Другое > Разное
Об аниме и Японии...
<< < (202/318) > >>
StreetGamer:

--- Цитата: Lares от 29 Июнь 2011, 16:18:20 ---StreetGamer, восхищаться сейю и не иметь среди них любимых как-то странно. Мне например нравятся голоса Норио Вакамото, Мамико Ното, Казуи Накаи и Ханазавы Каны.
Ты не дописал "р" или поставил лишнюю "щ"?

--- Конец цитаты ---
Я не то, что восхищаюсь, а просто люблю. Да и почти в каждом анимэ, что я смотрел разные сейю всех и не запомнишь, да и не мого как-то особо кого-то выделить что бы запоминать. По моему это как слушать какую-нибудь группу и не знать по именам её участников. По моему это нормально, ты же музыку слушаешь!! Вот когда уже фанатизм тогда, да, тогда узнаешь и имена и группу крови и любимый цвет. А сейю я люблю, но не фанатею. Мне больше всего нравятся как выражаются эмоции, а озвучка убивает эти самы эмоции. Я уже написал пример выше.
Имаго:

--- Цитата: StreetGamer ---По моему это как слушать какую-нибудь группу и не знать по именам её участников.
--- Конец цитаты ---
Но ты же знаешь название группы? Так и сейю - актёр, который славится своей игрой, у многих вполне определённые амплуа, типичные роли, так же, как у исполнителя свой музыкальный жанр и стиль, а то, что ты хвалишь - это эмоциональный японский против картавого русского, а не актёрская игра - я сомневаюсь, что ты воспринимаешь актёра, а не эмоциональные фразы, потому что в этом случае тебя бы заинтересовала сама личность, имя, как минимум. Выше обсуждался вариант качественной русской озвучки, не менее эмоциональной, но твои контраргументы просто добивают. Прежде, чем спорить о чём-то, желательно разобраться в предмете спора.
StreetGamer:

--- Цитата: Имаго от 29 Июнь 2011, 16:34:52 ---Но ты же знаешь название группы? Так и сейю - актёр, который славится своей игрой, у многих вполне определённые амплуа, типичные роли, так же, как у исполнителя свой музыкальный жанр и стиль, а то, что ты хвалишь - это эмоциональный японский против картавого русского. Соответственно, выше обсуждался вариант качественной русской озвучки, не менее эмоциональной, но твои контраргументы просто добивают. Прежде, чем спорить о чём-то, желательно разобраться в предмете спора.

--- Конец цитаты ---
Я к сожалению не встречал качественного русского, вероятнее всего потому что смотрел много тех аниме которые качественно никто и не озвучивал. Для примера Detroit Metal City. Вот ну где взять качественную озвучку этого сериала?? То-то же.

Добавлено позже:
Это я к тому что качественно озвучено очень мало!!
Имаго:
StreetGamer, а я к тому, что ровнять всё под одну гребёнку не стоит, особенно, если не шаришь, что к чему (не смотрел, не знаю, не фанатею).
gepar:

--- Цитата: StreetGamer ---Для примера Detroit Metal City. Вот ну где взять качественную озвучку этого сериала?? То-то же.
--- Конец цитаты ---
В таком случае конечно пойдут только субтитры. Причина этому то что аниме не пользуется популярностью, когда аниме популярное то появляется по 3-4 варианта переводов от разных групп переводчиков.
sonygod:

--- Цитата: gepar ---,когда аниме популярное то появляется по 3-4 варианта переводов от разных групп переводчиков.
--- Конец цитаты ---
вот это точно.столько редких аниме еще не переведено лиш потому что,они не популярны.
StreetGamer:

--- Цитата: Имаго от 29 Июнь 2011, 16:52:38 ---StreetGamer, а я к тому, что ровнять всё под одну гребёнку не стоит, особенно, если не шаришь, что к чему (не смотрел, не знаю, не фанатею).

--- Конец цитаты ---
Не фанатею =/= не шарю
А если ты смотришь только те аниме что качественно озвучены и не хочешь смотреть их же с сабами, то флаг тебе в руки. Я же смотрю по большей степени те анимэ, качественный озвучку которых и не встртишь во все.

P.S. тоньше, тоньше
Lares:

--- Цитата: sonygod от 29 Июнь 2011, 16:58:09 ---вот это точно.столько редких аниме еще не переведено лиш потому что,они не популярны.

--- Конец цитаты ---
Приведи примеры редкого и непопулярного аниме.
Переводят всё. Не переводят лишь то, к чему очень тяжело достать исходники (Daitarn 3, Mazinger Z, Getter Robo G).
Имаго:

--- Цитата: StreetGamer ---А если ты смотришь только те аниме что качественно озвучены и не хочешь смотреть их же с сабами, то флаг тебе в руки.
--- Конец цитаты ---
А теперь давай цитату, где я такое утверждаю, читай внимательнее.

Свой уровень ты уже подтвердил, и незнанием сейю, и закадровым переводом, так что, в данном случае - не шаришь, значит, не шаришь ;) Я уже сказал, как выглядит со стороны твоя аргументация - японский против плохого русского. Потому что тебе даже в голову не приходит, что актёр может плохо сыграть, что один тембр голоса может быть приятнее, другой - противен, у тебя все "крутые-раскрутые", вот это и возмущает, такие вот "ценители", третья или четвёртая стадия?
StreetGamer:
Начнём с того что ты всё не никак не прекратишь гнать на меня(лично) на протяжение уже нескольких постов, в то время как о предмете обсуждения и позабыл вовсе. Троллингом попахивает товарищь :)
Хорошая годная озвучка = по качеству сабам (естессно хорошим, а то всякие бывают)
Но хорошей озвучки давольно мало, по этому я и "голосую" за сабы ибо не убивают эмоциональному составляющую, в отличии от хреновой озвучки коей большинство.
CorvaX:

--- Цитата --- Гораздо лучше если есть хорошая озвучка и можно смотреть аниме, а не читать текст поглядывая боковым зрением на то что там происходит. Просмотр с сабами когда много разговоров больше напоминает подглядывание за происходящим, нежели просмотр. Если перевод одноголосый и закадровый то тогда да лучше с субтитрами.
--- Конец цитаты ---
А в играх не трудно одновременно на процесс и линейки жизней смотреть? Или чтение требует особой концентрации, ведь самые важные диалоги идут в битвах, когда надо на акшон смотреть?
Имаго:
StreetGamer, начинать надо с того, что уже на протяжении нескольких постов у нас тобой диалог, и очень даже по теме, ты, главное, пищу для троллинга не давай, а то ведь ляпнуть "озвучка - говно, главное эмоции" каждый может, а то, что и субтитры зачастую не лучше (я о русских), да и обо всём остальном, что обсуждалось, забываем...
Dzhon:

--- Цитата: CorvaX от 29 Июнь 2011, 16:03:52 ---Аниме с озвучкой смотрят только ущебы

--- Конец цитаты ---
Фигасе, Я с тобой впервые согласен.


--- Цитата: gepar от 29 Июнь 2011, 16:16:41 ---Гораздо лучше если есть хорошая озвучка и можно смотреть аниме, а не читать текст поглядывая боковым зрением на то что там происходит. Просмотр с сабами когда много разговоров больше напоминает подглядывание за происходящим, нежели просмотр.

--- Конец цитаты ---
Ты не прав. При просмотре аниме с субтитрами, субтитры вообще не замечаются, как будто ты знаешь японский и понимаешь, о чем говорят.
Все читается на автомате.
Если ты читаешь субтитры и не видишь картинку в полном объеме, то либо ты читать не умеешь, либо обратись к окулисту.

gepar:
Я тут сегодня наткнулся на такую вот картинку по поводу национальности Холо  :D

Добавлено позже:

--- Цитата: CorvaX ---А в играх не трудно одновременно на процесс и линейки жизней смотреть?
--- Конец цитаты ---
Ничуть, в играх ты смотришь всё же на экшн, а всякие процентики да полосочки по углам на то и сделаны по углам чтобы ты на них боковым зрением смотрел.
Dzhon:

--- Цитата: gepar от 29 Июнь 2011, 18:28:50 ---Ничуть, в играх ты смотришь всё же на экшн, а всякие процентики да полосочки по углам на то и сделаны по углам чтобы ты на них боковым зрением смотрел.

--- Конец цитаты ---
Что мешает смотреть на субтитры боковым зрением? Они для того и сделаны внизу, чтобы боковым зрением читать.
Ralador:

--- Цитата: Dzhon от 29 Июнь 2011, 18:17:48 ---При просмотре аниме с субтитрами, субтитры вообще не замечаются, как будто ты знаешь японский и понимаешь, о чем говорят.

--- Конец цитаты ---
そうですか
qefsxcdgsd:

--- Цитата: Dzhon от 29 Июнь 2011, 18:17:48 ---Если ты читаешь субтитры и не видишь картинку в полном объеме, то либо ты читать не умеешь, либо обратись к окулисту.

--- Конец цитаты ---
Велика наука читать субтитры - читаешь быстро - все ок.Если длинный текст- остановил на паузу прочитал .А вообще субтитры это хрень
Lares:

--- Цитата: qefsxcdgsd от 29 Июнь 2011, 19:15:12 ---А вообще субтитры это хрень

--- Конец цитаты ---
Обоснуй.
qefsxcdgsd:
Щас.Во первых субтитры не созданы для нормального просмотра кино.Режиссер создает фильм чтобы на него смотрели не отрываясь ,замечая разные детали и настроения персонажей -мимика,которая меняется  в долю секунды.Если ты смотришь кино один раз - прыгая глазами то вверх то вниз - ты пропускаешь половину фильма в итоге.Боковым зрением на полноту экрана смотреть нельзя.напряжение создающееся от считывания теста и осмысливания что в этот момент произошло наполовину убивает всю красоту фильма.Ну как?
Doctor Venkman:

--- Цитата ---аниме
--- Конец цитаты ---

--- Цитата: qefsxcdgsd ---мимика,которая меняется  в долю секунды.
--- Конец цитаты ---
Tell me more
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии