Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (189/231) > >>
Roket:
Guyver(X.B.M.) можно от всего я думаю ром избавить. Ну пакмены и галаксиане вроде не появлялись. Про мусор в роме не особо знал, что он там есть. Хотя повторные банки с графикой настораживают.
paul_met:
Архив с игрой Valhollian перезалит. Те, кто успел скачать предыдущий архив, перекачайте (образ был некорректно собран).
Guyver(X.B.M.):
Рокет, если использовать эмулятор VirtuaNES 0.93 и изменить маппер этого рома, то будет запускаться только пакмен. Полностью играбельный (не спрашивайте меня, зачем я это пробовал ;о).

Меняем хедер NES:
4E 45 53 1A 08 10 A1 20...
на
4E 45 53 1A 08 10 A1 30...

И вуаля!


А ещё есть и галаксиан там, и код и графика. И ещё другой мусор...

И было бы круто, если бы кто-то разбирающийся почистил ром от мусора. И он бы стал [!], а не [Ь]...
Street Fighter:
Совсем неожиданно!!! Не знал, что кто-то ведёт перевод снесовского Earhbound/Mother 2. Настоящий праздник  :wow: :wow: :wow:!

http://tv-games.ru/news/read/earthboundrrmotherr2rrteperrrrnarrysskomr.html
gotten:
Street Fighter, и не говори, круто. Последнее время прям балуют переводами.
paul_met:
Обновление перевода Valhollian для Sega Saturn (версия 1.2).
Подробности тут:
http://meduza-team.ucoz.net/news/obnovlenie_perevoda_valhollian_dlja_sega_saturn/2020-10-02-29
Егор_М:
Кто-нибудь может мне объяснить, как переводить игру, если в ней используется словарная система. Хочу перевести final fantasy legend 2
Guyver(X.B.M.):
1. Вытаскиваешь весь текст из игры.
2. Переводишь весь (!) текст.
3. Составляешь русский словарь, используя наиболее повторяющиеся части слов/слова (программа Counter с нашего форума считает частоту повторов частей слов и самих слов "на лету").

4. Вставляешь текст в игру.
5. Profit! :lol:
Егор_М:
Спасибо за инфу, буду пытаться

Добавлено позже:
А где взять прогу counter?
Guyver(X.B.M.):
На первых двух этапах она тебе не понадобится :lol: А смысл её использовать появится только при их полном завершении... :neznayu:
Егор_М:
Я вынул текст, посмотрел его, там в начале как будто обрывки текста, а в конце цельные слова( названия брони, монстров, оружия, магии).
Guyver(X.B.M.):
Значит ты вынул текст не по словарю (ты же составил словарь?), если там обрывки? :neznayu:
Егор_М:
Что за словарь и как его составлять?
Guyver(X.B.M.):
Словарь в этой игре начинается по адресу 3e560

В словаре идёт набор букв по 2 символа, а уже из них составляется текст. Всего 80 "слов" по 2 буквы (простая оптимизация, уменьшающая количество всего текста примерно чуть меньше чем в 1.5 раза). К примеру, по адрeсу 3E5F4 находятся 2 буквы: le

Если их заменить, к примеру, на ke, то все слова, содержащие эти 2 буквы тоже изменятся. Sleep станет Skeep и т.д. Тебе надо составить словарь, и уже по нему вынуть весь текст в удобоваримом читаемом виде.

Текст I'am sleepy.. лежит по адресу 2C206 и выглядит как I'am/63/99epy.. Таким образом, ' s' это /63, а 'le' это /99. Составь так таблицу для всех 80 слов словаря и вынимай текст по нему и по нормальной таблице вместе соответственно.
Егор_М:
Я сделал 63=s и 99=le. Решил проверить, и вижу, что "s" отображается, а. "le" нет.
Cyneprepou4uk:
Егор_М, где отображается/нет?
Guyver(X.B.M.):
63='s' это неправильно, 63=' s'. ДВА СИМВОЛА. Пробел и s... Чем мы читаем? :neznayu: П.С. Вынимать/вставлять текст лучше с помощью Kruptar.
Mefistotel:
paul_met, описание бы краткое, да список участников перевода Valhollian, чтобы в Базе дополнить инфо.
paul_met:

--- Цитата: Mefistotel от 08 Октябрь 2020, 13:03:53 ---paul_met, описание бы краткое, да список участников перевода Valhollian, чтобы в Базе дополнить инфо.

--- Конец цитаты ---
Участники есть тут: https://www.romhacking.net/translations/5700/
Описание можно глянут здесь: http://psxplanet.ru/forum/showthread.php?p=268557#post268557
Mefistotel:
Благодарю!  :hi:
FF12 ZA перевели.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии