Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (191/231) > >>
gotten:
JARL32, это хорошо. Там у них еще и Sabre Wulf переведен.
Rumata:
Мне всегда казалось, что самое простое и самое разумное - это максимально использовать оригинал




--- Цитата: +Kinbeas+ от 12 Октябрь 2020, 11:22:09 ---Рокет полезным делом занялся - переводами.
--- Конец цитаты ---

--- Цитата: Википедия ---В игре отсутствует какой-либо текст, и все сюжетные сцены описываются анимацией.
--- Конец цитаты ---
:thumbup:
CaH4e3:
имена собственные переводить моветон
Rumata:
CaH4e3, на свой ник посмотри.
И "говорящие" имена никто не отменял. Хотя да, если не можешь, то лучше и не переводить
Roket:
Rumata Хорошая надпись но не идеальная.
Потом гляну что там изменить, может чего надумаю.


--- Цитата ---В игре отсутствует какой-либо текст, и все сюжетные сцены описываются анимацией.
--- Конец цитаты ---
Ну конечно да отсутствует.  :)
Rumata:

--- Цитата: Roket от 12 Октябрь 2020, 21:42:12 ---Rumata Хорошая надпись но не идеальная.
--- Конец цитаты ---
0_0 Чё, мля? Это ты мне со своими каракулями претензии выставляешь? Я что, подписался за тебя заставку рисовать? Это так, набросок, эскиз, и не более того. Я на это потратил минут 15 - 20  :lol:  А дальше сам, ручками, если таковые имеются.
ПАУК:

--- Цитата: Rumata от 12 Октябрь 2020, 20:45:09 ---Мне всегда казалось, что самое простое и самое разумное - это максимально использовать оригинал



--- Конец цитаты ---
Только по-русски мистер в сокращённом варианте вроде должен быть м-р.
Rumata:

--- Цитата: ПАУК от 12 Октябрь 2020, 22:55:33 ---Только по-русски мистер в сокращённом варианте вроде должен быть м-р.
--- Конец цитаты ---
Ну так и займись этим, какие проблемы?


Добавлено позже:
Во, мля, сейчас набигут толпы хомячков, которые будут МНЕ рассказывать как правильно  :rofl: Расскажите это переводчику :cool:
Grongy:
Тогда смысл было наспех херово делать?
Sharpnull:

--- Цитата: Roket от 11 Октябрь 2020, 17:15:49 ---Gimmick![T+Rus by Roket (11.10.2020)][NES]v1.0
--- Конец цитаты ---
У букв "ОЧКИ" и "ШАНС" тени неполные и лучше сделать одной ширины. Ещё можно заменить "ШАНС" на "ЖИЗНИ". Например так:

"ЖИЗНИ" можно уместить и в 4 тайла, если делать по 5 пикселей шириной.
Скриншоты лучше располагать внутри сообщения по горизонтали, чтобы занимать меньше места.
--------
В главном меню я бы назвал "СТАРТ" и "ЗАГРУЗКА", а конец игры "КОНЕЦ" с учётом ограничений. Обращения для пунктов меню, тем более на "ты", звучат дико. По-хорошему должно быть "НАЧАТЬ" и "ПРОДОЛЖИТЬ", но из-за использования спрайтов последнее не влезет без мерцания и из-за конца игры.
"СТАРТ", "ЗАГРУЗКА", "КОНЕЦ" из 12 символов, в оригинале 13, но вы используете 11 + 2 места для Ю и Я для другого шрифта. Но, если не ошибаюсь, Ю и Я можно перенести без пробелов в индексы тайлов $20 и $21, а с $22 уже для спрайтов 8x16. Также из плюсов "КОНЕЦ" мерцает меньше, чем "GAME OVER" или "ПРОИГРАЛ". Хотя, я не рассчитываю, что вы исправите, всё-таки много мороки.
Kinbeas:
Здесь выкладывать переводы - себе дороже.  :lol:
ПАУК:

--- Цитата: Rumata от 12 Октябрь 2020, 23:15:05 ---Расскажите это переводчику :cool:
--- Конец цитаты ---
Переводчику и говорю. К тебе я не обращался.
Mr2:

--- Цитата: +Kinbeas+ от 13 Октябрь 2020, 09:48:20 ---Здесь выкладывать переводы - себе дороже.  :lol:

--- Конец цитаты ---
+1. Возможно на этой почве тема ромхакинга заметно просела.  :?
Kinbeas:

--- Цитата: Mr2 от 13 Октябрь 2020, 10:19:34 ---+1. Возможно на этой почве тема ромхакинга заметно просела.
--- Конец цитаты ---
Как минимум, в лице Ломакса.
MaxWooD:
Если выкладывается любой перевод игры - критика неизбежна. Если автору не безразлична судьба своего перевода, он должен прислушиваться к адекватной критике, вносить изменения и правки, которые способствует его улучшению. Особенно если перевод не проходил закрытый бета-тест.
А если аффтор шлепает калохаки (обычно еще с потугами что он дАртаньян), то и отношение к нему, и его работе соответствующее.

P.S. А если аффтор делает перевод для себя, то пусть постарается, чтобы его хак не покидал, его личные носители информации.
В этом и ошибка большинства переводчиков. Наваяют непонятно чего, корону накинут. А им на реальные ошибки указывают, а они обижаться начинают. Как же так, их сокровище не идеально. Будте реалистами, сделайте бета-тест, прислушайтесь к мнению сообщества, а потом уже перевод получится априори лучше, чем ваяющийся в одиночку в темной пещере горы Ородруин.
Mefistotel:
Всё правильно сказал. Если делать что-то, то на совесть. Этот принцип и в жизни работает. 🙂
Kinbeas:
Ну понятно. Рокет умудрился перевести игру без текста да ещё и облажаться.  :lol:

Добавлено позже:
Ловите скоро от него Супер Спай Хантер. Даёшь пятилетку за месяц!!!  :debile:
Bugs:
Планируете перевести robocco wars на nes?
lupus:

--- Цитата: Bugs от 13 Октябрь 2020, 20:40:59 ---Планируете перевести robocco wars на nes?

--- Конец цитаты ---
Кто?
Bugs:
Скрины игры
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии