Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Ваши переводы
<< < (65/69) > >>
Vivi the Black Mage:
lupus, буква Ё не забыта! :D
Про Игрок:
Что удивительно, после прохождения R.E. Remasterred играется аж бегом. Вот что значит перевели как полагается  :cool:
lupus:

--- Цитата: Vivi the Black Mage от 12 Сентябрь 2015, 18:29:16 ---lupus, буква Ё не забыта! :D

--- Конец цитаты ---
Где именно? Порядка 70% перевёл я, ещё 30 - мне помогали ;) поэтому, могли и пропустить.
О любых багах сообщайте, будем исправлять  :cool:
Dizzy:

--- Цитата: lupus ---Где именно?
--- Конец цитаты ---

Он, наверное, имел ввиду, что рад тому, что она используется в переводе.
Vivi the Black Mage:
Dizzy, именно.
lupus:
А... Это я с больной головой не так понял :blush: ага, я за букву "Ё".
В любом случае, если какие недочёты всплывут - рапортуйте.
pedro:
lupus, Обозначение этажей с "Э" на "Эт" никак не поменять? с тройкой легко путается  :(
lupus:
Я долго думал над этим. Тройку специально нарисовал так, чтобы внешне отличалась.
Есть две проблемы, одна эстетическая, вторая - техническая.
1. В оригинале F1, F2 - этажи, Э1, Э2. B1, B2 - подвальные этажи П1, П2. В идеале, если мы переходим к Эт1, Эт2, было бы логично и с П1, П2, Пх что-то придумать.
2. Оригинал и перевод. Нужно иметь на руках подобное сохранение, чтобы тестировать.
paul_met:

--- Цитата: lupus ---1. В оригинале F1, F2 - этажи, Э1, Э2. B1, B2 - подвальные этажи П1, П2. В идеале, если мы переходим к Эт1, Эт2, было бы логично и с П1, П2, Пх что-то придумать.
--- Конец цитаты ---

А зачем их вообще переводить? Можно было просто транскрипцией типа "F1=Ф1", "B1=Б1". А то получается, что "F1" - это этаж "эт.", а остальные уже не этажи потому, что у них этой самой "эт.".
Леон:

--- Цитата ---1. В оригинале F1, F2 - этажи, Э1, Э2. B1, B2 - подвальные этажи П1, П2. В идеале, если мы переходим к Эт1, Эт2, было бы логично и с П1, П2, Пх что-то придумать.
--- Конец цитаты ---
Я бы разве что поменял местами цифру и Э. Пример: 1Э, 2Э, а П1, П2 - у нас так в стране обозначают подвальные этажи.
lupus:
F - floor - этаж
B - basement (level) - подземный уровень/подвальный этаж, нумерация аналогичная надземным этажам, только вглубь. Чем ниже этаж, тем больше цифра.

Как вариант, можно использовать Эт/ПУ, если это всех устроит, но мне нужно получить на руки сохранение с пройденной игрой, чтобы увидеть, как отображается строка со звёздочкой в меню (скрин давал выше).
-v-:

--- Цитата: paul_met ---А зачем их вообще переводить? Можно было просто транскрипцией типа "F1=Ф1", "B1=Б1". А то получается, что "F1" - это этаж "эт.", а остальные уже не этажи потому, что у них этой самой "эт.".
--- Конец цитаты ---

Да можно вообще всё транслитом сделать, чо, буквы знакомые, а там разберутся дальше сами, дело и так практически в шляпе.


--- Цитата: Леон ---Я бы разве что поменял местами цифру и Э. Пример: 1Э, 2Э, а П1, П2 - у нас так в стране обозначают подвальные этажи.
--- Конец цитаты ---

Нарушается логика сокращения. 1Э = первый этаж, П1 = подземный этаж 1. Надо или оба раза до, или оба раза после.
По мне, оптимальный вариант: Э1 / ПЭ1  (Этаж, Подземный Этаж, в продолжении ряда идут, здесь не встречающиеся, МЭ - мансардный этаж, ТЭ - технический этаж, ЦЭ - цокольный этаж...). Вопрос исключительно в читаемости, я так понимаю? И, кстати, почему Э похожа на тройку, а не З? :)
Кстати, можно визуально разделить цифровую и буквенную часть: Э-1, П-1 (Э придётся пожертвовать, так как я так понял по скриншоту чем меньше символов, тем меньше проблем). Так, я думаю, мало кому придёт в голову, что его просят примеры решать, а не что это обозначение какое-то.
paul_met:

--- Цитата: -v- ---Да можно вообще всё транслитом сделать, чо, буквы знакомые, а там разберутся дальше сами, дело и так практически в шляпе.
--- Конец цитаты ---

Тебя как всегда в крайности бросает. Всем итак ясно, что это обозначение этажей. Буквы и цифры нужны лишь для ориентирования. По-моему, было бы над чем заморачиваться. Всё, что выше земли "Эт+хх", а всё, что ниже "Эт-хх". И делов то  :D 
-v-:
paul_met, 4 символа наверняка вызывают проблемы, вон же скриншоты есть, хотя я тоже думал как-то предложить Э+1 и Э-1, но в итоге решил, что ерунда. Да, конечно, в чертежах честно пишут "план над отметкой +/- Х,ХХХ", но для перевода это уже ненужные крайности :-)
-v-:
lupus, карочи такие дела (я сачконул, просто нашёл свой старый сейв, извиняй):

Нет символа №, плюс форматирование шатает. Это где-то и в архиве есть, чтобы не упустил.


Думаю, кавычки из мастера ножа стоит убрать, ну такое себе решение, это ж меню, а не литературный текст, а вот в глаза бросается сильно.


Специально ли не переведён счётчик убитых трупов?


Как видно, совсем немного один символ за рамку вываливается.


Оказывается, эту фразу говорит Бэрри.


Из-за лишнего символа в начале текст сместился и нету точки. (строка 624, ты меня понял, думаю, там всё будет видно сразу.)


Тут я что-то и раньше сомневался, а теперь опять зацепился глаз. "Со злости, я решил не кормить собак." <- Вот тут что-то мне иногда кажется, что СО ЗЛОСТИ это не уточнение, а обстоятельство, и запятая не нужна. Неплохо бы услышать мнения по этому поводу.
+ в архиве только текст, где видно неудачное разбитие по строкам (как ты просил), там вроде всё сразу видно, в некоторых случаях я к имени фала проблему дописал, если что поясню подробней. Плюс сейв, с которого это всё сможешь посмотреть.
lupus:
-v-, спасибо, исправим. Мои комменты:

--- Цитата ---Нет символа №, плюс форматирование шатает. Это где-то и в архиве есть, чтобы не упустил.
--- Конец цитаты ---
№ - Похоже Dizzy поправил, когда текст переводил. Символа "№" в шрифте нет, было просто "N", поправлю. Над форматированием поработаю.

--- Цитата ---Думаю, кавычки из мастера ножа стоит убрать, ну такое себе решение, это ж меню, а не литературный текст, а вот в глаза бросается сильно.
--- Конец цитаты ---
Окей. Уберу.

--- Цитата ---Специально ли не переведён счётчик убитых трупов?
--- Конец цитаты ---
Понятия не имею, где эта графика хранится :( Ситуация та же, что и со статусом здоровья в меню "start". Именно из-за таких нюансов перевод графики указан, как 90%.

--- Цитата ---Как видно, совсем немного один символ за рамку вываливается.
--- Конец цитаты ---
Подвинуть - никак. Уровень = этап?

--- Цитата ---Оказывается, эту фразу говорит Бэрри.
--- Конец цитаты ---

--- Цитата ---Из-за лишнего символа в начале текст сместился и нету точки. (строка 624, ты меня понял, думаю, там всё будет видно сразу.)
--- Конец цитаты ---
Исправлю.

--- Цитата ---Тут я что-то и раньше сомневался, а теперь опять зацепился глаз. "Со злости, я решил не кормить собак." <- Вот тут что-то мне иногда кажется, что СО ЗЛОСТИ это не уточнение, а обстоятельство, и запятая не нужна. Неплохо бы услышать мнения по этому поводу.
--- Конец цитаты ---
Обсуждаемо...
paul_met:

--- Цитата: lupus ---Подвинуть - никак.
--- Конец цитаты ---

Если есть нормальный дебаггер, который выдаёт инфу о координатах спрайтов, то можно попытаться их отыскать. Благо с ромом проще - всё в одном файле.
lupus:
Вроде, утекал в сеть no$gba в версии с дебаггером...
Ivan89el:
kalash49 наконец то перевёл resident evil 3. Скачать http://www.residentevillive.ru/board/index.php?/topic/1428-pc-resident-evil-3-rus/
или http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5079478
Kvass:

--- Цитата: Ivan89el от 17 Сентябрь 2015, 08:46:37 ---kalash49 наконец то перевёл resident evil 3. Скачать http://www.residentevillive.ru/board/index.php?/topic/1428-pc-resident-evil-3-rus/
или http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5079478

--- Конец цитаты ---
тут практически единственное преимущество - ролики. Они действительно высококачественные. Управление и невозможность его настройки без, по-видимому, ковыряния в *.ini  - главный бич ПК-порта, который убивает все его преимущества перед эмуляторами. Я лично на GC предпочитаю эту игру. Кроме роликов, графика почти идентична, на эмуле она даже помягче, хотя и не такая четкая.
Скрины по порядку: GG, ПК-версия скачанная по ссылке и PSX (ради исторического интереса :))
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии