Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (203/231) > >>
Sharpnull:
VK007, я имел в виду не делать замены, а сразу писать готовый текст. Только такая замена, вероятно, для уменьшения размера, если один и тот же кусок текста используется в нескольких местах, а отличается немного. Похоже, вы знаете как не делать замену и дело в свободном месте. Речь вообще только об этих сообщениях?: CosmoParts Found - https://youtu.be/zK6j-S4o9to?t=1404, CosmoBoots Found - https://youtu.be/zK6j-S4o9to?t=1561.
Марат:

--- Цитата: Sharpnull от 05 Август 2021, 19:18:04 ---Посмотрел одним глазом, там сжатие/упаковка текста/NT, поэтому места может не хватит на нормальный перевод
--- Конец цитаты ---
Я бы не назвал это сжатием. Просто манипулируя старшими битами в коде символа можно получать различный эффект. Если выставить бит под индексом 7, то после печатания символа будет добавляться пробел, а если выставить биты под индексами 6 и 7, то после символа будет добавляться буква Е. Если выставить только бит под индексом 6, то следующий текст будет выведен с новой строки. Также перед каждой новой строкой в двух байтах идёт адрес ppu. А в старшем байте адреса выставленный старший бит означает конец сообщения.
Kinbeas:

--- Цитата: Марат от 03 Август 2021, 20:02:30 ---В чём сложность?
--- Конец цитаты ---
Если не сложно, то переводи. ) на этой ветке просто раньше писали, что какая-то группа пыталась перевести и обломалась. А Санчез сказал, в чём подвох рома и спрятался обратно в хлев.


--- Цитата: VK007 от 05 Август 2021, 18:46:22 ---В общем, я вижу, тут на форуме любят загадки, какие у кого есть идеи по решению этого ребуса?
--- Конец цитаты ---
Тут любят гадить после релиза перевода и все эксперты задним числом.
VK007:

--- Цитата: Sharpnull от 05 Август 2021, 21:29:25 ---VK007, я имел в виду не делать замены, а сразу писать готовый текст.
--- Конец цитаты ---
Если бы там так всё было просто. Может я плохо объяснил. Попробую ещё раз.
В коде есть строка "Cosmo Parts" (или コスモ パーツ для японки), а вот строки "Cosmo Boots" (コスモ ブーツ) нету. Для того, чтобы напечатать "Cosmo Boots", сначала печатается "Cosmo Parts", а потом "Par" запечатывается "Boo". Но "Boo" хранится не одной строкой, а отдельными символами между которыми стоят ещё по 4 каких-то "служебных" кода. И даже адрес PPU, куда печатать, так же шифруется.  Т.е. для вывода этого "Boo"используется какая-то очень нестандартная процедура.

--- Цитата: Sharpnull от 05 Август 2021, 21:29:25 ---Только такая замена, вероятно, для уменьшения размера, если один и тот же кусок текста используется в нескольких местах, а отличается немного. Похоже, вы знаете как не делать замену и дело в свободном месте.
--- Конец цитаты ---
Не знаю для чего так сделано, но уж точно не для экономии места, поскольку в тех >25 байтах можно было трижды уместить コスモ ブーツ ("Cosmo Boots").

--- Цитата: Sharpnull от 05 Август 2021, 21:29:25 ---Речь вообще только об этих сообщениях?: CosmoParts Found - https://youtu.be/zK6j-S4o9to?t=1404, CosmoBoots Found - https://youtu.be/zK6j-S4o9to?t=1561.

--- Конец цитаты ---
Нет, там всё нормально. Речь о меню. Вот, как это выглядит.

Вторая картинка приведена только для иллюстрации, в игре "Boo" отдельно не выводится.
Sharpnull:
Марат, там ещё подстановка. Если в самом начале игры пойти наверх: "Important: Switch may not release the trap." (видео). Слово "Switch" берётся из другого места указанием байта 01 и следующий байт смещение - 44. Также с "the". Я думаю проблема в чём-то ещё, потому что это не было бы главной проблемой.
VK007, я так и понял. В общем нужно код разбирать, чтобы правильно перевести.
Kinbeas:

--- Цитата: VK007 от 05 Август 2021, 20:08:20 ---Забыл ещё один вариант для подстановки упомянуть. Можно "части" ужать в 4 тайла. А ботинки написать как "боты". Но "боты" мне не очень нравятся из-за неоднозначности (можно воспринять "космические боты" не как обувь, а как роботов).
--- Конец цитаты ---
Ну тогда не боты, а унты. ))
https://sinonim.org/s/%D1%81%D0%B0%D0%BF%D0%BE%D0%B3%D0%B8#f
JARL32:
Кеды, тапки, угги, забавно есть вполне историчное название поршни, а иностранное джамперы. Проблема со словом детали/части, к ним подобрать синоним сложнее, а ограничение слова в пять букв? Еще есть забавные жаргонные названия - коты, коцы, педали, ласты, шузы, гады, ичиги. Но это думаю не подойдет.
VK007:

--- Цитата: JARL32 от 06 Август 2021, 05:36:50 ---Проблема со словом детали/части, к ним подобрать синоним сложнее, а ограничение слова в пять букв?
--- Конец цитаты ---
Длина слова для "детали/части" может быть до 10 букв. Заменить можно до 4 подряд идущих в любом месте: в начале, в середине, в конце. Пара не обязательно должна быть "детали-обувь", картинок там нет. Главное сохранить суть: убил монстра и получил что-то, потом из этого тебе сделали (или просто обменяли) что-то, что позволяет выше прыгать. Например, тунец-ранец. В игре ещё есть "Jet Boots", но на них тратится энергия, а "Cosmo Boots" - это как бы такой же аппарат, но лучше - действует постоянно без трат энергии.
extraalien:
Варианты

В общих чертах,  "разнообразный хлам" -> "приспособление, которое может поднять тебя в воздух":

мусор, товар, хабар -> ротор, мотор
добро, карго -> крыло, плечо, турбо, нитро
части -> шасси
всячина -> пружина

Если можно менять окончание слов а начало оставлять, то например

скарб, снедь, сплав -> сопло, драйв

Соображения
1) Привел примеры исключительно в соответствии с ТЗ, но без понятия что из них подходит к контексту игры, поскольку я в нее не играл :wow:  Возможно ничего не подходит
2) Перед словами в значении "разнообразный хлам", судя по всему, будет всегда стоять прилагательное "космический/космические/космическая/космическое".
    В английском и японском языке любое из этих слов заменяется словом "космо", независимо от рода(мужской/женский/средний) и числа (единственное/множественное)
    То есть, только в русском будет различие в написании этого слова в сочетаниях "космическая битва" и "космические сапоги". А в остальных будет и там и там "космо".
    Это я к тому, что дальше по игре может встретиться еще раз это слово, и, возможно, не требуется обязательно того же рода и числа в текущем случае, если будет в русском тоже ставиться "космо".
   (космо битва и космо сапоги). Тогда допустимый набор пар слов увеличивается, но навскидку пока ничего не приходит.
3) В моем восприятии такие сочетания как "космический мусор" могут ассоциироваться не с инвентарем персонажа игры, а с тем хламом который летает по орбите и не известно как его оттуда убрать.
    Если заменить "космический" на "космо", то "космо мусор" будет уже более однозначно восприниматься в контексте игры, и это позволяет чуть больше абстрагироваться от влияния устойчивого сочетания. Хотя, может, это чисто субьективщина.

   



JARL32:
Допустим, обломки - кроссовки, детали - сапоги. Слова из одинакового числа букв должны быть?
VK007:

--- Цитата: JARL32 от 06 Август 2021, 14:52:44 ---Слова из одинакового числа букв должны быть?
--- Конец цитаты ---
А как по-другому? Я уже писал, что в 4 тайла можно попробовать упихнуть 5 букв, но это ещё смотря какие буквы. Это только в английском есть узкие "I", "i", "l", которые по две в тайл свободно помещаются.
Можно конечно первое слово сделать короче. Но если будет замена в начале, то нарушится выравнивание - всё-таки эти слова в общем списке отображаются. Как пример я уже приводил "_пыль"  - "обувь".
Можно второе слово сделать короче первого, если замена будет последних букв. Тогда лишние запечатаются пробелами.
JARL32:
Тогда такой вариант: обломки - башмаки(ботинки).
VK007:

--- Цитата: JARL32 от 06 Август 2021, 19:22:18 ---Тогда такой вариант: обломки - башмаки(ботинки).
--- Конец цитаты ---
"ш" и "м" - широкие, с таким раскладом 5 букв не поместятся в 4 тайла.

Всем спасибо за предложения.
Я пока что остановился всё-таки на детали-сапоги. Тут хоть и надо менять 5 букв, но я разместил их плотненько в 4 тайлах, получилось более менее приемлемо.
Если кто-то всё же найдёт хороший вариант с заменой 4 букв, то можно будет поменять.
Пока прохожу игру, по итогам внесу правки в текст (куцый он какой-то получается, но "королевство маловато - разгуляться негде"), а потом можно будет выкладывать на всеобщее обозрение.
VK007:
Закончил перевод Cosmo Police Galivan.

JARL32:
VK007, спасибо за перевод.
Кстати, ребята из Chief-Net перешли рубеж 200, с юбилеем!

--- Цитата: Nereid от 27 Май 2021, 14:32:36 ---Месяца через 2-3 будет. Перевод почти окончен.

--- Конец цитаты ---
Где можно отслеживать инфу?
А товарищ paul_met потерял интерес к переводам?
paul_met:

--- Цитата: JARL32 от 10 Август 2021, 06:01:22 ---А товарищ paul_met потерял интерес к переводам?
--- Конец цитаты ---
Почему же? Последний перевод датирован концом 2020 года - не так уж и давно.
Guyver(X.B.M.):
Учитывая, что некоторые переводы по 10 лет делаются... Как одна из частей драгон ворриора на нес, к примеру. :lol:
Ogr:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 11 Август 2021, 00:01:07 ---Учитывая, что некоторые переводы по 10 лет делаются... Как одна из частей драгон ворриора на нес, к примеру.
--- Конец цитаты ---
а бывает и по 15, как квест фор глори 1. ;)
Street Fighter:

--- Цитата: VK007 от 08 Август 2021, 20:23:23 ---Закончил перевод Cosmo Police Galivan.
(Ссылка на вложение)


--- Конец цитаты ---
О, спасибо! В понедельник библиотеку Нес листал в случайном порядке, загружал-выключал несколько игр. Именно в Cosmo Police Galivan залип!
JARL32:
Перевод делается столько сколько нужно. Дело не в этом, дело в том, что нет интереса как со стороны аудитории, так нет и никакой информации со стороны переводчика. А ждать перевода как само собой разумеющееся, как обыденный подарок на Новый Год или любой другой праздник это нездорово. Должно быть любопытство. Мне, да, любопытно. Но всем остальным похоже не очень.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии