| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Русификация игр |
| << < (189/231) > >> |
| Roket:
Guyver(X.B.M.) можно от всего я думаю ром избавить. Ну пакмены и галаксиане вроде не появлялись. Про мусор в роме не особо знал, что он там есть. Хотя повторные банки с графикой настораживают. |
| paul_met:
Архив с игрой Valhollian перезалит. Те, кто успел скачать предыдущий архив, перекачайте (образ был некорректно собран). |
| Guyver(X.B.M.):
Рокет, если использовать эмулятор VirtuaNES 0.93 и изменить маппер этого рома, то будет запускаться только пакмен. Полностью играбельный (не спрашивайте меня, зачем я это пробовал ;о). Меняем хедер NES: 4E 45 53 1A 08 10 A1 20... на 4E 45 53 1A 08 10 A1 30... И вуаля! А ещё есть и галаксиан там, и код и графика. И ещё другой мусор... И было бы круто, если бы кто-то разбирающийся почистил ром от мусора. И он бы стал [!], а не [Ь]... |
| Street Fighter:
Совсем неожиданно!!! Не знал, что кто-то ведёт перевод снесовского Earhbound/Mother 2. Настоящий праздник :wow: :wow: :wow:! http://tv-games.ru/news/read/earthboundrrmotherr2rrteperrrrnarrysskomr.html |
| gotten:
Street Fighter, и не говори, круто. Последнее время прям балуют переводами. |
| paul_met:
Обновление перевода Valhollian для Sega Saturn (версия 1.2). Подробности тут: http://meduza-team.ucoz.net/news/obnovlenie_perevoda_valhollian_dlja_sega_saturn/2020-10-02-29 |
| Егор_М:
Кто-нибудь может мне объяснить, как переводить игру, если в ней используется словарная система. Хочу перевести final fantasy legend 2 |
| Guyver(X.B.M.):
1. Вытаскиваешь весь текст из игры. 2. Переводишь весь (!) текст. 3. Составляешь русский словарь, используя наиболее повторяющиеся части слов/слова (программа Counter с нашего форума считает частоту повторов частей слов и самих слов "на лету"). 4. Вставляешь текст в игру. 5. Profit! :lol: |
| Егор_М:
Спасибо за инфу, буду пытаться Добавлено позже: А где взять прогу counter? |
| Guyver(X.B.M.):
На первых двух этапах она тебе не понадобится :lol: А смысл её использовать появится только при их полном завершении... :neznayu: |
| Егор_М:
Я вынул текст, посмотрел его, там в начале как будто обрывки текста, а в конце цельные слова( названия брони, монстров, оружия, магии). |
| Guyver(X.B.M.):
Значит ты вынул текст не по словарю (ты же составил словарь?), если там обрывки? :neznayu: |
| Егор_М:
Что за словарь и как его составлять? |
| Guyver(X.B.M.):
Словарь в этой игре начинается по адресу 3e560 В словаре идёт набор букв по 2 символа, а уже из них составляется текст. Всего 80 "слов" по 2 буквы (простая оптимизация, уменьшающая количество всего текста примерно чуть меньше чем в 1.5 раза). К примеру, по адрeсу 3E5F4 находятся 2 буквы: le Если их заменить, к примеру, на ke, то все слова, содержащие эти 2 буквы тоже изменятся. Sleep станет Skeep и т.д. Тебе надо составить словарь, и уже по нему вынуть весь текст в удобоваримом читаемом виде. Текст I'am sleepy.. лежит по адресу 2C206 и выглядит как I'am/63/99epy.. Таким образом, ' s' это /63, а 'le' это /99. Составь так таблицу для всех 80 слов словаря и вынимай текст по нему и по нормальной таблице вместе соответственно. |
| Егор_М:
Я сделал 63=s и 99=le. Решил проверить, и вижу, что "s" отображается, а. "le" нет. |
| Cyneprepou4uk:
Егор_М, где отображается/нет? |
| Guyver(X.B.M.):
63='s' это неправильно, 63=' s'. ДВА СИМВОЛА. Пробел и s... Чем мы читаем? :neznayu: П.С. Вынимать/вставлять текст лучше с помощью Kruptar. |
| Mefistotel:
paul_met, описание бы краткое, да список участников перевода Valhollian, чтобы в Базе дополнить инфо. |
| paul_met:
--- Цитата: Mefistotel от 08 Октябрь 2020, 13:03:53 ---paul_met, описание бы краткое, да список участников перевода Valhollian, чтобы в Базе дополнить инфо. --- Конец цитаты --- Участники есть тут: https://www.romhacking.net/translations/5700/ Описание можно глянут здесь: http://psxplanet.ru/forum/showthread.php?p=268557#post268557 |
| Mefistotel:
Благодарю! :hi: FF12 ZA перевели. |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |