Разработка и ромхакинг > Переводы игр
Переводы на русский
<< < (187/284) > >>
ghostdog3:
+Kinbeas+, спасибо за перевод! Картинки с игры прямо греют душу.
SavitarSvit:

--- Цитата: -v- от 25 Июнь 2020, 19:07:34 ---Не, интересным он был в легендарном переводе про Хуючи, тут это уже так, остатки былого величия.

--- Конец цитаты ---
Да, я по нему скучаю...
Nik Pi:
Здравствуйте пользователи. Я тут новичок, и мне хотелось бы узнать одну вещь:
Как переводить игры для PSone ?
Относительно недавно заинтересовался данной темой, и.... я уже перечитал много документаций, но либо они были короткими, либо в них
что-то отсутствовало (файлы, картинки, и т.д.).....
Ну так вот: может ли мне кто- нибудь написать ПОДРОБНУЮ инструкцию, как это делать? И если вас это не затруднит- НАСТОЛЬКО ПОДРОБНУЮ, чтобы любой первоклассник мог всё понять?

                                                      Извините, если причинил вам неудобства.
Ogr:

--- Цитата: Nik Pi от 08 Сентябрь 2020, 12:04:48 ---Ну так вот: может ли мне кто- нибудь написать ПОДРОБНУЮ инструкцию, как это делать? И если вас это не затруднит- НАСТОЛЬКО ПОДРОБНУЮ, чтобы любой первоклассник мог всё понять?
--- Конец цитаты ---
Забудь, игры на пс1 слишком сложные чтобы их могли переводить идиоты, да и на других платформах тоже. :lol:
Mr2:

--- Цитата: Ogr от 08 Сентябрь 2020, 12:15:52 ---Забудь, игры на пс1 слишком сложные чтобы их могли переводить идиоты, да и на других платформах тоже. :lol:

--- Конец цитаты ---
Ну, может он для общего развития интересуется, а не для работы. ;)
Ogr:

--- Цитата: Mr2 от 08 Сентябрь 2020, 12:18:56 ---Ну, может он для общего развития интересуется, а не для работы.

--- Конец цитаты ---
люди которые хотят саморазвиваться спрашивают что и как устроено, а не просят написать им инструкции для идиотов. ;)
Rumata:
Автор вообще отдаёт себе отчёт, какой объём работы нужно проделать, чтобы написать подобную "инструкцию"?
Mr2:

--- Цитата: Rumata от 08 Сентябрь 2020, 12:41:33 ---Автор вообще отдаёт себе отчёт, какой объём работы нужно проделать, чтобы написать подобную "инструкцию"?

--- Конец цитаты ---
Нужно просто задукументировать цикл рыботы. ^_^  Вот тут была инструкция, только время не пощадило скрины.
Nik Pi:
Просто хотел узнать, что и как делается, ну и просто попробовать перевести что- нибудь....

Под инструкцией для "тупых" я имел ввиду просто подробное описание, по типу: чем открывать графику, как перезаписывают звуки...
Просто мне это стало интересным.

UPD: Как раз из-за этих "таинственных файлов" я и пришёл сюда. Ни скринов, ни файлов, ни полезных результатов в Google по запросу PSArtist, но всё равно спасибо за то, что пытаетесь помочь =)
Mr2:

--- Цитата: Nik Pi от 08 Сентябрь 2020, 12:49:22 ---Просто хотел узнать, что и как делается, ну и просто попробовать перевести что- нибудь....
--- Конец цитаты ---
Если коротко, то знакомишься с форматами файлов через их исследование. Далее пишешь инструментарий или пользуешься универсальным. Для работы с файлами без пересборки образа CDmage, для графики Tile Molester, для замены текста Kruptar, для звуков конверторы: PSmplay, MovCon, XA Audio Converter, VABTOOL...


--- Цитата: Nik Pi от 08 Сентябрь 2020, 12:49:22 ---ну и просто попробовать перевести что- нибудь....
--- Конец цитаты ---
Возьми оригинал и переведённую игру, и посмотри что там меняли.
megavolt85:

--- Цитата: Mr2 от 08 Сентябрь 2020, 12:46:20 ---Вот тут была инструкция, только время не пощадило скрины.
--- Конец цитаты ---
если почитать топик то и картинки можно найти

P.S. универсального метода перевода не существует, да встречаются однотипные игры, но далеко не всегда
Sharpnull:
Domine o Território (Tectoy) | Mega Drive / Genesis / SMD / MD / GEN

Простой перевод простой игры - клона Bomberman, всего два экрана, just for fun. Перерисованное название выглядит хуже, и я не использовал "блеск" из-за экономии тайлов. Код не менялся, только тайлы и tilemap.
Оригинальный ром из прошивки Mega Drive 4 (Tectoy), скачать прошивку и все ромы (Pra quem estiver com pressa... > conteudo_placa_2.rar > dominio.bin.gz). Эта консоль есть в MAME, так что прошивка есть в ромсетах.
В архиве оригинальный ром и скрипт на Python 3, который генерирует готовый ром.
Nik Pi:
Спасибо за помощь
MaxWooD:

--- Цитата: Sharpnull от 08 Сентябрь 2020, 19:02:04 --- простой игры - клона Bomberman
--- Конец цитаты ---
А по переведенному названию так не скажешь :lol:
Звучит как симулятор тюряги.
Yoti:

--- Цитата: Sharpnull от 08 Сентябрь 2020, 19:02:04 ---Простой перевод простой игры - клона Bomberman
--- Конец цитаты ---
Что в лого отсебятина (зачем-то искажённые буквы, которых нет в оригинале), что в тексте - что за "ахтунг" такой?
-v-:

--- Цитата: Sharpnull от 08 Сентябрь 2020, 19:02:04 ---Domine o Território (Tectoy) | Mega Drive / Genesis / SMD / MD / GEN
(Ссылка на вложение) (Ссылка на вложение)
(Ссылка на вложение) (Ссылка на вложение) (Ссылка на вложение) Простой перевод простой игры - клона Bomberman, всего два экрана, just for fun. Перерисованное название выглядит хуже, и я не использовал "блеск" из-за экономии тайлов. Код не менялся, только тайлы и tilemap.
Оригинальный ром из прошивки Mega Drive 4 (Tectoy), скачать прошивку и все ромы (Pra quem estiver com pressa... > conteudo_placa_2.rar > dominio.bin.gz). Эта консоль есть в MAME, так что прошивка есть в ромсетах.
В архиве оригинальный ром и скрипт на Python 3, который генерирует готовый ром.

--- Конец цитаты ---
Выглядит ужасно, читается также.
Partsigah:

--- Цитата: Yoti от 12 Сентябрь 2020, 11:59:42 --- что за "ахтунг" такой?
--- Конец цитаты ---
Ну так "доминируй на зоне!"  :lol:
Sharpnull:
Ninja Ryūkenden III: Yomi no Hakobune / 忍者龍剣伝III 黄泉の方船 | NES / FC / Famicom

Перевод от W_Vanderquack (aka Daria_P) с обновлёнными шрифтами в кат-сценах и HUD (оригинальный перевод).
Основная версия - 2.1 и альтернативная - 2.1_alt с тонкими заглавными, другими глифами и сдвинутыми знаками препинания (в оригинальной USA версии кажется, что перед ними пробел). Также в архиве Ninja Gaiden III от "Шедевра" с этими шрифтами.

Сравнение
2.0 | 2.1 | 2.1_alt

bugmenot:
-v-:

--- Цитата: Sharpnull от 18 Сентябрь 2020, 02:30:12 ---с обновлёнными шрифтами в кат-сценах и HUD (оригинальный перевод).
--- Конец цитаты ---
почему нинДзя, но при этом ниже нинDзя? Буква, выглядящая как D, в нерукописном шрифте бывает только от великой лени, но никак не от дизайнерского видения. Так жить нельзя. И расстояние между буквами скачет будь здоров, в слове КОРАБЛЬ между некоторыми буквами, собственно, корабль может проплыть, а буква Л и сплюснута донельзя, и к другим буквам прилипает.
В чём смысл этого творчества, руку набить?
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии