| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Русификация игр |
| << < (186/231) > >> |
| Kinbeas:
--- Цитата: CaH4e3 от 24 Июнь 2020, 17:42:30 ---"квалифик" - это какое-то французское слово? --- Конец цитаты --- Ты видишь там место для всего слова? Может размер шрифта поменять на 1/2 тайла, лол? --- Цитата ---- "versus" = "сражение" лол а почему не "битва за Сталинград"? --- Конец цитаты --- А как бы ты перевёл? Я выбрал именно этот вариант, потому что так визуально сохраняется ступенька вниз из трёх пунктов, как в оригинале. --- Цитата ---и если уж стебать имена атлетов в сторону "русскости" --- Конец цитаты --- Я ничего не стебал. Это в Конами в команду СССР напихали Распутинов и Некрасовых. А в других командах типа Макдональдс, Феррари, Шиффер да и какие-то другие знакомые фамилии. Сильно сомневаюсь, что это реальные фамилии спортсменов. Наверное, у Конами не было лицензии на олимпиаду. По названию это и видно. По поводу самого титульника. Да, не парился. Букв намного больше, толще сделать сложнее, хотя и можно было. Переходить по ссылке не заставляю. :D |
| Sharpnull:
--- Цитата: +Kinbeas+ от 24 Июнь 2020, 22:28:01 ---А как бы ты перевёл? Я выбрал именно этот вариант, потому что так визуально сохраняется ступенька вниз из трёх пунктов, как в оригинале. --- Конец цитаты --- 2 ИГРОКА, сохранится "ступенька", вообще "versus" можно перевести как "вдвоём" или "противостояние". --- Цитата: +Kinbeas+ от 24 Июнь 2020, 22:28:01 ---Ты видишь там место для всего слова? --- Конец цитаты --- Может точку поставить? "КВАЛИФ.", тогда не залезет влево также. Можно по смыслу заменить на "минимум", если я правильно понял, что это проходное значение. |
| Talking_Sword:
+Kinbeas+, не хочу вас обидеть, но титульник действительно выглядит как-то неаккуратно. Вообще, не понимаю этой тяги переводчиков к перерисовыванию титульников и некоторых надписей в игре. Честно говоря, вообще, не вижу смысла переводить эту игру, там даже и переводить-то нечего. |
| Kinbeas:
Talking_Sword, да, я думал титульник не трогать, но обычно титульники трогают. ) Конечно, переводить олимпиаду меньше смысла, чем платформер и тем более РПГ. Ну раз кто-то когда-то нашёл смысл перевести первую Track & Field (как и все игры на многоигровках), то я нашёл смысл перевести вторую, где текста ощутимо больше. Честно говоря, я ожидал, что там будут реальные фамилии спортсменов и это было бы интересным. Вообще, если бы был доступ к какой-то нормальной базе данных по тем играм 1988 года, можно было бы сделать хак, где на другие страны замосить одинаковые портреты (либо просто расширить место в роме), а для Советского Союза создать реальные для каждого и реальные фамилии. Но вряд ли это реально и это не по мне. Я ожидал этого от оригинала. |
| MaxWooD:
--- Цитата: CaH4e3 от 24 Июнь 2020, 17:42:30 ---- "квалифик" - это какое-то французское слово? --- Конец цитаты --- По франсе - квалифике, буква е тоже не поместилась :lol: Не спец по ромхакингу, но это слово уж очень режет глаз. Прям китайский перевод какой-то. Вариант с сокращением намного лучше смотрится. |
| Kinbeas:
--- Цитата: Sharpnull от 24 Июнь 2020, 23:12:46 ---2 ИГРОКА, сохранится "ступенька", вообще "versus" можно перевести как "вдвоём" --- Конец цитаты --- По поводу этого пункта. Именно эти варианты суть режима не передают. К тому же в тренировке тоже есть отдельное меню и там выбор на 1 и 2 игроков. Только в тренировке каждый сражается с ИИ по очереди и если победил, проходит в следующие дисциплины. А версус - это именно версус в трёх дисциплинах (фехтование, тхэквондо, армрестлинг). |
| Guyver(X.B.M.):
Можно было как-то так... :neznayu: |
| Kinbeas:
Ну может переделаю титульник. А от квалификации отколебитесь вообще. Нет там места для писанины отдельной. Весь латинский шрифт сохранён для оригинальных паролей и обозначений стран (USR например). |
| Guyver(X.B.M.):
Там полно места, зачем ты повторил русские буквы, которые похожи на английские (А В С Е М З Н О Р Т Х К и т.д.)? Вот и используй это место с умом :neznayu: |
| Kinbeas:
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 25 Июнь 2020, 15:35:09 ---Там полно места, зачем ты повторил русские буквы, которые похожи на английские (А В С Е М З Н О Р Т Х К и т.д.)? Вот и используй это место с умом :neznayu: --- Конец цитаты --- Я сначала думал, что придётся латиницу убирать. А так из-за одного двух слов всё переделывать не собираюсь. Вы больно привередливые какие-то. По квалификации у вас только два варинта на выбор: либо квалифик либо квалиф. Больше здесь ничего не комментирую. Если будет изменён титульник, напишу. |
| Guyver(X.B.M.):
--- Цитата ---из-за одного двух слов --- Конец цитаты --- - если бы :lol:. Дело, конечно, твоё, но позиция у тебя довольно странная :neznayu: |
| -v-:
--- Цитата: +Kinbeas+ от 25 Июнь 2020, 15:41:35 ---По квалификации у вас только два варинта на выбор: либо квалифик либо квалиф. --- Конец цитаты --- отбор не? |
| Sharpnull:
--- Цитата: -v- от 25 Июнь 2020, 16:17:38 ---отбор не? --- Конец цитаты --- Не считая указанного мной "минимум", тогда и "проход" подходит. В любом случае, кроме квалификации звучит не по-спортивному. -------- "Цель" тоже по смыслу должно подойти, это результат к которому нужно стремиться. |
| Guyver(X.B.M.):
А зачем всё это, когда можно написать квалификация? :neznayu: |
| MaxWooD:
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 25 Июнь 2020, 16:41:04 ---А зачем всё это, когда можно написать квалификация? --- Конец цитаты --- Потому что в оригинале написано qualify (квалифицировать) сокращенное от qualifying (отборочный, квалификационный), а вы предлагаете qualification квалификация. Я конечно не спортсмен, но так понимаю это квалификационный (отборочный) этап. P.S. Полное название qualifying не влезло, поэтому сократили до qualify. И квалификация тоже не влазит нормально в строку. отборочный = 10 квалификация = 12 |
| paul_met:
--- Цитата: +Kinbeas+ от 25 Июнь 2020, 15:41:35 ---Вы больно привередливые какие-то. --- Конец цитаты --- А чего ты ожидал, очередной раз делая перевод на отъе*ись? |
| SkyLarge:
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 25 Июнь 2020, 16:41:04 ---А зачем всё это, когда можно написать квалификация? :neznayu: --- Конец цитаты --- Зачем квалификация если есть квалифик? А на деле вопрос реально интересный. Сделать кривой перевод в этом месте и начать огрызаться мол я автор и я так вижу. |
| -v-:
--- Цитата: SkyLarge от 25 Июнь 2020, 19:04:48 ---А на деле вопрос реально интересный. --- Конец цитаты --- Не, интересным он был в легендарном переводе про Хуючи, тут это уже так, остатки былого величия. |
| SkyLarge:
--- Цитата: -v- от 25 Июнь 2020, 19:07:34 ---Не, интересным он был в легендарном переводе про Хуючи, тут это уже так, остатки былого величия. --- Конец цитаты --- вот теперь и мне интересно стало про этот легендарный перевод. Однако |
| Глупый:
--- Цитата: SkyLarge от 25 Июнь 2020, 19:11:30 ---вот теперь и мне интересно стало про этот легендарный перевод. --- Конец цитаты --- Декременть ветку страниц на 16 (или правильно говорить 13?) и ликвидируй культурное невежество (или правильно говорить "Пади на колени перед мощью ХЕВИМЕТАЛА! (Ц)"?)... |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |