Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (171/231) > >>
-v-:
ПАУК:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 24 Март 2019, 04:14:03 ---И не Хуючи (жесть)... Хая-ути Haya-uchi («Быстрое метание» - способ метания, при котором сюрикэны бросают один за другим правой рукой, а большой палец левой руки, сжимающей несколько лезвий, движением, напоминающим выдвигание карты из колоды, один за другим подает «снаряды»). Мог бы и перевести это слово, включив надмозг ;о) И это только заставка...



--- Конец цитаты ---

Ну и, у кого какие есть предложения по переводу этого слова?.. Мне просто интересно :neznayu:
Maximum:

--- Цитата: +Kinbeas+ от 25 Март 2019, 10:21:34 ---Какой-ты занудный. Ломакса загнал в небытие, за других взялся.
--- Конец цитаты ---
Воу-воу, полегче! Ломакс сам себя загнал в небытие, к моему большому сожалению - с ним тут было куда интереснее, чем без него.


--- Цитата: +Kinbeas+ от 25 Март 2019, 10:21:34 --- Я чёрным по-белому написал, какие 4 ничего не значащие фразы заменил на подсказки, чтобы игру можно было пройти на 100%.
--- Конец цитаты ---
И каким образом я могу оценить твои старания, если с оригиналом не знаком и не понимаю, в чем суть твоих изменений? Для первого прохождения по-любому выберу вариант, более близкий к первоисточнику. А потом уже могу опробовать твой вариант, для сравнения.
И не факт еще, какая версия окажется лучше.
Ты считаешь это занудством, я считаю это нормальным подходом к играм. Если в переводе изменено что-то, касающееся геймплея, это уже хак, а не перевод. Вне зависимости от того, насколько благи намерения хакера.


--- Цитата: +Kinbeas+ от 25 Март 2019, 10:21:34 ---Лучше не пиши ничего. Трогать сюжеты плохих концовок в хаке - это уже клиника.
--- Конец цитаты ---
Хорошая концовка это не опровергает. Да и вообще хорошую концовку сложно воспринять всерьез из-за глупой отсылки к Жжаровым роликам.
ghostdog3:
Лучше хоть какой-то перевод, нежели полное его отсутствие. Насколько мне известно, в наши дни [T-language] в первую очередь означает, что перевод неполный или непроверенный. И уже во вторую - устаревшую версию существующего перевода. 
-v-:

--- Цитата: ghostdog3 от 25 Март 2019, 17:42:00 ---Лучше хоть какой-то перевод, нежели полное его отсутствие.
--- Конец цитаты ---
Нет. Но это всегда хорошее оправдание лени и безграмотности.
Ogr:

--- Цитата: -v- от 25 Март 2019, 20:28:44 ---Нет.
--- Конец цитаты ---
не нет, а лучше. тем более с ероглифов, .  ;)
Kinbeas:

--- Цитата: Maximum от 25 Март 2019, 16:55:21 ---Да и вообще хорошую концовку сложно воспринять всерьез из-за глупой отсылки к Жжаровым роликам.
--- Конец цитаты ---
В финальной версии мы сделали отсылку на самих себя. Скрудж всё меняет на комплект Делакс 2014.  :)

Кстати, кто-то произносит Делакс, кто-то Делюкс. То же самое с Хаячи/Хуючи. ) Почему бы слово Hayauchi не прочитать, как предлагаю я? )


--- Цитата: -v- от 25 Март 2019, 20:28:44 ---хорошее оправдание лени и безграмотности
--- Конец цитаты ---
Думаю, без твоих соплей разберусь, что и в какой степени делать. А на предыдущей странице вроде написал всё популярно, почему появился перевод по Го - непонятно может быть только баранам. 

Добавлено позже:

--- Цитата: ПАУК от 25 Март 2019, 15:35:25 ---Ну и, у кого какие есть предложения по переводу этого слова?.. Мне просто интересно
--- Конец цитаты ---
Кстати, а чё все заткнулись? Guyver, ты хде?
Rumata:

--- Цитата: +Kinbeas+ от 25 Март 2019, 20:46:49 ---Кстати, а чё все заткнулись? Guyver, ты хде?
--- Конец цитаты ---
+Kinbeas+, а что тебе сказать? Если тебе вместо Хуайяти слышится Хуючи - ну извини. И перебирать Хукучи - Тамагучи - Хучи-Гучи - это не вариант. Это слово надо переводить. По контексту.
Я вообще не понимаю, зачем ты за это взялся. Японский ты не знаешь. Игру го ты тоже не знаешь. Смысл? Отметиться? Ещё можно взяться шахматы (классические) с японского переводить. Всем фигурам свои названия придумать, все ходы и комбинации по своему обозвать. А чё, идея! :wow:
Kinbeas:

--- Цитата: Rumata от 25 Март 2019, 23:34:22 ---Это слово надо переводить. По контексту.
--- Конец цитаты ---
Сказал А, говори Б.
Rumata:

--- Цитата: +Kinbeas+ от 26 Март 2019, 00:17:24 ---Сказал А, говори Б.
--- Конец цитаты ---
Это что сейчас было?
Ты полез в Инет, скопипастил первую попавшуюся фразу и вставил сюда? Я угадал? Нет? o_0

Или ты хочешь, что бы я взял "твой" первод, прочитал все кандзи, которых ты не знаешь ни одного, прошёл игру от начала до конца, чтобы понять контекст, выложил это всё сюда и ты бы успешно опубликовал "свой" перевод? Ну сейчас-то я угадал? :wow:
ww:
А я бы на вашем месте тогда почистил бы базу переводов, раз такими требовательными стали. А то находишь на пол игры, что перевод обрывается или маты в шедевровских переводах, или отсеьятину в концовке...
Kinbeas:

--- Цитата: Rumata от 26 Март 2019, 00:35:30 ---.
--- Конец цитаты ---
Тогда не умничай, раз ничего предложить не можешь. Я его дорабатывать не соибраюсь, но это слово по вашему "контексту" не переводится. Советчики недоделанные.


--- Цитата: Rumata от 26 Март 2019, 00:35:30 ---Я вообще не понимаю, зачем ты за это взялся
--- Конец цитаты ---
Посмотри выше скрины с игрой на японском и на русском и может случиться чудо и до тебя допетрит....


--- Цитата: ww от 26 Март 2019, 03:27:14 ---А то находишь на пол игры, что перевод обрывается или маты в шедевровских переводах
--- Конец цитаты ---
Например,  в "Семейке Аддамс" в холодильнике.  :)
VladimirVitalievich:
Извиняюсь если не в тему, но подскажите, как быть с паролями на русских версиях ? У меня есть книга кодов, например, я хочу вспомнить последние уровни Zero Tolerance на Sega, а у меня карик на русском, пароли к уровням из книги на английском шрифте... Собственно, русскими буквами не получается заменить, также в игре Road Rash 3, и во многих других играх...
Ogr:

--- Цитата: VladimirVitalievich от 26 Март 2019, 14:45:35 ---как быть с паролями на русских версиях ?
--- Конец цитаты ---

--- Цитата: VladimirVitalievich от 26 Март 2019, 14:45:35 ---пароли к уровням из книги на английском шрифте... Собственно, русскими буквами не получается заменить
--- Конец цитаты ---
выясняешь Какая буква в русской версии Соотносится С какой буквой английской версии. К примеру, если при наборе пароля в английской версии 10й по счёту идёт J, А в русской версии этой же 10й идёт ф, заменяешь j на ф и водишь. к и таким Макаром весь алфавит.
pedro:
Есть тут кто-нибудь достаточно поэтичный, чтобы перевести это четверостишье? :)

--- Цитата ---A dead end is not what you have found
Instead a riddle you may have missed
Take some time to look around
Someone`s office may have the list
--- Конец цитаты ---
VladimirVitalievich:

--- Цитата: Ogr от 26 Март 2019, 15:08:34 ---выясняешь Какая буква в русской версии Соотносится С какой буквой английской версии. К примеру, если при наборе пароля в английской версии 10й по счёту идёт J, А в русской версии этой же 10й идёт ф, заменяешь j на ф и водишь. к и таким Макаром весь алфавит.

--- Конец цитаты ---
Ничего не получается, правильно ли я подставил текст?

Добавлено позже:

--- Цитата: Ogr от 26 Март 2019, 15:08:34 ---выясняешь Какая буква в русской версии Соотносится С какой буквой английской версии. К примеру, если при наборе пароля в английской версии 10й по счёту идёт J, А в русской версии этой же 10й идёт ф, заменяешь j на ф и водишь. к и таким Макаром весь алфавит.

--- Конец цитаты ---
Также по счету пробовал в Road Rash 3, ничего не получается...
Guyver(X.B.M.):
Тупик? Возможно это лишь накладка,
Или упущена какая-то загадка.
Потратьте время, осмотреться вам придётся.
Вдруг список у кого-то в офисе найдётся?

Когда вы в тупике, мой друг,
Вы осмотрите всё вокруг.
Быть может, дело обойдётся,
И список в офисе найдётся.
Kinbeas:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 24 Март 2019, 04:14:03 --- Мог бы и перевести это слово, включив надмозг
--- Конец цитаты ---
Так давай, включи свой надмозг и выдай свой заветный перевод. Ну дабы не быть балаболом.  :wow: :jumpy:
VladimirVitalievich:

--- Цитата: VladimirVitalievich от 26 Март 2019, 16:26:02 ---Ничего не получается, правильно ли я подставил текст?

Добавлено позже:Также по счету пробовал в Road Rash 3, ничего не получается...

--- Конец цитаты ---
Так никто и не подскажет, что при переводе игры на русский  происходит с пониманием самой игрой паролей?
lupus:
Ничего не происходит, если их специально не меняли.
Просто нужно правильную таблицу составить.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии