Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (163/231) > >>
Gonzoreport:
Решил попробовать начать переводить Super Mario RPG. Графику и шрифты нашел, их пробная перерисовка получилась. Текстовую составляющую тоже нашел, пробные изменения удались.
Но вот зашел я на страницу проекта у Шедевра - заброшено. Толком нигде инфы по переводу игрули не нашел. В чем подвох? Либо там у профессионалов руки опускаются, либо проклята она, либо что?
Если кто инфой владеет - поделитесь, плиз.
Не самая же плохая жрпг, чтобы не было ее на русском. Ну и в принципе буду рад любой инфе по переводу снес игр.
CaH4e3:
если ты заметил, то шедевр уже лет десять как неактивен. даже проекты, которые не стоят в разделе "заброшенные", врядли еще пилятся. можешь брать любой и допиливать хех
сомневаюсь, что там проблемы были у кого-то в части хакинга или реверса. просто куча текста и куча вычитки-отладки. не срослось с временем и возможностями.
Street Fighter:

--- Цитата: Gonzoreport от 04 Февраль 2019, 04:35:04 ---Решил попробовать начать переводить Super Mario RPG. Графику и шрифты нашел, их пробная перерисовка получилась. Текстовую составляющую тоже нашел, пробные изменения удались.
Но вот зашел я на страницу проекта у Шедевра - заброшено. Толком нигде инфы по переводу игрули не нашел. В чем подвох? Либо там у профессионалов руки опускаются, либо проклята она, либо что?
Если кто инфой владеет - поделитесь, плиз.
Не самая же плохая жрпг, чтобы не было ее на русском. Ну и в принципе буду рад любой инфе по переводу снес игр.

--- Конец цитаты ---
Большущий респект, если возьмёшься за проект!!! Действительно очень стоящая игра! С удовольствием перепройду с твоим переводом!!!
lupus:
Самая интересная часть, это как раз хакинг и пробная вставка. Потом уже рутина. Вот и забросили.
Переводить тонну текстра, а потом вычитывать и корректировать - то ещё удовольствие.
Gonzoreport:

--- Цитата: lupus от 06 Февраль 2019, 20:07:05 ---Самая интересная часть, это как паз хакинг и пробная вставка. Потом уже рутина. Вот и забросили.
Переводить тонну текстра, а потом вычитывать и корректировать - то ещё удовольствие.

--- Конец цитаты ---
Согласен полностью, надеюсь терпения хватит, пока углубленно пытаюсь победить мат.часть, а то на первых порах было бодро все, но столкнулся с нехваткой спец. знаний.
А еще нашёл куски текста, использующие mod7, но толковой документации по работе с ними не нашёл (пару англоязычных только, которые с горем по полам осилил, но там больше теория и принципы работы с самим седьмым чудом).
Kinbeas:
Обнаружил в закромах 8 бит увлекательную игру. Официально выходила только в Японии. Приступаю к переводу.  :)
Kinbeas:
Да уж. На поверку игра оказалась кретинизмом. В голове не укладывается, как так можно было всё запороть! Игра достойна звания "самые бестолковые подсказки" и одновременно "самые бестолковые загадки". То есть там полно загадок, до которых вы никогда не додумаетесь, но все подсказки попросту пустые и вообще ни к чему вас не ведут. Такого бреда со стороны разработчиков ещё не встречал! И самое ужасное, что гениальные умы продюсеров запороли шедевральную саму по себе игру, которую по сути пройти нельзя.  :wall:
brotoad:

--- Цитата: +Kinbeas+ от 14 Февраль 2019, 22:56:53 ---Да уж. На поверку игра оказалась кретинизмом. В голове не укладывается, как так можно было всё запороть! Игра достойна звания "самые бестолковые подсказки" и одновременно "самые бестолковые загадки". То есть там полно загадок, до которых вы никогда не додумаетесь, но все подсказки попросту пустые и вообще ни к чему вас не ведут. Такого бреда со стороны разработчиков ещё не встречал! И самое ужасное, что гениальные умы продюсеров запороли шедевральную саму по себе игру, которую по сути пройти нельзя.  :wall:

--- Конец цитаты ---
Простите за офтоп, но что за игра то хоть?
CaH4e3:
подозреваю, что Takeshi no Chousenjou lol
Kinbeas:
brotoad, по идее, сегодня вечером выложу, как есть. Пришлось местами не переводить ту чухню, что там втирают, а писать хоть какие-то подсказки, чтобы игру реально вообще было пройти. Вообще, меня на неё так бомбануло, что подумывал даже видеообзор сделать на пример АВГН'а.
brotoad:
ну честно говоря или переводить, как есть, со всем этим бредом или вообще не трогать. весь этот бред это часть игры. это не опечатки какие нибудь, а замысел разработчиков. А если это Такеши так и вообще издевательство над классикой. Понимаю, что сравнение не корректное, но это как если бы какой нибудь иностранец прочитал "Преступление и наказание", подумал "что за бред путанный, ничего не понятно" и перевел бы со своими домыслами. Еще раз извини за отфтоп
CaH4e3:
лол
https://pastebin.com/zQRti1am
https://pastebin.com/90YRVsf3

Такеши, если понимать суть игры, ее внутренности, игра охрененная. со стороны обычного игрока, это анальная боль, но так это и задумывалось!
Kinbeas:

--- Цитата: brotoad от 15 Февраль 2019, 20:31:25 ---ну честно говоря или переводить, как есть, со всем этим бредом или вообще не трогать. весь этот бред это часть игры.
--- Конец цитаты ---
Этот бред и погубил по сути гениальную игру, поскольку она ни в Японии не пользовалась популярностью, ни в США, где её выход вообще отменили. Переводить на русский всё, что в оригинале - смысла нет, так как с их баламутством игру тупо не пройти. Какой смысл тогда переводить, если не пройти можно и на японском, лол.
Guyver(X.B.M.):
А ты переведи игру и напиши прохождение, где расскажешь что, как и почему. Познакомишь с культурой японцев и всё объяснишь рядовому игроку... Всего делов! :cool:
Kinbeas:
Higemaru Makaijima - Nanatsu no Shima Daibouken
(Makai Island)
Перевод на русский.
Как-то заинтриговала меня одна неприметная для многих игрушка. По началу даже непонятно, что в ней делать и больше похоже на рыбалку.
Через геймфак попал на первый остров и понял, что эта игра достойна быть оценённой. Но ещё я понял, что с японским языком здесь делать нечего. К моему удивлению, в наши годы в интернете появился прототип, предназначенный для США. Дабы не пропадать добру, решено было перевести на русский. Но ещё больше удивился тому, что перевод на русский мало что меняет! В игре адовые загадки, но нет дельных подсказок, чтобы хоть как-то додуматься их решить. Полагаю, именно это и погубило в общем-то отличную и уникальную игру 1987 года от Кэпком. Сейчас самое время дать игре вторую жизнь.

Я решил исправить два фундаментальных косяка разработчиков. Во-первых, с самого начала в архиве предоставляю вам карту островов, чтобы вы не блуждали там вечность, иначе вы выключите игру через 2 минуты.

Во-вторых, несколько бестолковых никчёмных текста я изменил хоть на какие-то подсказки. Об этом всё написано в обзоре к игре, что тоже есть в архиве с ромом.

Мне приходилось иметь дело с Геймфаком, поскольку здесь некоторые загадки без подсказок попросту не решаются никак. Теперь, когда перевод закончен, можно будет нормально попробовать пройти всё от и до. Но игра - хардовая. Будьте начеку!

Ах да. По жанру - это экшн-приключения, лабиринт, и нечто похожее на скитания в РПГ. Это никакая не рыбалка и не стратегия по торговле в потрах, как может показаться поначалу. Здесь на вас нашлют орды бесов, дьяволов и прочей нечисти!  :skull: И врагов вы уничтожаете, подбирая и бросая в них камни... То есть в Кэпком ещё до Чип и Дейла обкатали этот геймплей! Нежданчик!   :debile:   

И да, особо тексты со скринами не добавляю, так как здесь это всё подсказки, да и текст в версии для США-региона выводиться на пустом чёрном экране. Больше скринов в архиве.

Изменено позже: исправлен косяк с названиями островов.

Kinbeas:
Но на Денди Форевер есть прохождение этой игры. ) Наверное, по Геймфаку тренировали. )
Yoti:

--- Цитата: +Kinbeas+ от 16 Февраль 2019, 01:14:12 ---Перевод на русский.
--- Конец цитаты ---
Ципл смер кар — каждый день так говорю)
Kinbeas:
Yoti, ну я как обычно не стал заморачиваться. Там всё строго по буквам в роме.  :D
Кстати, не уверен, что Hebi переводиться, как смерти. Но в американском прототипе в диаолгах отправляют на остров смерти. Хотя тот же остров Черепа в диалогах - змеиный остров. Но в японке именно как Черепа (по гуглу). Да короче, путаницы там хватало в этих двух версиях. )
Gonzoreport:

--- Цитата: +Kinbeas+ от 16 Февраль 2019, 13:04:32 ---не уверен, что Hebi переводиться, как смерти.

--- Конец цитаты ---
Все фанаты наруты знают, что Hebi переводится как "змея"
Kinbeas:

--- Цитата: Gonzoreport от 16 Февраль 2019, 13:46:42 ---Все фанаты наруты знают, что Hebi переводится как "змея"
--- Конец цитаты ---
Видимо, в гугле не фанаты. Как так переводчик этого не знает?

В общем, оперативно исправил Остров Смерти на Остров Змеи, а Остров Черепа на Остров Сметри. В игре и на карте. Теперь вроде всё норм. Кому интересно, скачайте архив заново.  :D
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии