| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Ваши переводы |
| << < (67/69) > >> |
| SILENT_Pavel:
--- Цитата: black jaguar ---людям не дают возможности поиграть в оригинальную и переведенную --- Конец цитаты --- Перевод уже делает ром неоригинальным автоматически и в любом случае является хаком по сути. Любители оригинала никогда не интересуются переводами и никогда не заходят на сайты форумы о них. Они делают дамп и сверяют контрольную сумму с редамп, все. --- Цитата: paul_met ---Во-вторых, это даже хаком назвать нельзя. Это доработка, если угодно, то улучшение --- Конец цитаты --- На пк такое называют unofficial community patch, т.е. доработка игры средствами коммьюнити. |
| Satan:
--- Цитата: pedro от 05 Январь 2011, 13:54:22 ---Dementium: The Ward патч 1.0 --- Конец цитаты --- В общем ребят по форумам не лазаю так много, потому возможно темой промазал, но вроде в этой перевод одной игрушки был, так вот, вероятно это уже исправлено и писалось об этом, тем не менее, нашёл опечатку, не дописана буква, вот снимок. |
| FonDen:
Народ! Насколько я помню, в своё время, группой энтузиастов с форума предпринималась попытка перевода замечательной пошаговой стратегии Genghis Khan II - Clan of the Gray Wolf на SMD. И даже, вроде выкладывался патч с первоначальной версией перевода. Вопрос - может у кого-нибудь этот патч сохранился? |
| Mefistotel:
--- Цитата: FonDen от 11 Декабрь 2015, 07:49:11 ---Народ! Насколько я помню, в своё время, группой энтузиастов с форума предпринималась попытка перевода замечательной пошаговой стратегии Genghis Khan II - Clan of the Gray Wolf на SMD. И даже, вроде выкладывался патч с первоначальной версией перевода. Вопрос - может у кого-нибудь этот патч сохранился? --- Конец цитаты --- Работы велись на форуме bit16. Дома у меня что-то было, может быть даже тот первоначальный патч. Оно тебе зачем, если не секрет?)) Ничего сверхсложного там нет, и можно было достать весь текст потенциальному грамотному переводчику. |
| FonDen:
--- Цитата: Mefistotel от 11 Декабрь 2015, 09:12:39 ---Работы велись на форуме bit16. Дома у меня что-то было, может быть даже тот первоначальный патч. Оно тебе зачем, если не секрет?)) Ничего сверхсложного там нет, и можно было достать весь текст потенциальному грамотному переводчику. --- Конец цитаты --- Ну, во-первых, посмотреть, какого прогресса достигли переводчики и как это выглядит в игре. Во-вторых, подумать, смогу ли я закончить проект. |
| Mefistotel:
Держи патч для рома Genghis Khan II - Clan of the Gray Wolf (U) [!]. Теперь можешь спокойно подумать) Часть текста начинается со смещения x03DA02, но стоит заметить, что он идёт не сверху вниз, а снизу вверх. Пойнтеры на выше названный текст начинаются со смещения x0551EE. |
| FonDen:
--- Цитата: Mefistotel от 13 Декабрь 2015, 02:23:26 ---Держи патч для рома Genghis Khan II - Clan of the Gray Wolf (U) [!]. Теперь можешь спокойно подумать) Часть текста начинается со смещения x03DA02, но стоит заметить, что он идёт не сверху вниз, а снизу вверх. Пойнтеры на выше названный текст начинаются со смещения x0551EE. --- Конец цитаты --- Ай, спасибо! Вот прямо сегодня и начинаем думать))) |
| FonDen:
--- Цитата: Mefistotel от 13 Декабрь 2015, 02:23:26 ---Держи патч для рома Genghis Khan II - Clan of the Gray Wolf (U) [!]. Теперь можешь спокойно подумать) Часть текста начинается со смещения x03DA02, но стоит заметить, что он идёт не сверху вниз, а снизу вверх. Пойнтеры на выше названный текст начинаются со смещения x0551EE. --- Конец цитаты --- Великий Ктулху!)) Нельзя разбрасываться такими мощными заклинаниями)). Просто выдернмте текст, сэр, и, если вас не затруднит, сбросьте в личку. На новогодних каникулах займусь. |
| Mefistotel:
Предновогодняя пора, поэтому свободного времени нет. На новогодних каникулах постараюсь дёрнуть скрипт. |
| FonDen:
--- Цитата: Mefistotel от 15 Декабрь 2015, 13:16:04 ---Предновогодняя пора, поэтому свободного времени нет. На новогодних каникулах постараюсь дёрнуть скрипт. --- Конец цитаты --- ОК. Надеюсь,что усилия не пропадут втуне. |
| pedro:
Открытые переводы игр серии MB на ноте: Первый MB: http://notabenoid.org/book/17698 Тут MBAA: http://notabenoid.org/book/55110 Act Cadenza частично расхаченый: http://notabenoid.org/book/61220 Также могу раздать инвайты ;) |
| pedro:
Порт перевода DS версии FFIV на PC http://owls-group.org.ru/dl_files/FF4PC_Russian_translation_patch_1_0.zip |
| Ogr:
перевод Day of the Tentacle http://www.old-games.ru/forum/threads/vyshel-dolgozhdannyj-perevod-day-of-the-tentacle.70773/ |
| Heidr:
Через ScummVM работает? |
| Heidr:
Проверил, работает. А субтитров в игре нет? |
| Ogr:
--- Цитата: Heidr от 22 Март 2016, 11:31:06 ---А субтитров в игре нет --- Конец цитаты --- из руководство пользователя: --- Цитата ---Внимание! В случае запуска версии 2.0 в Windows, а также любых версий игры в DOS или DOSBox, для отображения русифицированного текста не забудьте при начале игры включить отображение субтитров нажатием клавиш Ctrl+T. --- Конец цитаты --- |
| Heidr:
Спасибо! В руководство заглянуть не догадался. Сейчас в ScummVM нашёл, что можно в настройках звука у игры включить субтитры. Это на случай, если кто-то решит поиграть на телефоне с андроидом и с удивлением обнаружит, что там нет Ctrl+T. |
| pedro:
Бета версия перевода MELTY BLOOD Re-ACT https://yadi.sk/d/kCJCryeNsGDRs |
| pedro:
Несколько скриншотов из почти готового перевода Shantae and the Pirate's Curse для 3DS |
| Mefistotel:
--- Цитата: pedro от 05 Июнь 2016, 15:24:45 ---Перевод MELTY BLOOD Re-ACT https://yadi.sk/d/kCJCryeNsGDRs --- Конец цитаты --- Отличная новость, но кто переводчики? --- Цитата ---Несколько скриншотов из почти готового перевода Shantae and the Pirate's Curse для 3DS --- Конец цитаты --- Аналогично. |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |