| Другое > Разное |
| Об аниме и Японии... |
| << < (203/318) > >> |
| Lares:
Начнем с того, что смотреть онемэ в оригинале мне мешает незнание языка. Если кино я всегда смотрю на английском, то здесь так не получается. Полноту картины всегда получалось воспринимать, даже читая субтитры. Может быть я особенный? Режиссер и актеров подбирает не просто так, а чтобы зритель вслушивался в интонации и (иногда) акценты героев. А все это при дубляже теряется. Тоже аргумент. |
| qefsxcdgsd:
--- Цитата: Lares от 29 Июнь 2011, 19:35:07 ---Tell me more --- Конец цитаты --- WHAT? --- Цитата: Lares от 29 Июнь 2011, 19:35:07 ---Начнем с того, что смотреть онемэ в оригинале мне мешает незнание языка. Если кино я всегда смотрю на английском, то здесь так не получается. Полноту картины всегда получалось воспринимать, даже читая субтитры. Может быть я особенный? Режиссер и актеров подбирает не просто так, а чтобы зритель вслушивался в интонации и (иногда) акценты героев. А все это при дубляже теряется. Тоже аргумент. --- Конец цитаты --- Смотреть надо не в дубляже а в синхронном переводе |
| Lares:
--- Цитата: qefsxcdgsd от 29 Июнь 2011, 19:44:46 ---Смотреть надо не в дубляже а в синхронном переводе --- Конец цитаты --- В одноголосном чтоль? Когда усталый студент зачитывает монотонным голосом текст субтитров? |
| qefsxcdgsd:
как повезет |
| Doctor Venkman:
--- Цитата: qefsxcdgsd ---WHAT? --- Конец цитаты --- Какая сложная мимика в аниме? Там при обычном разговоре дай боже 3 кадра используют. |
| qefsxcdgsd:
я про кино в основном, аниме тоже -ну если миядзаки ,а ширпотреб можно хоть с чем смотреть |
| Doctor Venkman:
--- Цитата: qefsxcdgsd ---я про кино в основном, --- Конец цитаты --- Ты на тему глянь. Или ты про японское кино тоже? Ну так там еще легче. Японцы все поголовно играют еще хуже ларина и дукалиса в ментах, так что на мимику тоже можно не смотреть. |
| gepar:
Добавлю ещё что с субтитрами обычно получается что ты читаешь кусочек, потом смотришь на происходящее о чём только прочитал, это никак не непрерывная линия повествования. Все разговоры между гг сводятся к тому что ты знаешь что он сейчас скажет и только сидишь ждёшь пока он это сделает чтобы новые субтитры появились. Подавать же субтитры по 2 слова быстро меняя сделает более неудобным чтением их. Так что считаю что истинные анимешники смотрят аниме на японском, а то что нам тут юние отаку воду мутят типа "озвучка это плохо, а субтитры это хорошо" - фигня всё это :) |
| Vivi the Black Mage:
gepar, я смотрю и читаю одновременно, так что не отрываюсь от происходящего. :) |
| Lares:
--- Цитата: gepar от 29 Июнь 2011, 20:01:39 ---истинные анимешники --- Конец цитаты --- Вот это и есть фигня. |
| qefsxcdgsd:
--- Цитата: Vivi the Black Mage от 29 Июнь 2011, 20:02:54 ---gepar, я смотрю и читаю одновременно, так что не отрываюсь от происходящего. :) --- Конец цитаты --- у тебя не 8 глаз? |
| Vivi the Black Mage:
qefsxcdgsd, было 4, но потом отказался. Ибо неудобно. У меня вообще перк такой. могу несколько дел делать. Как-то помнится, ел, книгу читал и не забывал играть в Ghouls n Ghosts. |
| StreetGamer:
--- Цитата: qefsxcdgsd от 29 Июнь 2011, 20:11:26 --- у тебя не 8 глаз? --- Конец цитаты --- --- Цитата: gepar от 29 Июнь 2011, 20:01:39 ---Добавлю ещё что с субтитрами обычно получается что ты читаешь кусочек, потом смотришь на происходящее о чём только прочитал, это никак не непрерывная линия повествования. Все разговоры между гг сводятся к тому что ты знаешь что он сейчас скажет и только сидишь ждёшь пока он это сделает чтобы новые субтитры появились. Подавать же субтитры по 2 слова быстро меняя сделает более неудобным чтением их. Так что считаю что истинные анимешники смотрят аниме на японском, а то что нам тут юние отаку воду мутят типа "озвучка это плохо, а субтитры это хорошо" - фигня всё это :) --- Конец цитаты --- Я то же читаю и слушаю одновременно, и никаких таких ожиданий, и справляюсь со всем этим двумя глазами. Если кому то что-то мешает это делать и вызывает трудности в следствии каких-то причин, то его выбор в пользу озвучки понятен. |
| qefsxcdgsd:
--- Цитата: Doctor Venkman от 29 Июнь 2011, 19:55:09 ---Или ты про японское кино тоже? Ну так там еще легче. Японцы все поголовно играют еще хуже --- Конец цитаты --- насчет японского кино - Вот например японское арт-порно "Империя страсти" 76 года можно с субтитрами смотреть.Там говорят мало).А вот Куросаву с Миядзаки нет |
| Doctor Venkman:
--- Цитата: qefsxcdgsd ---А вот Куросаву с Миядзаки нет --- Конец цитаты --- Они какие-то особенные? |
| gepar:
--- Цитата: StreetGamer ---Я то же читаю и слушаю одновременно, и никаких таких ожиданий, и справляюсь со всем этим двумя глазами. --- Конец цитаты --- Эээ, ты что реально настолько медленно читаешь ? Да и вообще мне твоя точка зрения непонятна, то ты пишешь что закадровая озвучка тебе хороша то теперь вот это написал. |
| Имаго:
--- Цитата: gepar ---Добавлю ещё что с субтитрами обычно получается что ты читаешь кусочек, потом смотришь на происходящее о чём только прочитал, это никак не непрерывная линия повествования. Все разговоры между гг сводятся к тому что ты знаешь что он сейчас скажет и только сидишь ждёшь пока он это сделает чтобы новые субтитры появились. Подавать же субтитры по 2 слова быстро меняя сделает более неудобным чтением их. --- Конец цитаты --- А вот для этого существует правильный тайминг. Хотя, да, зависит от скорости чтения, но в большинстве случаев это не проблема. |
| StreetGamer:
--- Цитата: gepar от 29 Июнь 2011, 23:03:11 ---Эээ, ты что реально настолько медленно читаешь ? Да и вообще мне твоя точка зрения непонятна, то ты пишешь что закадровая озвучка тебе хороша то теперь вот это написал. --- Конец цитаты --- Говоря про закадровую я отвечал на вопрос о фильмах! А анимэ ток с сабами. |
| Имаго:
StreetGamer, а почему в фильмах закадровый допустим, а в аниме - нет? :? Опять эмоции? o_0 |
| Player00:
--- Цитата: Имаго ---StreetGamer, неужто такие крутые актёры в Японии? Ты, поди, и фильмы все только в оригинале смотришь?.. --- Конец цитаты --- ХАХАХАХАХАХАХАХ вооо насмешил! я вообще-то так и смотрю при возможности!!! И вообще это норма в Европе и др странах Смотреть аниме с русской озвучкой (кроме реанимедии) - все равно что трахать мужика. процесс такой же, но кайфа никакого + извращением зовется, противоприродно и противоестественно!!!! Можно только уж соооовсем от безысходности!!!! У режиссера есть художественная задумка - и он хочет чтоб его персонаж звучал именно так! Наши нешарящие переводчики бубнежом в нос или еще какой дибильной озвучкой эти самые эмоции в голосе убивают! Очень классно звучит Шишио с голосом братьев Гавс, особенно когда он в истерике во время битвы! "я убью тебя. у-тю-тю-тю!" --- Цитата: gepar --- Гораздо лучше если есть хорошая озвучка и можно смотреть аниме, а не читать текст поглядывая боковым зрением на то что там происходит. Просмотр с сабами когда много разговоров больше напоминает подглядывание за происходящим, нежели просмотр. Если перевод одноголосый и закадровый то тогда да лучше с субтитрами. --- Конец цитаты --- спокойно смотрят люди и читают. такую отмазку я слышал только от одного моего знакомого. Он по жизни тормоз. и не знает где в центре родного города находится какое метро. Ибо из хаты по своей тормознутости он выходит только на работу напротив дома. В остальное время он в ВОВе, где набрал за 3-4 года 40 уровень ибо тормоз! --- Цитата: Dzhon ---Что мешает смотреть на субтитры боковым зрением? Они для того и сделаны внизу, чтобы боковым зрением читать. --- Конец цитаты --- Боже форум опустился до того, что объясняют очевидные вещи....... |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |