Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (172/231) > >>
CaH4e3:

--- Цитата: -v- от 25 Март 2019, 10:50:59 ---Давайте смотреть на вещи здраво: зато в это время он не занят в какой-то важной отрасли, где мог бы причинить вред людям или повлечь к серьёзным последствиям.

--- Конец цитаты ---
это он еще не вырос и не успел никуда устроиться. так что нам остается только ждать и надеяться...
ww:

--- Цитата: VladimirVitalievich от 26 Март 2019, 20:48:25 ---Так никто и не подскажет, что при переводе игры на русский  происходит с пониманием самой игрой паролей?
--- Конец цитаты ---
может регионы игр разные, а у них пароли отличаются. Проверь английский пароль на других версиях (яп, европ.)
VladimirVitalievich:

--- Цитата: lupus от 26 Март 2019, 21:28:23 ---Ничего не происходит, если их специально не меняли.
Просто нужно правильную таблицу составить.

--- Конец цитаты ---
Если не трудно, как ее составить?

Добавлено позже:

--- Цитата: ww от 26 Март 2019, 21:33:07 ---может регионы игр разные, а у них пароли отличаются. Проверь английский пароль на других версиях (яп, европ.)

--- Конец цитаты ---
Вы лично, на русских версиях игр применяли пароли от английских? ) У меня игра на русском

Добавлено позже:

--- Цитата: VladimirVitalievich от 26 Март 2019, 16:26:02 ---Ничего не получается, правильно ли я подставил текст?

Добавлено позже:Также по счету пробовал в Road Rash 3, ничего не получается...

--- Конец цитаты ---
Если, кто шарит, подскажите, как мне ввести, ну к примеру, вот такие пароли : LFr8vtKug , GrozCoHpj , KLLbm-NmQ  В русскоязычной версии! ) Буду очень признателен!  Может я чего не догоняю, но если тут цифры даже на других местах расположены... Какая буква или цифра отвечает какой???
pedro:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 26 Март 2019, 16:51:34 ---Тупик? Возможно это лишь накладка,
Или упущена какая-то загадка.
Потратьте время, осмотреться вам придётся.
Вдруг список у кого-то в офисе найдётся?

Когда вы в тупике, мой друг,
Вы осмотрите всё вокруг.
Быть может, дело обойдётся,
И список в офисе найдётся.

--- Конец цитаты ---
Первый вариант понравился, спасибо  :thumbup:
Gelior:
VladimirVitalievich, попробуйте приведенные под спойлером пароли.

Эпизод первый: итщ8*/Dтп, ЙВй*хм3мп, ХD8*Ск0жМ
Эпизод второй: 08з7СкВеС, Ь8з7СкэзУ
Эпизод третий: экща4кВлУ, ЛDй/цDВел, ЕА395зЛжК
Ogr:

--- Цитата: VladimirVitalievich от 26 Март 2019, 21:38:48 ---Если, кто шарит, подскажите, как мне ввести, ну к примеру, вот такие пароли : LFr8vtKug , GrozCoHpj , KLLbm-NmQ  В русскоязычной версии! ) Буду очень признателен!  Может я чего не догоняю, но если тут цифры даже на других местах расположены... Какая буква или цифра отвечает какой???
--- Конец цитаты ---
попробуй ещё их сопоставить по расположению На тайлах в видеопамяти. "Й" (14я с лева) Вроде сейчас на месте бывшей то ли "0", то ли "О". а "Ф" (над "Й") на месте "А". дальше сам разгадывай эти шарады. :lol:
Mefistotel:
+Kinbeas+, слово го среднего рода, поэтому можно перевести как "Быстрое супер го" или "Быстрая суперигра го". И тому подобное.
Kinbeas:

--- Цитата: Mefistotel от 27 Март 2019, 00:27:17 ---+Kinbeas+, слово го среднего рода, поэтому можно перевести как "Быстрое супер го" или "Быстрая суперигра го". И тому подобное.
--- Конец цитаты ---
Знаешь, в таком случае уж лучше Хуючи. Потому что игра СОВСЕМ не быстрая. Ты можешь хоть час играть одну партию и ты ничего у этого дибильного компа не выиграешь. Да и кого вообще надоумило игру Го обвешивать такими эпитетами? И после этого случая я возненавидел все эти выпендрёжные японские названия, которые не несут в себе ничего, кроме параноидальной ерунды. Тем более слово "быстрый" само по себе не отражает весь тот абзац. который привёл Гайвер в виде толкования.

И параноики типа Гайвера будут требовать дотошно переводить этот бред в играх типа Го.


Добавлено позже:

--- Цитата: CaH4e3 от 26 Март 2019, 21:29:35 ---это он еще не вырос и не успел никуда устроиться. так что нам остается только ждать и надеяться...
--- Конец цитаты ---
Ты может хочешь рассказать о Шедевре, где плодили переведённые наугад и по обманной интуиции "переводы"? 
lupus:
Эм-м, мне казалось, что это было лет 20 назад и с тех пор уровень любительских переводов должен был сильно подрасти...
Шедевр все вспоминают потому, что это было одна из первых русскоязычных групп?
Kinbeas:

--- Цитата: lupus от 27 Март 2019, 09:04:58 ---уровень любительских переводов должен был сильно подрасти
--- Конец цитаты ---
Как объяснить, что есть РАЗНЫЕ игры и требуют разного подхода и отведённого времени. Я уже чуть ли не по слогам, как китайцам, повторяю одно и тоже. Я привёл в пример скрины перевода и скрины оригинала, где ни черта не понятно в опциях. И задал вопрос, как лучше. Вы тут заладили гунзеть одно и тоже. Зачем все игры в одну линейку ставить? И хватить гунзеть про перевод, который я сам преподнёс, как местами вольный и неполный. Вам делать больше нечего? Уже зажрались. Качество им подавай на каждую настолку, о которой никто не слышал и играть не собирается. Долбанные троли.
В этом переводе вас должно волновать то, что касается непосредственно игры. 
-v-:
Гоп-превод. Слыш, братюнь, русские буквы есть? А если найду?
Leprikon:
Достали уже сраться! Кому надо, тот будет играть и в такой перевод, а все правильные пацанчики будут японщину разбирать. Какой смысл доказывать что-то если это не помогает? +Kinbeas+, молодец что сделал ммм давай назовем это не перевод, а хак с новым сюжетом. Остальные либо проходят мимо, либо делают свой, "правильный" перевод.
Guyver(X.B.M.):
Ну если это хак, надо было сразу его в другую тему разместить, а не в эту! :lol: Тогда бы и вопросов не было...
Mefistotel:

--- Цитата ---Знаешь, в таком случае уж лучше Хуючи
--- Конец цитаты ---
Нет, лучше "ох#евшее супер го". Всё равно перевод стёбный. ;)
Kinbeas:
Guyver(X.B.M.), ты бы тогда перерыл базу переводу, часть из которых хаки. Крайнего решил найти?
Я ПЕРЕВЁЛ то, что касается игровых опций и команд. И какие нафиг сюжеты? Здесь ни один игру даже не включал ни в переводе ни на японском, а насрали на 3 страницы.
-v-:
Сейчас-то завключали. Особенно адепты "спосибо што есть". Я думал, они уже давно в гуглплей мигрировали в коментах писать "добавьте русский!!1!", ан нет, ностальгируют.
Kinbeas:
-v-, так вот, суть в том, что в интернете полно таких неблагодарных уродов, как ты, которым подавай всё на блюдечке с голубой каёмочкой. И от которых лучшая похвала - молчание. Зажрались в конец, поросята!

Поэтому лично я перевожу те игры и в той степени, в какой интересно мне самому. Но странно, что отдельные одарённые умом индивиды считают своим долгом устраивать холивар там, где его быть не должно в помине.

Единственное, я в последнем переводе с Адским Островом немного оптимистично подошёл к делу. Пришлось потратить ещё неделю но в итоге сделать так, как в итоге меня полностью устроило.
VladimirVitalievich:

--- Цитата: Gelior от 26 Март 2019, 23:45:34 ---VladimirVitalievich, попробуйте приведенные под спойлером пароли.

Эпизод первый: итщ8*/Dтп, ЙВй*хм3мп, ХD8*Ск0жМ
Эпизод второй: 08з7СкВеС, Ь8з7СкэзУ
Эпизод третий: экща4кВлУ, ЛDй/цDВел, ЕА395зЛжК
--- Конец цитаты ---
Попробую, спасибо!

Добавлено позже:

--- Цитата: Ogr от 26 Март 2019, 23:45:43 ---попробуй ещё их сопоставить по расположению На тайлах в видеопамяти. "Й" (14я с лева) Вроде сейчас на месте бывшей то ли "0", то ли "О". а "Ф" (над "Й") на месте "А". дальше сам разгадывай эти шарады. :lol:
(Ссылка на вложение)

--- Конец цитаты ---
Вот и я о том же, шарады сплошные с этими русификациями :) Ничего не получается! Я уже купил английскую версию игры, это на много проще ^_^
-v-:

--- Цитата: +Kinbeas+ от 27 Март 2019, 12:45:53 ---Поэтому лично я перевожу те игры и в той степени, в какой интересно мне самому.
--- Конец цитаты ---
Ты забыл одну ма-а-а-а-аленькую деталь - оставлять ЭТО потом у себя на харде, без выхода наружу. И всё. Вот эти вот все спасибазавюющие они ж даже не запускают потом, а остальные масштаб трагедии давно поняли и просто переступят.
Kinbeas:

--- Цитата: VladimirVitalievich от 27 Март 2019, 12:53:37 ---Я уже купил английскую версию игры, это на много проще
--- Конец цитаты ---
Не проще было пройти игру с начала.  -_-


--- Цитата: -v- от 27 Март 2019, 13:08:43 ---оставлять ЭТО потом у себя на харде
--- Конец цитаты ---
Этот перевод не хуже многих тех, что переводчики не оставляли у себя на харде. Цель перевода - опции и команды. Они переведены. Игр очень много и на них все никто тебе не будет делать полные толковые переводы.  Поэтому с высоко поднятой головой иди нахер.

Я здесь приводи примеры, где вообще ВСЁ с воздуха взяли. Умудрились даже имена и характеристики вообще левые приплести...
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии