Игры > Общий
Самые бестолковые переводы названий игр
<< < (8/19) > >>
aUruM:
Вспомнил, что когда-то давно, в глубоком детстве, видел на пиратском сборнике игру Rayman. На диске рядом с изображением главгероя была гордая надпись "Дядя Луч" :)
NIK:
Видел Diabo от "Фаргуса",так там Diablo--->Диавол ! ))
Crash Nicker:
ВОТ ЭТО - самый тупейший перевод названия который я бачил. You Are Empty лёгким движением руки превращается в "Опустошённый - Добро Пожаловать В Коммунизм!"
deformer:
Угадайте какую игру наши российские умники перевели как- "Цельнометаллический механизм 3:существование"?
Blackened:
Видал на рынке картридж с игрой "Wolverine - Adamantium Rage" (Sega Genesis).

Пираты подписали картридж замечательной надписью:

"Вольверина - Адаманттовый Гнев" (Именно с двумя "т").

Ну и Вольверина...
Derweer:
Вчера взял SMD и картриджи к нему. Многие уже на русском языке. Так вот приколол перевод такой "СОНИК КОЛЮЧКА" :) Хотя, переводится ведь, как Ежик или, правильнее, ЁЖ :)
Blackened:
Я еще видел название "Сверхзвуковой Еж". :) Круто перевели, не правда ли? :)
Zelgadis:
Весело было когда я на Украине купел двух-игровку на PS2 Mortal Kombat:Deadly Alliance и Mortal Kombat:Shaolin monks перевод названий игр был нормален,а вот описание на задней стороне диска цитирую описание Shaolin Monks "
Crash Nicker:
В тему тупых переводов -  Hogs Of War.

Loading -> Отдохни
Insert Mouse Into The Port -> Вставь свой mouse в место d:X
VoLAN:
Была игра раньше, "Газонокосильщик" (не помню оригиналького названия), пираты перевели как "Косильщик зелёных лужаек"!!! Идиотизм))
DJ BeatBox:
КАЖДУЮ ЧАСТЬ ИГРы ИЗ СЕРИИ ТОНИ ХОУКА НЕПРАВИЛЬНО НАЗЫВАЮТ
СКЕЙТЕР ПРО ТОНИ ХОУКА
ПРО СКЕЙТЕР 4 - ТОНИ ХАВКА
ТОНИ ХОУК АНДЭРГРАУНД
ТОНИ ХАВК ПРОСТОРЫ АМЕРИКИ
ТОНИ ХОУК ПОД УКЛОН
ТОНИ ХОУК ПРОЕКТ 8
А джет сет радио вообще назвали "СУПЕР РАДИО"
ACT OF WAR: DIRECT ACTION "ACT OF WAR : Шок и трепет"
СОНИК НАЕЗДНИКИ
Список можно долго продолжать....

Добавлено через 8 минут
Кровавая Файна - Звучит красиво....
А что это значит? O_o
Dizzy:
Сегодня видел игрушку под названием TESIV: Забвение. Оказывается в игре бегаешь не по планам Обливиона, а по планам Забвения.
Maelstrom:

--- Цитата ---Сегодня видел игрушку под названием TESIV: Забвение. Оказывается в игре бегаешь не по планам Обливиона, а по планам Забвения.
--- Конец цитаты ---

Дейсвтительно, смешно то как. Обкакацца можно.
BmpCorp:
Кто-нибудь играл в первый Deus Ex с "переводом" от 7-Wolf? Там так тупо переведены диалоги, что смысл можно понять раза с третьего. Например, когда главный герой говорит пилоту в баре: "Не возражаешь, если я вопросы?" :lol:
Или вот еще: "Мы должны пой мать позже" (орфография сохранена). В чем смысл? o_0 Там еще много чего так "переведено".
Lyner:
Я сегодня на радиорынке чуть с катушек не слетел от хохота. Пострадал в очередной раз Devil May Cry 3. Он теперь называется "И дьяволы тоже плачут".....Финиш, мать....
BmpCorp:
Поиграл в Lost Planet на PC, с пиратским переводом. Так там имя одной из героинь - Basil (Бэзил, то есть), перевели как ВАСЯ!! :rofl:
Так что всю игру встречаются фразы типа "Вася? Где она?" :)
VoLAN:
Sonic the Hedgehog 3 (megadrive) : в книге с кодами для игр эта игра называлась Ёж Соник и его Сестричка-Лисичка!!!!!!! Насколько я знаю, Тейлс был мужского рода))
Rune:
Помню, давно продавался диск Tomb Raider 2, там на обложке была шедевральная надпись: "Лариса Кротова - Райдер Гробниц". Лариса Кротова - это был культурный шок хD
Fly:

--- Цитата: Rune ---Лариса Кротова
--- Конец цитаты ---

Зато по-русски!
Чем-то напомнило перевод Терминатора 3 от Хоббита.:)
Crash Nicker:
Goldgame, кстати, тупит круче всех. Доказано.
Ну как можно было одну игрушку (там где вестерн и вампиры, название забыл) обозвать "Дракула: Зов крови"?!
Ну или там Bet On Soldier руобсифицировать на "Ставка на солдата: Кровавая сахара"?! И ещё - "опустошённый" от них же. Ну тупизм - и всё :lol::rofl:!

Я тут ещё пораскинул мозгами, как можно перевести "Crash Bandicoot Warped"... Получилось "Крэш Бандикут 3: Операция "Телепортация" d:)
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии