| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Ваши переводы |
| << < (17/69) > >> |
| ToledO:
--- Цитата: Cool-Spot от 18 Декабрь 2010, 13:22:01 ---ToledO, на что ты намекаешь? В каких моих переводах ты заметил оригинальные заставки? --- Конец цитаты --- Практически во всех. |
| Teffycom:
ToledO, у меня просто слов нету <_<. http://dendyfan.narod.ru/dendy.html - все заставки переведены, не переведена заставка только в китайских танчиках. http://dendyfan.narod.ru/genesis.html - тут ладно, переведена заставка только в Midnight Resistance. http://dendyfan.narod.ru/game_boy.html - все заставки переведены. Странный ты человек, ToledO и непонятный. |
| Vivi the Black Mage:
--- Цитата: Doctor Venkman от 19 Декабрь 2010, 18:22:00 ---"Переведите" пожалуйста японскую Контру Хард Корпс с Сеги. На английский, желательно) --- Конец цитаты --- Согласен, а то в английскую с 1 поинтом здоровья играть сложновато)))) Так же как и в русскую))) |
| pedro:
--- Цитата ---И еще нашел "СЕРДЕБИЕНИЕ" --- Конец цитаты --- Долго провозился с этой ошибкой. В игре было правильно написано СЕРДЦЕБИЕНИЕ, но почему-то не отображалась Ц. Как оказалась, была установлена неправильная разметка, в которой была записана ширина символа в 1px. |
| ToledO:
Я имел ввиду прежние времена. --- Цитата: Cool-Spot от 20 Декабрь 2010, 04:13:49 ---ToledO, у меня просто слов нету <_<. http://dendyfan.narod.ru/dendy.html - все заставки переведены, не переведена заставка только в китайских танчиках. http://dendyfan.narod.ru/genesis.html - тут ладно, переведена заставка только в Midnight Resistance. --- Конец цитаты --- Пост говорит сам за себя. |
| Teffycom:
--- Цитата: ToledO ---Я имел ввиду прежние времена. --- Конец цитаты --- В прежних временах были другие приоритеты. --- Цитата: ToledO ---Пост говорит сам за себя --- Конец цитаты --- И что он говорит? |
| ToledO:
Проехали :cool: |
| Vivi the Black Mage:
Если кто-нибудь выдерет тексты из какой-нибудь игры рпгшки, то я с удовольствием переведу. К примеру ту же англофицированную barver battle saga ;) |
| pedro:
выкладываю бету дементиума :) РОМ del Патч для 1567_-_Dementium_The_Ward_(U) | NTR-YDTE-USA del переведен весь текст, кроме сообщений о подобранных патронах и аптечках. почти вся графика .NCGR переведена. ролики не переведены (не знаю как перекодировать mobiclip .vx) Пишите, если найдете ошибки и текст выходящий за рамки. |
| Dizzy:
Может лучше будет "листок с нотами"? Книжка не очень удачно звучит, да и не похоже на неё. Кстати, # - это зарубежный знак, у нас используется №. ^_^ |
| pedro:
--- Цитата ---Книжка не очень удачно звучит, да и не похоже на неё. --- Конец цитаты --- так на стуле лежит именно книга :) --- Цитата ---у нас используется № --- Конец цитаты --- потом может быть добавлю. |
| r57shell:
хохо бага в игре или у америкосов так, у нас принято как на этой картинке: |
| Teffycom:
Точно кстати :wow: |
| pedro:
хотите исправить? вот текстура ^_^ Добавлено позже: вообще это и не ошибка наверно, т.к. ноты к детскому пианино. |
| Teffycom:
Фу, тупанул, а еще музыкальную школу закончил, называется <_< Никакой ошибки нет. |
| Photon9:
Неплохо бы перевод в виде патчика :blush: |
| pedro:
Photon9, вот) |
| Sprill:
Перевод Terminator 2 думаю будет готов после Нового года. |
| Teffycom:
На первом скриншоте надо бы точку поставить в конце предложения =) |
| Photon9:
Ну теперь с переводом можно и уделить внимание Dementium, только мне кажется что большая буква Б слишком уж похожа на В, да и вообще шрифт несколько необычен. |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |