по вертикали. Самое прикольное, что игра называеться Biohazard 3. А еще на картридже снизу слева внизу написано Resident Evil 3: Nemesis... Что это за игра ? Не может быть чтобы это был байохазард три! |
| BmpCorp:
--- Цитата: DJ BeatBox от 12 Ноябрь 2007, 16:30:20 ---Вопрос: Друг уже давно достал пиратку какого-то скролл шутера на мегадрайв. Там значит мочишь плохих уродов-мутантов, при этом игра на 2-х игроков и камера ведёт то по горизонтали, то по вертикали. Самое прикольное, что игра называеться Biohazard 3. А еще на картридже снизу слева внизу написано Resident Evil 3: Nemesis... Что это за игра ? Не может быть чтобы это был байохазард три! --- Конец цитаты --- Не удивляйся :) У меня был карик на Dendy с какой-то игрой, где мужик с пулемётом идёт и всех убивает... наклейка на карике гласила: Chip'n'Dale 3 :) --- Цитата: Crash Nicker ---А разве за наблюдательность промт награждают? d;) --- Конец цитаты --- Зато за креатифф! :) |
| NIK:
--- Цитата: BmpCorp от 12 Ноябрь 2007, 18:38:31 ---Не удивляйся :) У меня был карик на Dendy с какой-то игрой, где мужик с пулемётом идёт и всех убивает... наклейка на карике гласила: Chip'n'Dale 3 :) --- Конец цитаты --- Да,мне тоже попадалась,хотя это хак Heavy Barrel. |
| Kintaro Oe:
"Цельнометаллический механизм 3:существование" - Metal Gear Solid 3: Existence... На одном известном сайте было предложено перевести Devil May Cry как "Рогатые тоже плачут"! |
| Rocket:
--- Цитата: VoLAN от 28 Сентябрь 2007, 01:02:18 ---Sonic the Hedgehog 3 (megadrive) : в книге с кодами для игр эта игра называлась Ёж Соник и его Сестричка-Лисичка!!!!!!! Насколько я знаю, Тейлс был мужского рода)) --- Конец цитаты --- Я на одном японском фанатском сайте Соника видел один хентай-комикс... :) Так Тэйлс там оказался девчёнкой. :blush: --- Цитата: Fly от 01 Октябрь 2007, 09:48:45 --- Зато по-русски! Чем-то напомнило перевод Терминатора 3 от Хоббита.:) --- Конец цитаты --- Это где T-800 стал Вованом, Джон Коннор - Жорой Корнев, а Кейт Брустер - Катей Брусникиной? Забавный перевод, хотя вторая часть была переведена Хоббитом немного интереснее. Теперь по теме: Resident Evil (PC) - Резидент зла Resident Evil (PC) - Резиденция зла Resident Evil 2 (PSOne) - Неистребимое зло А ещё видел в магазине диск на Dreamcast с названием... (ВНИМАНИЕ) RESIDENT EVIL 7TH MANSION. Обложка оформлена рендерами римейка первой части для GameCube - Джил Валентайн на фоне особняка. На обратной стороне коробки были скриншоты первой части (не римейка 2002 года, а обычной версии образца 1996). Попросил продавца показать, так как знаю, что на дрим выходили только RE2, RE3 и Code Veronica, а первая не переиздавалась для данной консоли. Оказалось, что это вообще какая-то другая игра похожего жанра. В оригинале она была полностью на японском, на русском было только главное меню (и то частично), хотя на коробке красовалась надпись "Переведено профессионалами". Вот так и дурят нашего брата! >:( Хорошо хоть не купил сразу, а попросил сначала показать. :D |
| Evil LiR:
Ууу,как "резик" только не обзывали... Был перевод второй части,где гнусавый голос говорил на старте "Территория зла...2". А сам перевод - полная дрянь. |
| BmpCorp:
Вспомнил игру Deer Avenger 4. Не знаю, пиратский это был перевод или официальный, но на вступительном ролике очень смешно говорили: "А-а-а-лень мститель. Часть четвертая. В фильме снимались..." :lol: |
| DJ BeatBox:
Помните игры Пиночет геймс? То ваще ржачка. :lol: :) . Издавались на ЗЫЧевские диски "Блэйд два" оказался игрой one. A-train = Global evolution. А самое ржачное - это Власть огня! Спереди обложка фильма с драконом, там значит сзади воще никаких скринов. Только такая же фотка(точнее борода пишеться про драконов и людей на фоне той Фотки). А сама игра там называеться "Return Of\to the fire"(не помню точного названия :[ ) Там вобще про битву между военными танками\джипами\вертолётами и под классическую музыку времён Моцарта и Бетховена :megalol: ..... |
| Rocket:
А вот ещё один прикол: Twisted Metal 2 (PSOne) - ИЗВРВЩЁННЫЙ МЕТАЛЛ 2. :) |
| DJ BeatBox:
Перевод gta - БУМ=Большой Угонщик Машин :lol: |
| BmpCorp:
Однажды купил Serious Sam II с пираццким переводом. Так это даже и переводом-то назвать было нельзя... Фразу при выходе 'Are you serious?' перевели как "Подразумеваешь ли ты серьезно это?". Multiplayer "перевели" как "Плейер мультмиллионера" :lol: |
| NIK:
--- Цитата: BmpCorp от 14 Ноябрь 2007, 11:41:27 ---Однажды купил Serious Sam II с пираццким переводом. Так это даже и переводом-то назвать было нельзя... Фразу при выходе 'Are you serious?' перевели как "Подразумеваешь ли ты серьезно это?". Multiplayer "перевели" как "Плейер мультмиллионера" :lol: --- Конец цитаты --- Хахаха пацталом. Пираты творят чудеса. |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |