Другое > Разное
Об аниме и Японии...
<< < (203/318) > >>
Lares:
Начнем с того, что смотреть онемэ в оригинале мне мешает незнание языка. Если кино я всегда смотрю на английском, то здесь так не получается.
Полноту картины всегда получалось воспринимать, даже читая субтитры. Может быть я особенный?
Режиссер и актеров подбирает не просто так, а чтобы зритель вслушивался в интонации и (иногда) акценты героев. А все это при дубляже теряется. Тоже аргумент.
qefsxcdgsd:

--- Цитата: Lares от 29 Июнь 2011, 19:35:07 ---Tell me more

--- Конец цитаты ---
WHAT?
--- Цитата: Lares от 29 Июнь 2011, 19:35:07 ---Начнем с того, что смотреть онемэ в оригинале мне мешает незнание языка. Если кино я всегда смотрю на английском, то здесь так не получается.
Полноту картины всегда получалось воспринимать, даже читая субтитры. Может быть я особенный?
Режиссер и актеров подбирает не просто так, а чтобы зритель вслушивался в интонации и (иногда) акценты героев. А все это при дубляже теряется. Тоже аргумент.

--- Конец цитаты ---
Смотреть надо не в дубляже а в синхронном переводе
Lares:

--- Цитата: qefsxcdgsd от 29 Июнь 2011, 19:44:46 ---Смотреть надо не в дубляже а в синхронном переводе

--- Конец цитаты ---
В одноголосном чтоль? Когда усталый студент зачитывает монотонным голосом текст субтитров?
qefsxcdgsd:
как повезет
Doctor Venkman:

--- Цитата: qefsxcdgsd ---WHAT?
--- Конец цитаты ---
Какая сложная мимика в аниме? Там при обычном разговоре дай боже 3 кадра используют.
qefsxcdgsd:
я про кино  в основном, аниме тоже -ну если миядзаки  ,а ширпотреб можно хоть с чем смотреть
Doctor Venkman:

--- Цитата: qefsxcdgsd ---я про кино  в основном,
--- Конец цитаты ---
Ты на тему глянь. Или ты про японское кино тоже? Ну так там еще легче. Японцы все поголовно играют еще хуже ларина и дукалиса в ментах, так что на мимику тоже можно не смотреть.
gepar:
Добавлю ещё что с субтитрами обычно получается что ты читаешь кусочек, потом смотришь на происходящее о чём только прочитал, это никак не непрерывная линия повествования. Все разговоры между гг сводятся к тому что ты знаешь что он сейчас скажет и только сидишь ждёшь пока он это сделает чтобы новые субтитры появились. Подавать же субтитры по 2 слова быстро меняя сделает более неудобным чтением их. Так что считаю что истинные анимешники смотрят аниме на японском, а то что нам тут юние отаку воду мутят типа "озвучка это плохо, а субтитры это хорошо" - фигня всё это  :)
Vivi the Black Mage:
gepar, я смотрю и читаю одновременно, так что не отрываюсь от происходящего. :)
Lares:

--- Цитата: gepar от 29 Июнь 2011, 20:01:39 ---истинные анимешники

--- Конец цитаты ---
Вот это и есть фигня.
qefsxcdgsd:

--- Цитата: Vivi the Black Mage от 29 Июнь 2011, 20:02:54 ---gepar, я смотрю и читаю одновременно, так что не отрываюсь от происходящего. :)

--- Конец цитаты ---
у тебя не 8 глаз?
Vivi the Black Mage:
qefsxcdgsd, было 4, но потом отказался. Ибо неудобно. У меня вообще перк такой. могу несколько дел делать. Как-то помнится, ел, книгу читал и не забывал играть в Ghouls n Ghosts.
StreetGamer:

--- Цитата: qefsxcdgsd от 29 Июнь 2011, 20:11:26 --- у тебя не 8 глаз?

--- Конец цитаты ---

--- Цитата: gepar от 29 Июнь 2011, 20:01:39 ---Добавлю ещё что с субтитрами обычно получается что ты читаешь кусочек, потом смотришь на происходящее о чём только прочитал, это никак не непрерывная линия повествования. Все разговоры между гг сводятся к тому что ты знаешь что он сейчас скажет и только сидишь ждёшь пока он это сделает чтобы новые субтитры появились. Подавать же субтитры по 2 слова быстро меняя сделает более неудобным чтением их. Так что считаю что истинные анимешники смотрят аниме на японском, а то что нам тут юние отаку воду мутят типа "озвучка это плохо, а субтитры это хорошо" - фигня всё это  :)

--- Конец цитаты ---
Я то же читаю и слушаю одновременно, и никаких таких ожиданий, и справляюсь со всем этим двумя глазами.
Если кому то что-то мешает это делать и вызывает трудности в следствии каких-то причин, то его выбор в пользу озвучки понятен.
qefsxcdgsd:

--- Цитата: Doctor Venkman от 29 Июнь 2011, 19:55:09 ---Или ты про японское кино тоже? Ну так там еще легче. Японцы все поголовно играют еще хуже

--- Конец цитаты ---
насчет японского кино - Вот например японское арт-порно "Империя страсти" 76 года можно с субтитрами смотреть.Там говорят мало).А вот Куросаву с Миядзаки нет
Doctor Venkman:

--- Цитата: qefsxcdgsd ---А вот Куросаву с Миядзаки нет
--- Конец цитаты ---
Они какие-то особенные?
gepar:

--- Цитата: StreetGamer ---Я то же читаю и слушаю одновременно, и никаких таких ожиданий, и справляюсь со всем этим двумя глазами.
--- Конец цитаты ---
Эээ, ты что реально настолько медленно читаешь ? Да и вообще мне твоя точка зрения непонятна, то ты пишешь что закадровая озвучка тебе хороша то теперь вот это написал.
Имаго:

--- Цитата: gepar ---Добавлю ещё что с субтитрами обычно получается что ты читаешь кусочек, потом смотришь на происходящее о чём только прочитал, это никак не непрерывная линия повествования. Все разговоры между гг сводятся к тому что ты знаешь что он сейчас скажет и только сидишь ждёшь пока он это сделает чтобы новые субтитры появились. Подавать же субтитры по 2 слова быстро меняя сделает более неудобным чтением их.
--- Конец цитаты ---
А вот для этого существует правильный тайминг. Хотя, да, зависит от скорости чтения, но в большинстве случаев это не проблема.
StreetGamer:

--- Цитата: gepar от 29 Июнь 2011, 23:03:11 ---Эээ, ты что реально настолько медленно читаешь ? Да и вообще мне твоя точка зрения непонятна, то ты пишешь что закадровая озвучка тебе хороша то теперь вот это написал.

--- Конец цитаты ---
Говоря про закадровую я отвечал на вопрос о фильмах! А анимэ ток с сабами.
Имаго:
StreetGamer, а почему в фильмах закадровый допустим, а в аниме - нет? :? Опять эмоции? o_0
Player00:

--- Цитата: Имаго ---StreetGamer, неужто такие крутые актёры в Японии? Ты, поди, и фильмы все только в оригинале смотришь?..
--- Конец цитаты ---
ХАХАХАХАХАХАХАХ
вооо насмешил!
я вообще-то так и смотрю при возможности!!!
И вообще это норма в Европе и др странах

Смотреть аниме с русской озвучкой (кроме реанимедии) - все равно что трахать мужика. процесс такой же, но кайфа никакого + извращением зовется, противоприродно и противоестественно!!!!
Можно только уж соооовсем от безысходности!!!!

У режиссера есть художественная задумка - и он хочет чтоб его персонаж звучал именно так! Наши нешарящие переводчики бубнежом в нос или еще какой дибильной озвучкой эти самые эмоции в голосе убивают!
Очень классно звучит Шишио с голосом братьев Гавс, особенно когда он в истерике во время битвы!
"я убью тебя. у-тю-тю-тю!"


--- Цитата: gepar --- Гораздо лучше если есть хорошая озвучка и можно смотреть аниме, а не читать текст поглядывая боковым зрением на то что там происходит. Просмотр с сабами когда много разговоров больше напоминает подглядывание за происходящим, нежели просмотр. Если перевод одноголосый и закадровый то тогда да лучше с субтитрами.
--- Конец цитаты ---

спокойно смотрят люди и читают. такую отмазку я слышал только от одного моего знакомого. Он по жизни тормоз. и не знает где в центре родного города находится какое метро. Ибо из хаты по своей тормознутости он выходит только на работу напротив дома. В остальное время он в ВОВе, где набрал за 3-4 года 40 уровень ибо тормоз!


--- Цитата: Dzhon ---Что мешает смотреть на субтитры боковым зрением? Они для того и сделаны внизу, чтобы боковым зрением читать.
--- Конец цитаты ---
Боже форум опустился до того, что объясняют очевидные вещи.......
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии