| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Ваши переводы |
| << < (27/69) > >> |
| Pain:
А не будут с AGTP путать? :D |
| TrickZter:
--- Цитата: Pain от 10 Январь 2012, 11:05:38 ---А не будут с AGTP путать? :D --- Конец цитаты --- Ну, можно вообще назвать Any-Game Translation Project, тогда будет полное совпадение :) |
| lupus:
У нас ГХ название в одиночку придумывал и поставил перед фактом. Учил в школе язык Ангелы Меркель. Так что имеем то, что имеем. Мне по большому счёту по барабану, как называется. Главное, чтобы что-то делалось. ГХ - талантливый хакер. Много чего разобрал, но блин с переводчиками и художниками как всегда проблема... А лого... ну какое есть :cool: |
| Vivi the Black Mage:
lupus, что там с переводом C.O.R.E.? |
| lupus:
как раз сейчас вношу финальные изменения. думаю ещё один тестовый забег и будем релизить. |
| Pain:
--- Цитата: lupus от 10 Январь 2012, 20:14:41 ---Учил в школе язык Ангелы Меркель. --- Конец цитаты --- Эт что? (Е) РОМы будет переводить? :D |
| lupus:
Он не переводит, он ломает )) |
| Vivi the Black Mage:
lupus, кстати, вы переводите игры с японского? Или нет умельцев? |
| lupus:
к сожалению нет знатоков языка :/ |
| Voodoo:
--- Цитата: lupus от 21 Март 2011, 21:27:51 ---Обновил свои переводы для psp: Luxor - The Wrath of Set: Перевод версии 1.1 (март 2011) Что изменилось: 1. Исправлены найденные опечатки 2. Изменены египетские имена согласно тому, как они переведены на wiki 3. Переименованы некоторые уровни, опять же с оглядкой на Wiki 4. Поправлена часть графики 5. Русская иконка ICON0.png и задний фон PIC1.png --- Конец цитаты --- Скачал, решил поигратся в русс версию... но почему то она до безобразия напоминает пиратский перевод.\ В самом начале в надписи новая игра нету обводки черной вокруг буквы "Г". В слове опции буквы "ИИ" выше остальных, в букве П нету черной обводки... нету букви "Й" в словах.. И первый же уровень называется "РЯАСТІСЕ БТАЖЕ: УРАНУС НЕФЕРТАРИ" я плачю с переводчиков :'( , многа тестеров тестили игру ? |
| Teffycom:
Может ты ненароком скачал старую версию перевода? |
| lupus:
--- Цитата: Cool-Spot от 20 Январь 2012, 07:11:40 ---Может ты ненароком скачал старую версию перевода? --- Конец цитаты --- Ага, вот и я о том же... Не похоже на 1.1, хотя шрифт я особо не обкатывал с первого релиза. А тестеров как таковых не было. |
| Voodoo:
нет версия игры 1.1, так написано при просмотре бинарного кода исошки |
| lupus:
и всё же "ураеус нефертари" по шрифтам - там авторы игры круто с палитрами намутили. по правде говоря особого желания возвращаться к этому проекту уже нет. если ещё будут замечания пиши - сделаем заплатку. |
| Razorvashka:
А у меня начался новый проект перевода '89 Dennō Kyūsei Uranai [NES] :p http://benchmark.ucoz.net/forum/14-372-1 |
| Dizzy:
Это уже куда более интереснее. А зачем тогда было Zombie Nation переводить? Оригинал с тэнгу же прикольнее. |
| Voodoo:
Я вот что не решу поиграть в рус версию так сразу натыкаюсь на недоперевод от lupusа.. Sonic Rivals на экране удаления сейвов паказывает крякозябли. На фото видно хоть качество не ахти. |
| lupus:
А чем собственно перевод не понравился? Про кракозябры в сейвах уже не раз говорилось, что зачастую это неизбежно. В сети гуляют 2 версии перевода 1.0 и 1.1. В 1.1 было исправлено много ошибок найденных игроками за пару лет и возвращена оригинальная вступительная видео-заставка. По ней проще всего отличить версию перевода. PS: если мои недо_переводы_ не нравятся, рекомендую играть в оригиналы на английском или нет даже на японском, а то ведь на английском это тоже чьи-то недопереводы... |
| TrickZter:
--- Цитата: lupus от 07 Февраль 2012, 18:16:05 ---Про кракозябры в сейвах уже не раз говорилось, что зачастую это неизбежно. --- Конец цитаты --- Не бывает неизбежных глюков, бывает недостаточно умелый хакинг. При желании (и умении) всё можно исправить. |
| Voodoo:
Когда тока игру включаешь и не успев поиграть сразу натыкаешся на крякозабли то сразу мысли о качестве переводе тока негативные и играть с таким переводом нету желания уже, притом мне попался люксор с твоим переводом и качества там совсем нет. И да, я буду играть на англ, там хоть понятно что написано и не ждешь подобных вещей. А что б люди (я и другие кто это увидели) не считали твои переводы "недопереводами", как те что продаются с пиратскими переводами, ты бы мог найти время и это пофиксить (и в люксоре тоже). И в будущих проектах неплохо тестеров побольше набирать.. |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |