| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Ваши переводы |
| << < (11/69) > >> |
| lupus:
miinna, а что со строчніми буквами "у" и "р"? Почему они выше чем должны быть? А так же запятые и тире... Может все буквы сдвинуть на 1-2 пикселя вверх? И почему нет буквы ё? А вообще хорошее начинание :) |
| pedro:
--- Цитата ---Второй Дементиум? --- Конец цитаты --- Возьмусь за Moon. Игра была сделана на том же движке что и дементиум. Форматы те же, т.ч. перевести будет не сложно :) |
| Vivi the Black Mage:
pedro, :wow: только не останавливайся на половине пути! Однозначно самый лучший шутер на ds! Проходил английскую версию раза 3, но русскую пройду обязательно! |
| pedro:
Vivi the Black Mage,есть желание помочь в переводе? http://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,197.msg627598.html#msg627598 ^_^ |
| Vivi the Black Mage:
pedro, как именно? |
| pedro:
Vivi the Black Mage,переводом англ текста :) |
| miinna:
--- Цитата: lupus от 20 Октябрь 2010, 11:54:05 ---miinna, а что со строчніми буквами "у" и "р"? Почему они выше чем должны быть? А так же запятые и тире... Может все буквы сдвинуть на 1-2 пикселя вверх? И почему нет буквы ё? А вообще хорошее начинание :) --- Конец цитаты --- ну это вопросы не ко мне, а к хакеру, который этим занимается=) Я у него тоже самое спросила. --- Цитата: pedro от 20 Октябрь 2010, 11:57:53 ---Возьмусь за Moon. Игра была сделана на том же движке что и дементиум. Форматы те же, т.ч. перевести будет не сложно :) --- Конец цитаты --- Мун очень невзлюбили критики, меня она в отличии от Диментия даже не заинтересовала(( Но на вкус и цвет товарища нет. Я вот ничего в хакерстве не понимаю, поэтому могу только на английский переводить.(( Если сможешь после Димендиума, помоги пожалуйста с графикой к Лэйтону - местный хакер что-то не может разобраться. |
| Vivi the Black Mage:
pedro, значит буду проходить игру и переводить текст. ;) |
| Teffycom:
http://elektropage.ru/index.php/coolspot/112--sonic-the-hedegehog-1-smd - окончательная версия перевода Соника 1. Я утер нос ньюгеймовцам! |
| pedro:
Несколько скринов с Moon. Переведены главы 1-6, несколько описаний и пара менюшек. |
| Dizzy:
Не дройд, а дроид. И лучше будет "Это SAR - произведение искусства в вооружении. Он не нуждается в боеприпасах!" |
| pedro:
Dizzy,оу, спасибо. |
| УльтраБлокС:
Насчёт дроида - не "может управляется удалённо, а "может управляться удалённо". |
| pedro:
--- Цитата: УльтраБлокС от 09 Ноябрь 2010, 22:44:21 ---Насчёт дроида - не "может управляется удалённо, а "может управляться удалённо". --- Конец цитаты --- жуть 0_0 тогда лучше "может управляться дистанционно" |
| Dizzy:
Каков общий прогресс перевода? |
| pedro:
не больше 20%. |
| miinna:
как там димендиум, перевод? Собираешься взяться за вторую часть? |
| pedro:
--- Цитата ---как там димендиум, перевод? --- Конец цитаты --- скоро закончу, через пару недель. --- Цитата ---Собираешься взяться за вторую часть? --- Конец цитаты --- возможно возьмусь :) |
| Photon9:
--- Цитата: Cool-Spot ---Я утер нос ньюгеймовцам! --- Конец цитаты --- Ну уж тогда скорее шедевровцам :) , прочие части планируешь переводить? |
| Teffycom:
Шедевр-то соника не переводил ;) Планирую перевести еще 2 часть. |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |