| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Русификация игр |
| << < (193/231) > >> |
| ПАУК:
Думаю, лучше имя не переводить, а под ним мелким шрифтом написать "мистер трюкач". |
| Rumata:
--- Цитата: aspyd от 17 Октябрь 2020, 19:54:46 ---Игру «Gimmick!» — знаю, игру «Трюк» — не слышал о такой. --- Конец цитаты --- Где-то, вроде как на Шедевре, была заметка про перевод Красной Шапочки... По ходу это цитата оттуда. Какая Красная Шапочка? Red Hat знаем, Красную Шапочку - нет :lol: |
| aspyd:
Rumata, Щюти, щюти... :lol: Я-то тебя понял. Такое имеет место быть, когда название литературно заезжено (едва не с времён СССР). Такое-то и я переводил. Но «Gimmik!» - «Трюк» — это другой разговор. :lol: |
| Rumata:
--- Цитата: aspyd от 17 Октябрь 2020, 23:28:51 ---Щюти, щюти... :lol: --- Конец цитаты --- Ну конечно, здесь вам не тут. Тем более в СССР --- Цитата: ПАУК от 17 Октябрь 2020, 21:08:19 ---лучше имя не переводить --- Конец цитаты --- А это не имя. Имя протагониста - Юметаро |
| Baker:
--- Цитата: Rumata от 17 Октябрь 2020, 23:37:29 ---А это не имя. Имя протагониста - Юметаро --- Конец цитаты --- В теме выкладывали мануалы скандинавских версий https://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,197.msg1471208.html#msg1471208 , в них написано, что Mr. Gimmick - имя героя за пределами Японии. |
| Street Fighter:
--- Цитата: aspyd от 17 Октябрь 2020, 19:54:46 ---Бывают и исключения. Например, Гайвера и Мефистофеля — уважаю, как братьев родных. (Без шуток). --- Конец цитаты --- +100500 |
| Roket:
Super Spy Hunter [T+Rus by Roket (20.10.2020)][NES] v1.0 перевод игры на Nes - Super Spy Hunter -переведены все основные составляющие игры -убрана возможная защита (спасибо Doomday) --- Цитата ---Roket, реально, предлагаю принять в дар титульник у Ogr'a. --- Конец цитаты --- Спасибо что творите тут. Все ваши идеи посмотрел, прикольно надписи смотрятся. Добавлять пока не знаю, пока подумаю. Прост игра уже малость чутка поднадоела. |
| Yoti:
Roket, с каких пор "Inc" стало переводиться как "Инк"? Такая же халтура, как и всё выложенное ранее. |
| Rumata:
--- Цитата: Roket от 19 Октябрь 2020, 21:15:41 ---Спасибо что творите тут. Все ваши идеи посмотрел, прикольно надписи смотрятся. Добавлять пока не знаю, пока подумаю. Прост игра уже малость чутка поднадоела. --- Конец цитаты --- Ну вот это уровень! Афтор жжот! Перевожу на русский язык: Да мне насрать! :lol: |
| lupus:
--- Цитата: Roket от 19 Октябрь 2020, 21:15:41 ---Super Spy Hunter [T+Rus by Roket (20.10.2020)][NES] v1.0 (Ссылка на вложение) --- Конец цитаты --- Что значит «копия1991»? |
| Roket:
lupus исправил, там другое слово должно было быть. |
| Grun D:
Можно подумать, что этот "перевод" кому-то нужен. Ну пускай студент тренируется, беды никому нет. :) |
| Mefistotel:
--- Цитата: Roket от 19 Октябрь 2020, 21:15:41 ---Спасибо что творите тут. Все ваши идеи посмотрел, прикольно надписи смотрятся. Добавлять пока не знаю, пока подумаю. Прост игра уже малость чутка поднадоела. --- Конец цитаты --- Мне варианты титульника и ogr-a, и - v- понравились, но в данном случае можно оставить родной титульник и написать, как предложил Паук ниже русскими буквами "Мистер Трюк(ач)". Часто так делается, если передать стилистику оригинала проблематично или отсутствует смысл/желание в переводе титульного экрана. Добавлено позже: --- Цитата: lupus от 19 Октябрь 2020, 22:19:25 ---Что значит «копия1991»? --- Конец цитаты --- Это, наверное, copyright :biggrin: |
| lupus:
Mefistotel, вот и я про то же ;) |
| blackoff:
--- Цитата: Mefistotel от 19 Октябрь 2020, 23:44:57 ---copyright --- Конец цитаты --- правильная копия =) |
| lupus:
--- Цитата: blackoff от 20 Октябрь 2020, 07:20:37 ---правильная копия =) --- Конец цитаты --- Копия верна. Дата. Подпись. |
| CaH4e3:
--- Цитата: Roket от 19 Октябрь 2020, 21:15:41 ---Super Spy Hunter [T+Rus by Roket (20.10.2020)][NES] v1.0 - убрана возможная защита (спасибо Doomday) --- Конец цитаты --- аахахахахахахахахахахахаха это защита от ошибок вычитывания кода из графического пзу. оно после вычитки суммирует буфер и сравнивает с контролькой в конце данных, если они не совпадают, он вычитывает еще раз. ессно, если ты там что-то переводил, контролька больше не сходится. но это точно не защита от копирования или пиратства лол я правда не совсем понимаю, зачем они это сделали так или иначе, потому что многие другие игры вычитывают данные из граф пзу и ничего не проверяют. надо было не убивать проверку контрольки, а пофиксить контрольку в пзу после исправлений (дада, это очень просто сделать через саму игру, пусть бы она ее посчитала и эти цифры вписать в блок в графике). |
| Roket:
CaH4e3 я и написал что возможная защита. :) Мне самому не верилось, что туда поставили защиту. Но тем не менее, есть же защита, только не от копирования. Ну вот и нам непонятно зачем они это сделали. И вообще не верилось, что это защита, лол. Так или иначе я сначала сыграл в древноперевод от мультисофта где "перевели" игру русскими буквами поверх английских )). Мне стало любопытно почему им не удалось взяться всерьёз за перевод этой игры, я так думаю их остановила эта так называемая проверка и они забили. Та же самая ситуация была с Гиммиком. Тоже решил перевести, потому как перевода этой замечательной игры почему-то так никто и не сделал. Стало интересно тоже почему не перевели и решил сам перевести. Перевёл ровно до того момента, когда начался последний уровень и меня там встретила проблема, а именно защита игры, именуемая Black Hole. Doomday сказал, что ты уже в курсе этой защиты. --- Цитата ---Мне варианты титульника и ogr-a, и - v- понравились, но в данном случае можно оставить родной титульник и написать, как предложил Паук ниже русскими буквами "Мистер Трюк(ач)". Часто так делается, если передать стилистику оригинала проблематично или отсутствует смысл/желание в переводе титульного экрана. --- Конец цитаты --- Я уже написал внизу "мистер трюк" так-то, могу обратно вернуть трудно переделываемую надпись. Могу и варианты пользователей поставить, правда Rumata начнёт бухтить, что я мол чужие труды использую и сам не могу ничего, лол. --- Цитата ---с каких пор "Inc" стало переводиться как "Инк"? Такая же халтура, как и всё выложенное ранее. --- Конец цитаты --- Во многих переводах это либо так переводят, либо оставляют оригинал. Могу чуть позже переделать, если смущает. А если тебе нужна реальная халтура, поиграй в перевод мультисофта и наслаждайся, лол. |
| ПАУК:
--- Цитата: Roket от 22 Октябрь 2020, 17:47:15 ---Я уже написал внизу "мистер трюк" так-то, могу обратно вернуть трудно переделываемую надпись. Могу и варианты пользователей поставить --- Конец цитаты --- Это не варианты, а предложения. Никто возражать не должен :neznayu: |
| CaH4e3:
--- Цитата: Roket от 22 Октябрь 2020, 17:47:15 ---Та же самая ситуация была с Гиммиком. --- Конец цитаты --- ситуация с гиммиком не та же самая, там конкретно защита от спирачивания. там проверяется конкретно, если ты затер определенные элементы игры. напомнило мне койчего. лол каждый раз рыдаю от смеха. https://youtu.be/QzTVgMZgQvc |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |