| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Русификация игр |
| << < (188/231) > >> |
| Sharpnull:
Ninja Ryūkenden III: Yomi no Hakobune / 忍者龍剣伝III 黄泉の方船 | NES / FC / Famicom Перевод от W_Vanderquack (aka Daria_P) с обновлёнными шрифтами в кат-сценах и HUD (оригинальный перевод). Основная версия - 2.1 и альтернативная - 2.1_alt с тонкими заглавными, другими глифами и сдвинутыми знаками препинания (в оригинальной USA версии кажется, что перед ними пробел). Также в архиве Ninja Gaiden III от "Шедевра" с этими шрифтами. Сравнение 2.0 | 2.1 | 2.1_alt |
| bugmenot:
|
| -v-:
--- Цитата: Sharpnull от 18 Сентябрь 2020, 02:30:12 ---с обновлёнными шрифтами в кат-сценах и HUD (оригинальный перевод). --- Конец цитаты --- почему нинДзя, но при этом ниже нинDзя? Буква, выглядящая как D, в нерукописном шрифте бывает только от великой лени, но никак не от дизайнерского видения. Так жить нельзя. И расстояние между буквами скачет будь здоров, в слове КОРАБЛЬ между некоторыми буквами, собственно, корабль может проплыть, а буква Л и сплюснута донельзя, и к другим буквам прилипает. В чём смысл этого творчества, руку набить? |
| Yoti:
--- Цитата: -v- от 18 Сентябрь 2020, 19:13:11 ---Буква, выглядящая как D --- Конец цитаты --- Я бы за такое на кол сажал. |
| Ogr:
https://www.old-games.ru/forum/threads/vyshel-perevod-igry-dune.94336/unread |
| Yoti:
Ogr, опять кулинарное шоу из игры сделали... |
| Tequilla_Killer:
--- Цитата: Yoti от 19 Сентябрь 2020, 12:44:24 ---Ogr, опять кулинарное шоу из игры сделали... --- Конец цитаты --- Скорее всего делали с оглядкой на книжный перевод Вязникова. |
| Ogr:
--- Цитата: Tequilla_Killer от 19 Сентябрь 2020, 16:25:54 ---Скорее всего делали с оглядкой на книжный перевод Вязникова. --- Конец цитаты --- там салянка из разных переводов книг. |
| JARL32:
http://meduza-team.ucoz.net/news/perevod_na_russkij_jazyk_igry_valhollian_dlja_sega_saturn/2020-09-27-28, собственно предполагал, что переведут именно ее, так как среди предложенных вариантов, она была самая красивая. Ждем перевод Vandal Hearts 2. |
| Roket:
Ai Senshi Nicol [p1] [T+Rus by Roket (28.09.2020)][NES] перевод игры на NES - Ai Senshi Nicol |
| Baker:
Roket, А титульник почему не перерисован? И раз "продолжить" целиком не влезло, то не лучше было бы перевести надписи как "начни" и "продолжи"? |
| Ephidel:
--- Цитата: JARL32 от 27 Сентябрь 2020, 12:04:30 ---http://meduza-team.ucoz.net/news/perevod_na_russkij_jazyk_igry_valhollian_dlja_sega_saturn/2020-09-27-28, собственно предполагал, что переведут именно ее, так как среди предложенных вариантов, она была самая красивая. Ждем перевод Vandal Hearts 2. --- Конец цитаты --- Игра выглядит отменно. Странно, что я раньше о ней не слышал, хотя тактики очень люблю. Спасибо команде за перевод |
| Roket:
--- Цитата: Baker от 28 Сентябрь 2020, 07:36:05 ---Roket, А титульник почему не перерисован? И раз "продолжить" целиком не влезло, то не лучше было бы перевести надписи как "начни" и "продолжи"? --- Конец цитаты --- Хорошая идея :thumbup: Добавлено позже: А титульник я не знаю как переводить. Как название игры звучит? Ai Senshi Nicol как перевести? Добавлено позже: Любовь Воина Николь - вот что удалось узнать как переводится каждое слово. |
| Rumata:
Скорее "воин любви". Николь - он или она? |
| Roket:
Rumata Ну вообще вроде он. По сюжету спасает возлюбленную. Но хотя этих японцев хрен поймёшь с их анимэ персонажами. Очень трудно понять персонаж какого пола перед тобой. :) Ну ок, да наверное так и нужно перевести "Воин любви Николь" :thumbup: |
| MaxWooD:
Игра чем то напомнила Guardian Legend |
| Rumata:
Да, 戦士 - это именно воин, мужчина. Просто имя немного сбивает :) Хотя в оригинале ニコル - Никору, почти Никола :) |
| Anton299:
--- Цитата: Roket от 28 Сентябрь 2020, 15:17:12 ---Ну ок, да наверное так и нужно перевести "Воин любви Николь" :thumbup: --- Конец цитаты --- Лучше "Николь — воин любви". (Зена — королева воинов и т.п.) Можно, наверное, и через двоеточие. "Николь: воин любви" |
| Rumata:
--- Цитата: Anton299 от 29 Сентябрь 2020, 11:07:38 ---Можно, наверное, и через двоеточие. --- Конец цитаты --- Можно, только для начала поинтересоваться правилами применения двоеточия в русском языке :) |
| Guyver(X.B.M.):
Рокет, а избавить ром от мусора не получится? А то там как минимум полностью рабочий пакмен ещё втиснут, а может и что-то ещё (галаксиан? Ещё и 2 раза)... |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |