Разработка и ромхакинг > Переводы игр
Обсуждение русификаций игр
(1/283) > >>
Kинаман:
Эх-х, вот сколько ни пробовал, так и не смог разобраться во всей этой бадяге! А научиться риссифицировать РОМы так хочется... Столько я всякой документации перечитал, но слишком много всего я не понимаю! :(  Если у кого-нибудь найдётся желание разъяснить эту тему такому чайнику, как я - буду очень признателен!
aUruM:
А какие конкрЭтно игры ты пытался русифицировать? В смысле, для какой платформы? Просто меня эта тема самого интересует... Не знаешь, какими прогами надо пользоваться, чтобы рыться в ресурсах игр для PSOne?
Iron:
это так просто не объяснить... доки на шедевре читал?
Homsa:
Да, на Шедевре, ещё прога есть для перевода PokePerevod - называется, пробовал, если повозиться - можно перевести...
RBM13s:
Тут необходимо чётко для себя уяснить что между словами "перевод" и "локализация" есть огромная разница. Перевод - отстой по поределению, переводами занимаются наши пираты... портят хорошие игры своим "русским" языком. А вот локализация - это чётко продуманная и не сделанная тяп-ляп работа.
Вообще перед тем как заниматься этим делом нужно подумать ради чего всё затевается. Если ради интереса то потом публиковать свои творчества не стоит, будет лишний ром в гуде...
dvchulkov:
русский язык не очень сочетается с приставочными игрушками........
хотя хотелось бы, конечно........
в конце концов, всё упирается в то, насколько человек знает иностранный язык......
RBM13s:

--- Цитата ---русский язык не очень сочетается с приставочными игрушками........
хотя хотелось бы, конечно........
в конце концов, всё упирается в то, насколько человек знает иностранный язык......
--- Конец цитаты ---
Согласен! Потом получается что-то типа Abadox (U) [T+Rus]:
Sheb:
Мы с джином переводим Ninja Gaiden 1.
Нам кажется, получилось круче, чем
перевод третьй части "ШЕДЕВР"а
Kинаман:
aUruM, хочу попробовать перевести игры на Денди. На Соньку не знаю, как переводить...

Timur, доки читал. Только я в них мало что понял. Я не понимаю всяякие HEX-коды или всякие там таблицы значений с цифрами... Просто хочу очень, чтобы кто-нибудь хотя ввёл меня в это дело. Я хочу научиться хотя как-нибудь уметь ковыряться в РОМах.

RBM, ну с английского могу перевести довольно неплохо.

Sheb, а ты в этом разбираешься?
Ice:
2 kinaman:
Вот допустим я понял то что в доках написано, но перевести ведь всё равно не получается, хотя вернее не пытаюсь, так как времени нет.
Kинаман:
Ice, мне нужно чтобы кто-нибудь своими словами подробно написал порядок действий, т. е. нажмите то, потом сделайте то, потом откройте то и найдите то и т. д. Я же и говорю: если у кого-нибудь найдётся желание мне это объяснить - буду признателен!
Ice:
2 kinaman:
А разве в доках на ШЕДЕВРЕ не так написано?
Arsenot:
kinaman
Где-то на форуме Шедевра я видел тему, где пошагово рассказывается как перевести игру... Поищи там.

А вообще кроме умения ковыряться в роме и знания английского языка, нужно хорошо знать и русский язык. Как орфографию, так и грамматику. А то получится фигня какая-нибудь...
Kинаман:
Ice, в доках написано: нажать то, я нажимаю, потом написано: найдето то и там-то напишите имя и найдите то-то, я имя пишу, а найти то-то не могу! И таких лаж полно!

Arsenot, ок. Щас на форуме попрыгаю.
dvchulkov:

--- Цитата ---Originally posted by Arsenot@Oct 18 2004, 08:04 PM
Где-то на форуме Шедевра я видел тему, где пошагово рассказывается как перевести игру... Поищи там.
 
--- Конец цитаты ---
Очень там всё непонятно.
Вот вопросы:
1) Извлечение из РОМов таблиц (.tbl) - вроде получается, но хочется получше знать.....
2) ВСТАВКА В РОМы РУССКОГО ШРИФТА - вот в чем загвоздка...... Если с помощью Tile Layer Pro или чего-то подобного, то какова схема? Нарисовать буквы нетрудно, а вот в игру запихнуть как...
3) ЗАМЕНА АНГЛИЙСКИХ (китайско-ниппонские я и не беру) БУКВ НА РУССКИЕ без глюков - тоже проблема.......

кто знает, что к чему и может накатать нормальный текст помощи - гранд респект на всю жизнь......
Kинаман:
На форуме ни фига ничего не поймёшь! :(
Djinn:
Это не так уж и трудно. Главное не быть чайником! Cамому пошарить, поизменять какие-нибудь байтики в роме, глядишь что-нибудь да выйдет.
Guest:
Я начал интересоваться переводом ромов полтора года назад....в то время я так нечего и ненашел :( долго рылся, читал эти тупые доки с шедевра и нифига так в них непонял досихпор, но от денди и сеги игры переводить могу, вот только всё что хотел бы перевести уже перевели :( обидно :(
ПРоблем с созданием таблиц, рисованием шрифтов и с использованием их в игре нету, на днях могу настрочить доку по этому всему, если конечно нужно, за одно и прог кину хороших, вот только одна проблема под ХР они некатят
limnique:
Это я написал :) просто забыл войти
limnique:
Мне очень помогла дока с этого сайтаhttp://www.ifritz.narod.ru, правдо она была недописанная и мне многое пыталось узнавать методом проб и ошибок :) но к сожалению автор сайта почему то убрал доку...благо дело что я сохранил ту страничку.
Держите!

Добавлено позже:
Вот картинки

Добавлено позже:
Извените что так нафлудил =( подругому незнаю как разместить
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница

Перейти к полной версии