Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (30/231) > >>
Mefistotel:

--- Цитата ---Уверен? Я загрузил Sailor Moon Another Story, включил все, работало, получил ".bin". А дальше как?
На сайте сказано, что можно ".ips" и  ".exe" для перевода получить. А у меня в списке только форматы Dendy, Sega, GBA и др. Но я получаю 100% неиграбельный ROM. Где перевод? Прога может и в холостую работать!
--- Конец цитаты ---
Измени расширение .bin на .smd или .gen. :wow:
Smak:
веселые вы ребята   ;)
AnimeNeko:

--- Цитата: AnimeNeko от 17 Май 2009, 21:28:30 ---На сайте сказано, что можно ".ips" и  ".exe" для перевода получить. Но я получаю 100% неиграбельный ROM. Где перевод?

--- Конец цитаты ---
Читал или не понял?
Mefistotel:
.ips"и  .exe - это форматы ПАТЧЕЙ. Понимаешь что такое ПАТЧ?
А .SMD и .GEN - формат ромов для SEGA.
HoRRoR:
.exe - это не формат патча, в данном контексте это экзешник-патчер со встроенным IPS.
Mefistotel:

--- Цитата ---.exe - это не формат патча, в данном контексте это экзешник-патчер со встроенным IPS.
--- Конец цитаты ---
Ну да, ну да. Не вдаваясь в тонкости.
Твоя первоапрельская прога становится знаменитой. :lol:
HoRRoR:
Где? o_0 Пруфлинк в студию))
Mefistotel:
Здесь. ;) Я сначала было подумал ,что автопереводчик - это твоих рук дело. :)
AnimeNeko. Можешь попробовать вот эту прогу.
http://consolgames.ru/news.php
BOUGHT!
AnimeNeko:
У меня есть 2 идеи. Только их для меня наверное нкто не сделает...
- Нужен первод желтых Покемонов для ГБЦ. Можно попробовать исправить патч/перевод синих Покемонов?
- На romhacking.net.ru есть замена тачек Волгой для Rock & Roll Racing (Sega). Мне нужно связать этот патч с руссификатором от Шедевра. Если руссую версию хакнуть, то названия будут нечитаемы.
P. S. Изначально можно патчить только ".bin" и ".gen". Но есть и 3 формат. В этом формате все R&RR здесь лежат. Чтоб работало, подойдет только патч для ".bin". Патч для второго формата дает глюки.
Mefistotel:
Ты откуда такой взялся? :)
Свои идеи сам попробуй воплотить в реальность. Смени разрешение файла с .SMD(.GEN) на .BIN и будет тебе счастье.
Rumata:
Mefistotel, безболезненно можно менять только GEN на BIN и наоборот. А SMD - совершенно отдельный формат, хотя иногда под это разширение прячут BIN
Mefistotel:

--- Цитата ---А SMD - совершенно отдельный формат, хотя иногда под это разширение прячут BIN
--- Конец цитаты ---
Пусть попробует.

--- Цитата ---- Нужен первод желтых Покемонов для ГБЦ. Можно попробовать исправить патч/перевод синих Покемонов?
--- Конец цитаты ---
Если ты хороший переводчик и сможешь сам перевести текст из этой игры, то найдутся люди, которые его вставят. Проблема перевода всех покемонов, большой объём текста и добровольцы быстро это дело бросают.
AnimeNeko:
С япоского думаешь легче?
Переведенные Покемоны уже есть. Просто доработать надо
HoRRoR:
Всем поклонникам Final Fantasy и любителям качественных переводов!
Мы набираем тестеров для тестирования (да-да, сахар для сахарения) перевода Final Fantasy V Advance. Но... как показывает опыт - брать всех подряд не следует, поэтому желающие присоединиться к тестированию должны обладать следующим рядом качеств:
[*]Грамотность.
Вы должны отлично владеть русским языком, вчитываться в каждое предложение и уметь найти опечатку или ошибку.
[*]Усердие.
Помимо обычного прохождения игры, придётся заглянуть буквально в каждый уголок, попытаться проверить всё, что только можно, добавить в отчёт даже самую маленькую ошибку, предварительно убедившись, что она ещё не выявлена.
[*]Внимательность.
Вы должны уметь обратить внимание на каждую мелочь, даже на самое незначительное отклонение или искажение, чего бы это ни касалось.
[*]Ответственность.
Коль уж берётесь за дело - надо довести его до конца.
[*]Креативность.
Нет предела совершенству, поэтому готовность выдвинуть новые идеи для улучшения перевода никогда не помешает.
[/list]





Заинтересованным отписаться тут, в этой теме или в личку. И сразу предупреждаю - не надо обижаться в случае отказа, будьте к этому готовы.
3DSchumacher:
Вот взялся доделать свою озвучку сеговской дюны. Теперь все фразы озвучены, меня вполне устраивает. Некоторые фразы звучат не очень "гладко", все по причине того, что они иногда бывают составные, из нескольких слов, используемых несколько раз. Но в целом вродебы слышно все четко и внятно. В общем - полная русификация, чексумму поправил :)

Ссылка:
http://narod.ru/disk/13011357000/dune_3ds_shed.rar.html
548кб

Еще раз повторюсь, делал на основе перевода студии "Шедевр", зачем лишнюю работу делать ;)
Mefistotel:
Ух, ты! Уже качаю.
Если сделано всё классно, то добавлю ссылку в базу.
Идеи озвучивания игры на СЕГУ, приходила и к Зефира, но к сожалению, дальше идеи дело не дошло.
Mefistotel:
Послушал. Класс.   ;)
Ты можешь и другое что-нибудь озвучить. Типо Demolition man. :)
3DSchumacher:
Могу, без проблем. Сейчас выбираю между Rock'n'Roll Racing/Zero Tolerance/BattleTech, но если есть еще варианты - предлагайте. Выберем найболее интересный.
Шон в Майке:

--- Цитата: 3DSchumacher от 25 Сентябрь 2009, 23:45:36 ---Могу, без проблем. Сейчас выбираю между Rock'n'Roll Racing/Zero Tolerance/BattleTech, но если есть еще варианты - предлагайте. Выберем найболее интересный.

--- Конец цитаты ---
А аркадную РестлингМанию и третий Мортал Комбат, мог бы ты с задором на русский перевести и на людей переводом, впечатление произвести? :nyam:
Jubey:
Реально круто! :wow:
3DSchumacher молодец!
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии