Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (212/231) > >>
MaxWooD:

--- Цитата: Ogr от 10 Октябрь 2021, 22:53:10 ---почему тогда гугиль переводчик переводит Gargoyles как горгулья?
--- Конец цитаты ---
Горгульи - во множественном числе "о", а в единственном "а". Вообще все еще запутанней стало. Нужна помощь лингвиста  :lol:
А на латинице везде "а".
blackoff:
еще вам русский варик "гаргу́йль" ,хотя в аглицком вроде через "а" везде ...
aspyd:

--- Цитата: paul_met от 10 Октябрь 2021, 17:13:11 ---Тут же всё очевидно - фамильярность. Игра должна как бы обращаться к игроку уважительно на "вы", охватывая тем самым весь возрастной спектр геймеров. А вот "тыкание" в подсказках и прочих системных сообщениях считается уже признаком дурного тона.

--- Конец цитаты ---
Спасибо за поддержку. :) )) Именно это я и имел в виду.
_______________________
Дело не в ЧСВ, а в заботе о качестве перевода (которой нет). Если надпись мигает или подсвечивается - можно написать: "Нач. игру", если уж прямо категорически не лезет. Если нет - можно подумать. Можно обратиться к более опытным переводчикам, как выкроить эти два байта, если японская кодировка. На то и форумы.

Иначе качаешь с главной emu-land пак с ROM-ами, где, как известно, упакованы все дампы - которые только возможны, и видишь - перевод, и думаешь: "Как хорошо, сейчас читать буду..."
А там: "Ниндзя-мурлыки, вперёд!" или "Р. Киплинг - «Маугли», перевёл Вован..."
Ну, я не знаю, в какое Спортлото ещё написать, чтобы так не делали?! :neznayu:
Это же для людей делается. (Надеюсь. А не для того, чтобы вписать свой никнейм в качестве переводчика.) 
Kinbeas:

--- Цитата: aspyd от 11 Октябрь 2021, 10:15:08 ---Можно обратиться к более опытным переводчикам
--- Конец цитаты ---
А можно послать. С какого перепугу вообще к игроку обращаться на "вы"? Он что, какое-то должностное лицо перед разработчиками? Обращаются, как к другу. Если ты кем-то себя мнишь, иди строй своих на работе, а не разработчиков.


--- Цитата: aspyd от 11 Октябрь 2021, 10:15:08 ---Это же для людей делается.
--- Конец цитаты ---
Можете не относить себя к людям.
MaxWooD:

--- Цитата: aspyd от 11 Октябрь 2021, 10:15:08 ---Если надпись мигает или подсвечивается - можно написать: "Нач. игру", если уж прямо категорически не лезет.
--- Конец цитаты ---
Зач. дел. так. сокр.? Теб. чит. тект. удбн. бдт?

--- Цитата: aspyd от 11 Октябрь 2021, 10:15:08 ---и видишь - перевод, и думаешь: "Как хорошо, сейчас читать буду..."
--- Конец цитаты ---

--- Цитата: aspyd от 11 Октябрь 2021, 10:15:08 ---Если нет - можно подумать.
--- Конец цитаты ---


--- Цитата: aspyd от 11 Октябрь 2021, 10:15:08 ---как выкроить эти два байта
--- Конец цитаты ---
Как подумаешь - отпишись. А то тут каждый второй только и пишет про "подумать" а когда до дела доходит, "думатели" куда-то исчезают. Магия  :lol:
Не всегда такое возможно, выкроить свободное место. Но отрицать не собираюсь некачественный перевод.



paul_met:

--- Цитата: +Kinbeas+ от 11 Октябрь 2021, 11:35:27 ---А можно послать. С какого перепугу вообще к игроку обращаться на "вы"? Он что, какое-то должностное лицо перед разработчиками? Обращаются, как к другу. Если ты кем-то себя мнишь, иди строй своих на работе, а не разработчиков.
--- Конец цитаты ---
Ну если общаться исключительно с "корешами с района", тогда вопросов нет. А вот когда речь идёт о незнакомых людях, пожилых или просто соблюдая этикет, то принято использовать "вы". Так же принято и в печатных изданиях (при обращении к читателю), в играх (настольных, компьютерных) и т.д. Все официальные локализации используют обращение на "вы" при обращении "системы" к игроку.
Guyver(X.B.M.):
Какие пожилые люди ;о) Эти приставки и игры для детей младшего возраста делали :lol:
Roket:
Стрим [NES] Gargoyle's Quest II (русская версия от VK007) : https://www.youtube.com/watch?v=lV10aZFMVro
-v-:

--- Цитата: aspyd от 11 Октябрь 2021, 10:15:08 ---Если надпись мигает или подсвечивается - можно написать: "Нач. игру"
--- Конец цитаты ---
Сокращения тоже плохо.

--- Цитата: paul_met от 11 Октябрь 2021, 15:54:07 ---Ну если общаться исключительно с "корешами с района", тогда вопросов нет.
--- Конец цитаты ---
А вот с учётом этого комментария, да, можно вообще по-царски, например: "чё тупим?", "жми давай!" "#@^* неясно?"
Rumata:

--- Цитата: -v- от 11 Октябрь 2021, 18:11:24 ---можно вообще по-царски
--- Конец цитаты ---
Типа Гоблин-стайл :lol:
Roket:
Да, жёсткая игра однако эта Горгулья, то есть простите, Гаргулья ).
Rumata:

--- Цитата: Roket от 10 Октябрь 2021, 21:40:32 ---Меня только в вашу разборную помойку не впутывайте, разбирайтесь сами.
--- Конец цитаты ---

--- Цитата: Roket от 11 Октябрь 2021, 21:55:15 ---Да, жёсткая игра однако эта Горгулья, то есть простите, Гаргулья ).
--- Конец цитаты ---
Взаимоисключающие параграфы, не находишь?
Ах, ну да, это сладкое слово троллинг :lol:
Kinbeas:
Что характерно, на стриме похвалил перевод, а здесь хватило только на высер. Эму-Лэнд плохо влияет?
Yoti:

--- Цитата: Roket от 11 Октябрь 2021, 17:50:41 ---Стрим
--- Конец цитаты ---
Кто-то раздел перепутал.
Baker:

--- Цитата: -v- от 11 Октябрь 2021, 18:11:24 ---Сокращения тоже плохо.А вот с учётом этого комментария, да, можно вообще по-царски, например: "чё тупим?", "жми давай!" "#@^* неясно?"


--- Конец цитаты ---
Труба зовёт!
Kinbeas:
Такие переводы имеют право на существование, если делать соответствующую пометку в названии. Как-то хотел перевести Двойной Дракон 3 схожим образом. Типа, после победы над китайцем он говорит: "Позвольте мне умереть, а затем присоединиться к вам".
Maximum:
Блин, вот написал слова в защиту переводчика, а сейчас, почитав его ответы, думаешь, не поторопился ли. Каким бы удачным (опять же, судя по скринам!) перевод ни был, вот эти огрызания в стиле: "Сделал как сделал, не нравится - проходи мимо/играй в оригинал/сам переводи, и вообще, хавайте, что дают!" делают незначительными все его плюсы. Этак, кто-то другой, бездарный, мог бы сляпать свой говноперевод и совершенно так же его защищать, посылая недовольных куда подальше. Допустим, тут автор старался, переводил, но так вот сражаться за каждую буковку тоже не дело. Если учесть, что к переводу цепляются по разным мелким поводам, почему бы не посмотреть на это с другой стороны? Поводы мелкие, значит, можно их убрать, и претензии исчезнут. Нарисовать в лого букву "а" вместо "о" в слове "гА/Оргулья", исправить надпись на "ЖМИТЕ СТАРТ" (и не надо лишние 2 байта выкрадывать!), ну ладно, свой ник на титульнике можно и оставить, главное, что название компании оттуда не убрано, как делали "шитдевровцы" когда-то. Автор, конечно, имеет право решать, что ему делать, но принять компромиссное решение будет явно лучше, чем огрызаниями по малозначительным поводам настраивать людей против себя и своего перевода.

Обычно всегда в обсуждении рождается истина. Вышел перевод, люди оценили, написали замечания - это нормально. Если какие-то из этих замечаний принять, переводу это может пойти только на пользу. Цель же в том, чтобы творение стало лучше, а не в создании переводчиком нетленки, изменять которую - кощунство, разве не так?

А так хорошо, что новые переводы игр на русский появляются. Лишь бы эти срачи не мешали их появлению.

Добавлено позже:

--- Цитата: Baker от 12 Октябрь 2021, 10:47:09 ---Труба зовёт!
--- Конец цитаты ---
Выше писали:

--- Цитата: MaxWooD от 10 Октябрь 2021, 08:10:36 ---Даже шедевр уже давно не эталон.
--- Конец цитаты ---
Скрин под цитатой из поста Baker'а наглядно доказывает, что он и тогда не имел право считаться эталоном. :furious:
-v-:

--- Цитата: Baker от 12 Октябрь 2021, 10:47:09 ---Труба зовёт!

--- Конец цитаты ---
*сердечко*
Roket:

--- Цитата ---Взаимоисключающие параграфы, не находишь?
Ах, ну да, это сладкое слово троллинг
--- Конец цитаты ---
Ну что вы, уважаемый. Есть люди, которые делают это профессиональней меня, то есть троллят ).

--- Цитата ---Что характерно, на стриме похвалил перевод, а здесь хватило только на высер. Эму-Лэнд плохо влияет?
--- Конец цитаты ---
Кинбис ты вроде был умный и должен понимать, что это был рофл. Пошутил насчёт того слова, которое не понравилось многим и его обсуждение растянули на целую страницу темы. Эх вы )
В начале стрима не всё хвалил. Букву "Д" неплохо было бы исправить, чтобы читалась лучше, если автор перевода возьмётся конечно за это. Если нет, ну как пожелание тогда.

--- Цитата ---Кто-то раздел перепутал.
--- Конец цитаты ---
Не перепутал. Сделал стрим по переводу игры, которая выложена здесь и автора указал чей перевод.



Добавлено позже:

--- Цитата: Baker от 12 Октябрь 2021, 10:47:09 ---Труба зовёт!

--- Конец цитаты ---
помню эту трубу зовёт )). Перевели как надо считаю, ибо уровень "Труба" там полная Труба ))
Kinbeas:
Maximum, в упор не понимаю, почему он ОБЯЗАН менять "о" на "а". Только потому что в чью-то больную голову ударила моча?

То же самое по поводу "Жми старт". Если кому-то надо, чтобы в Денди-игре к нему обращались на "Вы" - пусть сходит к психологу.

Развели здесь кучу ерундовых придирок. Я вообще не вижу, что автор перевода ОБЯЗАН менять, чтобы перевод был лучше. Перевод и так хороший, а танцевать под чью-то трольскую дудку - нафиг надо.


--- Цитата: Maximum от 12 Октябрь 2021, 13:05:58 ---А так хорошо, что новые переводы игр на русский появляются. Лишь бы эти срачи не мешали их появлению.
--- Конец цитаты ---
И в целом весь пост сводится к простому "С Новым Годом, иди нафиг!".

VK007, на ресурсах будут скачивать перевод и молча будут благодарны переводчику. А здесь никто никогда никому не благодарен.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии