Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Ваши переводы
<< < (17/69) > >>
ToledO:

--- Цитата: Cool-Spot от 18 Декабрь 2010, 13:22:01 ---ToledO, на что ты намекаешь? В каких моих переводах ты заметил оригинальные заставки?

--- Конец цитаты ---
Практически во всех.
Teffycom:
ToledO, у меня просто слов нету  <_<.
http://dendyfan.narod.ru/dendy.html - все заставки переведены, не переведена заставка только в китайских танчиках.
http://dendyfan.narod.ru/genesis.html - тут ладно, переведена заставка только в Midnight Resistance.
http://dendyfan.narod.ru/game_boy.html - все заставки переведены.

Странный ты человек, ToledO и непонятный.
Vivi the Black Mage:

--- Цитата: Doctor Venkman от 19 Декабрь 2010, 18:22:00 ---"Переведите" пожалуйста японскую Контру Хард Корпс с Сеги. На английский, желательно)

--- Конец цитаты ---
Согласен, а то в английскую с 1 поинтом здоровья играть сложновато))))
Так же как и в русскую)))
pedro:

--- Цитата ---И еще нашел "СЕРДЕБИЕНИЕ"
--- Конец цитаты ---

Долго провозился с этой ошибкой. В игре было правильно написано СЕРДЦЕБИЕНИЕ, но почему-то не отображалась Ц. Как оказалась, была установлена неправильная разметка, в которой была записана ширина символа в 1px.
ToledO:
Я имел ввиду прежние времена.


--- Цитата: Cool-Spot от 20 Декабрь 2010, 04:13:49 ---ToledO, у меня просто слов нету  <_<.
http://dendyfan.narod.ru/dendy.html - все заставки переведены, не переведена заставка только в китайских танчиках.
http://dendyfan.narod.ru/genesis.html - тут ладно, переведена заставка только в Midnight Resistance.

--- Конец цитаты ---

Пост говорит сам за себя.
Teffycom:

--- Цитата: ToledO ---Я имел ввиду прежние времена.
--- Конец цитаты ---
В прежних временах были другие приоритеты.

--- Цитата: ToledO ---Пост говорит сам за себя
--- Конец цитаты ---
И что он говорит?
ToledO:
Проехали :cool:
Vivi the Black Mage:
Если кто-нибудь выдерет тексты из какой-нибудь игры рпгшки, то я с удовольствием переведу. К примеру ту же англофицированную barver battle saga ;)
pedro:
выкладываю бету дементиума  :)
РОМ del
Патч для 1567_-_Dementium_The_Ward_(U) | NTR-YDTE-USA del

переведен весь текст, кроме сообщений о подобранных патронах и аптечках.
почти вся графика .NCGR переведена.
ролики не переведены (не знаю как перекодировать mobiclip .vx)


Пишите, если найдете ошибки и текст выходящий за рамки.
Dizzy:
Может лучше будет "листок с нотами"? Книжка не очень удачно звучит, да и не похоже на неё.
Кстати, # - это зарубежный знак, у нас используется №. ^_^
pedro:

--- Цитата ---Книжка не очень удачно звучит, да и не похоже на неё.
--- Конец цитаты ---
так на стуле лежит именно книга :)

--- Цитата ---у нас используется №
--- Конец цитаты ---
потом может быть добавлю.
r57shell:
хохо бага в игре или у америкосов так, у нас принято как на этой картинке:
Teffycom:
Точно кстати :wow:
pedro:
хотите исправить? вот текстура  ^_^

Добавлено позже:
вообще это и не ошибка наверно, т.к. ноты к детскому пианино.
Teffycom:
Фу, тупанул, а еще музыкальную школу закончил, называется <_<
Никакой ошибки нет.
Photon9:
Неплохо бы перевод в виде патчика  :blush:
pedro:
Photon9,
вот)
Sprill:
Перевод Terminator 2 думаю будет готов после Нового года.




Teffycom:
На первом скриншоте надо бы точку поставить в конце предложения =)
Photon9:
Ну теперь с переводом можно и уделить внимание Dementium, только мне кажется что большая буква Б слишком уж похожа на В, да и вообще шрифт несколько необычен.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии