Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Ваши переводы
<< < (56/69) > >>
Dyons:
я готов дать 150 рублей за бета версию перевода, только в том случае если мне за его тестирование на грамотность дадут 15к рублей  :lol:
и учтите, с каждой новой версией расценки будут только расти  :lol:
Greengh0st:
Выкладываю ознакомительная версию.

Что в ней переведено:

    Название Умений
    Название Предметов
    Описание Предметов
    Название Работ (Профессий)
    Название Предметов
    Название Навыков
    Название Статусов
    Имена Персонажей
    Немного Сюжетных Диалогов

А исчё))) там модно на форуме каждое следующее слово писать с большой буквы)))
Grongy:

--- Цитата: -v- от 01 Апрель 2015, 16:19:34 ---Grongy, воу-воу, заплати пийсят рублей за нелегальное начало бета-тестирования!

--- Конец цитаты ---
Ещё чего. Деньги за тестирование заплатит только упоротый финалкофан, который в итоге сам все напереведёт.

--- Цитата ---там модно на форуме
каждое следующее слово писать с
большой буквы)))
--- Конец цитаты ---
Так Пафос Же!
black jaguar:
такой вопрос - как делали официальные локализации?
если была игра J, и нужно было сделать U локализацию,то как переводили?
также как и мы переводим на русский или у разработчиков было всё проще?
lupus:
Локализаторам вываливали скрипт, они переводили, далее - тестирование.
Леон:

--- Цитата: lupus от 14 Апрель 2015, 11:13:41 ---Локализаторам вываливали скрипт, они переводили, далее - тестирование.

--- Конец цитаты ---
Глядя на текущие реалии, то скорее первые два пункта - да, последний нет)
black jaguar:
галимые переводчики
nes Adventures of Bayou Billy, The (U) [T+Rus_Chief-Net]
можно писать, что увеличена скорость ножа и камней как минимум???
можно ставить [h] или [a] в название рома? вместо перевода взяли похачили вдобавок
Mefistotel:
Это твой перевод что-ли? (название темы как бы намекает):lol:
Если заметил баг/ошибку, отпишись в теме на форуме команды переводчиков или в комментариях на странице перевода, а не пиши всякую галиматью в этой теме. :)
Твой минимум проверю. Хочется верить, что дело не в настройках эмулятора.
Mefistotel:
Обновил версию перевода, исправив баг с "быстрыми" камнями и ножами.
http://chief-net.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=126&Itemid=38
black jaguar, если ещё что будет, то пиши.
black jaguar:
спасибо за исправление. перевод только один, поэтому было на эмоциях, нельзя выбрать альтернативу и забить
SILENT_Pavel:

--- Цитата: black jaguar ---нельзя выбрать альтернативу
--- Конец цитаты ---
Ром амерского региона, значить был английский, а не японский вариант. Какие проблемы играть в него?
black jaguar:

--- Цитата ---Какие проблемы
--- Конец цитаты ---
тогда может вообще все русские ромы удалить из гуднесов? кому они нужны, никчёмные байты
SILENT_Pavel:
Из крайности в крайность. Всегда есть альтернатива, если существует англоязычная версия.
Ogr:

--- Цитата: SILENT_Pavel ---Из крайности в крайность. Всегда есть альтернатива, если существует англоязычная версия.
--- Конец цитаты ---

тоже самое можно сказать и про оригинал. предварительно потратив всего то пару лет на изучения его языка. :lol:
SILENT_Pavel:

--- Цитата: Ogr от 30 Апрель 2015, 13:10:04 ---всего то пару лет
--- Конец цитаты ---
Пару лет на японский, а тут хоть за 16 часов.
https://www.youtube.com/playlist?list=PLoU6OXYTp-18Eo9_1aXRRHBt-M73csJ9a
https://www.youtube.com/playlist?list=PLoU6OXYTp-18JD4-yo3SzvKl2zRXkd-1w
Ogr:

--- Цитата: SILENT_Pavel ---Пару лет на японский, а тут хоть за 16 часов.
--- Конец цитаты ---

16ч уйдёт только на прослушивание говно-курса на ютубе, в результате чего знание языка составить чуть более чем ни чего. и даже это малое знание без частого обращение к нему быстро забудется. а чтобы читать не лазая через предложения в словарь, боюсь 2г и на изучения английского будет мало.
SILENT_Pavel:
Это личный опыт изучения или убеждаешь себя и окружающих в том, что бесмысленно даже начинать? Напомню речь идёт про денди игры, где не всегда куча текста. В которые большинство играло успешно на японском в 90х на пиратских.

>The Adventures of Bayou Billy
>Genre: Action > Beat-'Em-Up > 2D
Dizzy:

--- Цитата: SILENT_Pavel ---Напомню речь идёт про денди игры, где не всегда куча текста. В которые большинство играло успешно на японском в 90х на пиратских.
--- Конец цитаты ---

Мало текста, пока не начнёшь копаться в японских эксклюзивах. Там тебе и RPG и текстовые адвенчуры и предсказания судьбы и детские обучалки и много чего ещё.
На английском поменьше, но с обилием деджапов и любви к жанрам такая же беда намечается.
Сначала прочёл - японский за 16 часов :(
Ogr:

--- Цитата: SILENT_Pavel ---Это личный опыт изучения или убеждаешь себя и окружающих в том, что бесмысленно даже начинать?
--- Конец цитаты ---

можно сказать что и личный (в основном со стороны наблюдал). в 90х такого (смысл коего "быстрое и лёгкое изучение") было полно, и всё это - Г. для изучения нужно словарь и много чтения английской литературы, всё.
paul_met:
Saiyuki - Journey West [SLUS-01381] [Meduza Team]
http://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=27939
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии