| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Ваши переводы |
| << < (65/69) > >> |
| Vivi the Black Mage:
lupus, буква Ё не забыта! :D |
| Про Игрок:
Что удивительно, после прохождения R.E. Remasterred играется аж бегом. Вот что значит перевели как полагается :cool: |
| lupus:
--- Цитата: Vivi the Black Mage от 12 Сентябрь 2015, 18:29:16 ---lupus, буква Ё не забыта! :D --- Конец цитаты --- Где именно? Порядка 70% перевёл я, ещё 30 - мне помогали ;) поэтому, могли и пропустить. О любых багах сообщайте, будем исправлять :cool: |
| Dizzy:
--- Цитата: lupus ---Где именно? --- Конец цитаты --- Он, наверное, имел ввиду, что рад тому, что она используется в переводе. |
| Vivi the Black Mage:
Dizzy, именно. |
| lupus:
А... Это я с больной головой не так понял :blush: ага, я за букву "Ё". В любом случае, если какие недочёты всплывут - рапортуйте. |
| pedro:
lupus, Обозначение этажей с "Э" на "Эт" никак не поменять? с тройкой легко путается :( |
| lupus:
Я долго думал над этим. Тройку специально нарисовал так, чтобы внешне отличалась. Есть две проблемы, одна эстетическая, вторая - техническая. 1. В оригинале F1, F2 - этажи, Э1, Э2. B1, B2 - подвальные этажи П1, П2. В идеале, если мы переходим к Эт1, Эт2, было бы логично и с П1, П2, Пх что-то придумать. 2. Оригинал и перевод. Нужно иметь на руках подобное сохранение, чтобы тестировать. |
| paul_met:
--- Цитата: lupus ---1. В оригинале F1, F2 - этажи, Э1, Э2. B1, B2 - подвальные этажи П1, П2. В идеале, если мы переходим к Эт1, Эт2, было бы логично и с П1, П2, Пх что-то придумать. --- Конец цитаты --- А зачем их вообще переводить? Можно было просто транскрипцией типа "F1=Ф1", "B1=Б1". А то получается, что "F1" - это этаж "эт.", а остальные уже не этажи потому, что у них этой самой "эт.". |
| Леон:
--- Цитата ---1. В оригинале F1, F2 - этажи, Э1, Э2. B1, B2 - подвальные этажи П1, П2. В идеале, если мы переходим к Эт1, Эт2, было бы логично и с П1, П2, Пх что-то придумать. --- Конец цитаты --- Я бы разве что поменял местами цифру и Э. Пример: 1Э, 2Э, а П1, П2 - у нас так в стране обозначают подвальные этажи. |
| lupus:
F - floor - этаж B - basement (level) - подземный уровень/подвальный этаж, нумерация аналогичная надземным этажам, только вглубь. Чем ниже этаж, тем больше цифра. Как вариант, можно использовать Эт/ПУ, если это всех устроит, но мне нужно получить на руки сохранение с пройденной игрой, чтобы увидеть, как отображается строка со звёздочкой в меню (скрин давал выше). |
| -v-:
--- Цитата: paul_met ---А зачем их вообще переводить? Можно было просто транскрипцией типа "F1=Ф1", "B1=Б1". А то получается, что "F1" - это этаж "эт.", а остальные уже не этажи потому, что у них этой самой "эт.". --- Конец цитаты --- Да можно вообще всё транслитом сделать, чо, буквы знакомые, а там разберутся дальше сами, дело и так практически в шляпе. --- Цитата: Леон ---Я бы разве что поменял местами цифру и Э. Пример: 1Э, 2Э, а П1, П2 - у нас так в стране обозначают подвальные этажи. --- Конец цитаты --- Нарушается логика сокращения. 1Э = первый этаж, П1 = подземный этаж 1. Надо или оба раза до, или оба раза после. По мне, оптимальный вариант: Э1 / ПЭ1 (Этаж, Подземный Этаж, в продолжении ряда идут, здесь не встречающиеся, МЭ - мансардный этаж, ТЭ - технический этаж, ЦЭ - цокольный этаж...). Вопрос исключительно в читаемости, я так понимаю? И, кстати, почему Э похожа на тройку, а не З? :) Кстати, можно визуально разделить цифровую и буквенную часть: Э-1, П-1 (Э придётся пожертвовать, так как я так понял по скриншоту чем меньше символов, тем меньше проблем). Так, я думаю, мало кому придёт в голову, что его просят примеры решать, а не что это обозначение какое-то. |
| paul_met:
--- Цитата: -v- ---Да можно вообще всё транслитом сделать, чо, буквы знакомые, а там разберутся дальше сами, дело и так практически в шляпе. --- Конец цитаты --- Тебя как всегда в крайности бросает. Всем итак ясно, что это обозначение этажей. Буквы и цифры нужны лишь для ориентирования. По-моему, было бы над чем заморачиваться. Всё, что выше земли "Эт+хх", а всё, что ниже "Эт-хх". И делов то :D |
| -v-:
paul_met, 4 символа наверняка вызывают проблемы, вон же скриншоты есть, хотя я тоже думал как-то предложить Э+1 и Э-1, но в итоге решил, что ерунда. Да, конечно, в чертежах честно пишут "план над отметкой +/- Х,ХХХ", но для перевода это уже ненужные крайности :-) |
| -v-:
lupus, карочи такие дела (я сачконул, просто нашёл свой старый сейв, извиняй): Нет символа №, плюс форматирование шатает. Это где-то и в архиве есть, чтобы не упустил. Думаю, кавычки из мастера ножа стоит убрать, ну такое себе решение, это ж меню, а не литературный текст, а вот в глаза бросается сильно. Специально ли не переведён счётчик убитых трупов? Как видно, совсем немного один символ за рамку вываливается. Оказывается, эту фразу говорит Бэрри. Из-за лишнего символа в начале текст сместился и нету точки. (строка 624, ты меня понял, думаю, там всё будет видно сразу.) Тут я что-то и раньше сомневался, а теперь опять зацепился глаз. "Со злости, я решил не кормить собак." <- Вот тут что-то мне иногда кажется, что СО ЗЛОСТИ это не уточнение, а обстоятельство, и запятая не нужна. Неплохо бы услышать мнения по этому поводу. + в архиве только текст, где видно неудачное разбитие по строкам (как ты просил), там вроде всё сразу видно, в некоторых случаях я к имени фала проблему дописал, если что поясню подробней. Плюс сейв, с которого это всё сможешь посмотреть. |
| lupus:
-v-, спасибо, исправим. Мои комменты: --- Цитата ---Нет символа №, плюс форматирование шатает. Это где-то и в архиве есть, чтобы не упустил. --- Конец цитаты --- № - Похоже Dizzy поправил, когда текст переводил. Символа "№" в шрифте нет, было просто "N", поправлю. Над форматированием поработаю. --- Цитата ---Думаю, кавычки из мастера ножа стоит убрать, ну такое себе решение, это ж меню, а не литературный текст, а вот в глаза бросается сильно. --- Конец цитаты --- Окей. Уберу. --- Цитата ---Специально ли не переведён счётчик убитых трупов? --- Конец цитаты --- Понятия не имею, где эта графика хранится :( Ситуация та же, что и со статусом здоровья в меню "start". Именно из-за таких нюансов перевод графики указан, как 90%. --- Цитата ---Как видно, совсем немного один символ за рамку вываливается. --- Конец цитаты --- Подвинуть - никак. Уровень = этап? --- Цитата ---Оказывается, эту фразу говорит Бэрри. --- Конец цитаты --- --- Цитата ---Из-за лишнего символа в начале текст сместился и нету точки. (строка 624, ты меня понял, думаю, там всё будет видно сразу.) --- Конец цитаты --- Исправлю. --- Цитата ---Тут я что-то и раньше сомневался, а теперь опять зацепился глаз. "Со злости, я решил не кормить собак." <- Вот тут что-то мне иногда кажется, что СО ЗЛОСТИ это не уточнение, а обстоятельство, и запятая не нужна. Неплохо бы услышать мнения по этому поводу. --- Конец цитаты --- Обсуждаемо... |
| paul_met:
--- Цитата: lupus ---Подвинуть - никак. --- Конец цитаты --- Если есть нормальный дебаггер, который выдаёт инфу о координатах спрайтов, то можно попытаться их отыскать. Благо с ромом проще - всё в одном файле. |
| lupus:
Вроде, утекал в сеть no$gba в версии с дебаггером... |
| Ivan89el:
kalash49 наконец то перевёл resident evil 3. Скачать http://www.residentevillive.ru/board/index.php?/topic/1428-pc-resident-evil-3-rus/ или http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5079478 |
| Kvass:
--- Цитата: Ivan89el от 17 Сентябрь 2015, 08:46:37 ---kalash49 наконец то перевёл resident evil 3. Скачать http://www.residentevillive.ru/board/index.php?/topic/1428-pc-resident-evil-3-rus/ или http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5079478 --- Конец цитаты --- тут практически единственное преимущество - ролики. Они действительно высококачественные. Управление и невозможность его настройки без, по-видимому, ковыряния в *.ini - главный бич ПК-порта, который убивает все его преимущества перед эмуляторами. Я лично на GC предпочитаю эту игру. Кроме роликов, графика почти идентична, на эмуле она даже помягче, хотя и не такая четкая. Скрины по порядку: GG, ПК-версия скачанная по ссылке и PSX (ради исторического интереса :)) |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |