Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (161/231) > >>
pedro:
Mefistotel, он один единственный документ тебе скинул или несколько?
Mefistotel:
Единственный - К7 script MC_HELP.doc.
Можете с ним связаться.
forbiddenroom собака gmail.com
Satan:
Привет ребят. Я тут на днях нашёл время, допрошёл таки Метроид на НЕС, всё в целом хорошо, в конце только небольшая неприятность с переносами и вообще, не очень смотрится, вроде вначале это как-то ровняли, есть ли возможность исправить и вконце? А так в целом, всё добротно. Скрин прилагаю.



Так же время не полностью, ну и Беги отсюда, буквы пляшут.

Kinbeas:
Satan, по второму скрину вообще у тебя прифигевшие запросы. "Время не полностью" у него. Ты если не знаешь, чего стоит сделать "время полностью", то не проси. Переводчики делают переводы с адекватными затратами с учётом умений и учётом голого энтузиазма. Никто ради таких эстетов, как ты, не будет тратить дни, что разобраться, как сделать "время полностью".
Satan:
Боже упоси, я не говорю, что мол "плохо сделали засранцы", я знаю, что можно не уместиться в размер графиуи и всё такое, я же просто написал, может быть у кого будет время это исправить, если это возможно, я не со зла всмысле, просто эту надпись только вконце увидеть можно, так что проверить по началу явно не получится, для информации я скрины и сделал, так сказать, что-бы было, если что, чтобы знали, как выглядит в конце, если правки будут, рад буду затестить, если найду время, Метроид серию я очень уважаю, текста в игре мало, думаю было бы уместно и палирнуть перевод, благо не РПГ с тоннами текста, но повторюсь, просто сказал, чтобы народ знал, будет у кого желание, слава богу, нет, ничего страшного, пусть будет так.
white_power:

--- Цитата: Satan от 19 Декабрь 2018, 13:04:31 ---Боже упоси, я не говорю, что мол "плохо сделали засранцы", я знаю, что можно не уместиться в размер графиуи и всё такое, я же просто написал, может быть у кого будет время это исправить, если это возможно, я не со зла всмысле, просто эту надпись только вконце увидеть можно, так что проверить по началу явно не получится, для информации я скрины и сделал, так сказать, что-бы было, если что, чтобы знали, как выглядит в конце, если правки будут, рад буду затестить, если найду время, Метроид серию я очень уважаю, текста в игре мало, думаю было бы уместно и палирнуть перевод, благо не РПГ с тоннами текста, но повторюсь, просто сказал, чтобы народ знал, будет у кого желание, слава богу, нет, ничего страшного, пусть будет так.

--- Конец цитаты ---
ну раз знаешь что можно не уместиться в размер графики и все такое, сам бы и поправил, не?
Satan:

--- Цитата: white_power от 19 Декабрь 2018, 13:17:29 --- ну раз знаешь что можно не уместиться в размер графики и все такое, сам бы и поправил, не?

--- Конец цитаты ---
Да вот в том то и дело ребят, времени не так много, но это не всё, главное, проект не мой, и я сильно давно не ковырял в ромах, я тогда то не до конца вник, а сейчас то и вовсе позабыл что да как, бывает же там пойнтеры или что-то там меняют, тайлы, не знаю в общем, и делают чтоб влезло, повторюсь, я не силён, сам с радостью сделал бы, честно, но а так, просто скинул скрины финала, кроме финало в целом всё ок, можно и так оставить, не страшно, в общем, на усмотрение форумчан.
Maximum:
Не, ну офигенно.
Человек потестил игру, опубликовал скрины. Видно, что на первом скрине небрежный набор текста с неправильными переносами; на втором криво нарисованная буква "Ю" в слове. В общем, понятно, что не лучшая работа, и притом это в игре, в которой текста раз-два и обчелся. При этом чел неосторожно указал на меньшее зло - не самую аккуратную надпись "время", и получает ответы:


--- Цитата: +Kinbeas+ от 19 Декабрь 2018, 12:35:07 ---Satan, по второму скрину вообще у тебя прифигевшие запросы. "Время не полностью" у него. Ты если не знаешь, чего стоит сделать "время полностью", то не проси. Переводчики делают переводы с адекватными затратами с учётом умений и учётом голого энтузиазма. Никто ради таких эстетов, как ты, не будет тратить дни, что разобраться, как сделать "время полностью".

--- Конец цитаты ---

--- Цитата: white_power от 19 Декабрь 2018, 13:17:29 ---ну раз знаешь что можно не уместиться в размер графики и все такое, сам бы и поправил, не?
--- Конец цитаты ---

Как-то круто, не находите? Если кто-то из ответивших причастен к переводу, может, имеет смысл исправить явные косяки, на которые человек честно указал? А слова типа: "переводчик для вас старается, так что хавайте, что есть" и "если надо, сам бы и исправил" тут не в тему. Особенно если учесть качество продукта.

P.S. Еще бы понял, если б была FDS-версия Метроида, которую чисто технически сложно перевести без глюков. А то несовская, в которой еще и текста с гулькин нос.
white_power:

--- Цитата: Maximum от 19 Декабрь 2018, 14:02:23 ---Не, ну офигенно.
Человек потестил игру, опубликовал скрины. Видно, что на первом скрине небрежный набор текста с неправильными переносами; на втором криво нарисованная буква "Ю" в слове. В общем, понятно, что не лучшая работа, и притом это в игре, в которой текста раз-два и обчелся. При этом чел неосторожно указал на меньшее зло - не самую аккуратную надпись "время", и получает ответы:

Как-то круто, не находите? Если кто-то из ответивших причастен к переводу, может, имеет смысл исправить явные косяки, на которые человек честно указал? А слова типа: "переводчик для вас старается, так что хавайте, что есть" и "если надо, сам бы и исправил" тут не в тему. Особенно если учесть качество продукта.

P.S. Еще бы понял, если б была FDS-версия Метроида, которую чисто технически сложно перевести без глюков. А то несовская, в которой еще и текста с гулькин нос.

--- Конец цитаты ---
ну я уж точно не переводил, своих заброшенных переводов хватает, но иногда продолжаю когда время выдаётся. Так что я бы посоветовал вопрошающему вспомнить все что забыто, и исправить то, что ему не понравилось. Там как я понимаю делов на 15 минут, включая воспоминания. А так я бы попробовал, но компа у меня нет сейчас
Mefistotel:
Maximum, +.
Напали на адекватного тестера. Всё можно сделать грамотно. Я давно смотрю на этот на скорую руку ради смеха сделанный перевод.
Может и найдётся время на него.
Ogr:

--- Цитата: Satan от 18 Декабрь 2018, 20:44:05 ---Привет ребят. Я тут на днях нашёл время, допрошёл таки Метроид на НЕС, всё в целом хорошо, в конце только небольшая неприятность с переносами и вообще, не очень смотрится, вроде вначале это как-то ровняли, есть ли возможность исправить и вконце? А так в целом, всё добротно. Скрин прилагаю.



Так же время не полностью, ну и Беги отсюда, буквы пляшут.


--- Конец цитаты ---
эта не крайняя версия перевода. в крайней такой текст:

--- Цитата: Ogr от 17 Сентябрь 2015, 07:54:33 ---ИЗМЕНИЛ текст на:

СРОЧНЫЙ ПРИКАЗ
ПОБЕДИТЕ МЕТРОИДОВ НА
ПЛАНЕТЕ ЗЕБЕТ И УНИЧТОЖЬТЕ
"МАТЕРИНСКИЙ МОЗГ",ОСНОВУ
ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ БАЗЫ.

ФЕДЕРАЛЬНАЯ ГАЛАКТИЧ-
ЕСКАЯ ПОЛИЦИЯ.М510


 САМОУНИЧТОЖЕНИЕ
  АКТИВИРОВАНО.
  БЕГИ БЫСТРЕЕ
     ОТСЮДА!

  ВЗРЫВ ЧЕРЕЗ
  СЕКУНД:ХХХ


ОТЛИЧНО!
ВЫ ВЫПОЛНИЛИ ЗАДАЧУ.ЭТО ВЕ-
РНЕТ МИР В ГАЛАКТИКУ.НО,
ОСТАЕ-
ТСЯ ОПАСНОСТЬ ВТОРЖЕНИЯ
ДРУГИХ МЕТРОИДОВ.
МОЛИТЕСЬ ЗА СОХРАНЕНИЕ
МИРА!
--- Конец цитаты ---
Satan:

--- Цитата: Ogr от 19 Декабрь 2018, 16:15:31 ---эта не крайняя версия перевода. в крайней такой текст:

--- Конец цитаты ---
Странно, вроде на сколько помню, я качал самый последний перевод, с правками, может что-то от меня ускользнуло, попробую тогда скачать по-новой и проверить потом.
Maximum:

--- Цитата: white_power от 19 Декабрь 2018, 15:24:17 ---Так что я бы посоветовал вопрошающему вспомнить все что забыто, и исправить то, что ему не понравилось.
--- Конец цитаты ---
Это не "ему не понравилось", это реальные косяки.

Mefistotel, неплохо было бы. Понятно, что такие игры, как Метроид, не в приоритете у переводчиков, но все-таки.


--- Цитата: Ogr от 19 Декабрь 2018, 16:15:31 ---эта не крайняя версия перевода. в крайней такой текст
--- Конец цитаты ---
Немногим лучше.


--- Цитата: Ogr от 19 Декабрь 2018, 16:15:31 ---СРОЧНЫЙ ПРИКАЗ:
ПОБЕДИТЕ МЕТРОИДОВ НА
ПЛАНЕТЕ ЗЕБЕТ И УНИЧТОЖЬТЕ
"МАТЕРИНСКИЙ МОЗГ",ОСНОВУ
ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ БАЗЫ.

ФЕДЕРАЛЬНАЯ ГАЛАКТИЧ-
ЕСКАЯ ПОЛИЦИЯ.М510


 САМОУНИЧТОЖЕНИЕ
  АКТИВИРОВАНО.
  БЕГИ БЫСТРЕЕ
     ОТСЮДА!

  ВЗРЫВ ЧЕРЕЗ
  СЕКУНД:ХХХ


ОТЛИЧНО!
ВЫ ВЫПОЛНИЛИ ЗАДАЧУ.ЭТО ВЕ-
РНЕТ МИР В ГАЛАКТИКУ.НО,
ОСТАЕ-
ТСЯ ОПАСНОСТЬ ВТОРЖЕНИЯ
ДРУГИХ МЕТРОИДОВ.
МОЛИТЕСЬ ЗА СОХРАНЕНИЕ
МИРА!
--- Конец цитаты ---
Ogr:

--- Цитата: Maximum от 19 Декабрь 2018, 16:52:58 ---Немногим лучше.

--- Конец цитаты ---
ох тыж, я то в пихивая в кол-ва тайлов оригинального текста, и не заметил, что сыкономил на пробелах и на грамотных переносах. ;)
ghostdog3:

--- Цитата: Str@nger от 18 Декабрь 2018, 11:33:22 ---Привет народ,я наконец то перевел Barver Battle Saga на нормальный русский через програмку BarverTranslate v1.4.0,так что не судите строго это мой первый перевод,есть небольшой баг в том месте когда нападает Лорд и побеждает всех,сохраненку оставлю в архиве,если кто шарит исправьте пожалуйста!

--- Конец цитаты ---

Желаю вам успехов! Надеюсь, найдутся понимающие люди.

Игра замечательная, очень бы хотелось поиграть на русском.
Maximum:

--- Цитата: Ogr от 19 Декабрь 2018, 17:25:35 ---ох тыж, я то в пихивая в кол-ва тайлов оригинального текста, и не заметил, что сыкономил на пробелах и на грамотных переносах.
--- Конец цитаты ---
М-да, игра-то сложная для перевода оказывается.
Пробелы-то ладно, а вот переносы смотрятся не очень. Как по мне, лучше в таких случаях чем-то из текста пожертвовать (например, сделать полицию просто "галактической", а не "федеральной галактической", вряд ли это принципиально).
Kinbeas:

--- Цитата: Satan от 19 Декабрь 2018, 13:04:31 ---Боже упоси, я не говорю, что мол "плохо сделали засранцы", я знаю, что можно не уместиться в размер графиуи и всё такое, я же просто написал, может быть у кого будет время это исправить, если это возможно, я не со зла всмысле, просто эту надпись только вконце увидеть можно, так что проверить по началу явно не получится, для информации я скрины и сделал, так сказать, что-бы было, если что, чтобы знали, как выглядит в конце, если правки будут, рад буду затестить, если найду время, Метроид серию я очень уважаю, текста в игре мало, думаю было бы уместно и палирнуть перевод, благо не РПГ с тоннами текста, но повторюсь, просто сказал, чтобы народ знал, будет у кого желание, слава богу, нет, ничего страшного, пусть будет так.

--- Конец цитаты ---

--- Цитата: Maximum от 19 Декабрь 2018, 14:02:23 ---Человек потестил игру, опубликовал скрины. Видно, что на первом скрине небрежный набор текста с неправильными переносами; на втором криво нарисованная буква "Ю" в слове.
--- Конец цитаты ---
Я думал, ему не понравилось "Время" в самой игре в левом верхнем углу, или ниже, где "сек" написано. В этом случае была бы глупая претензия.


--- Цитата: Maximum от 19 Декабрь 2018, 16:52:58 ---Это не "ему не понравилось", это реальные косяки.
--- Конец цитаты ---
По второму скрину так себе косяки. Если там один шрифт и букву "Ю" просто не так нарисовали, то это легко исправляется. Но глаза не сильно мозолит - на втором скрине я вообще ничего плохо не вижу.)
Str@nger:
Новый нормальный перевод Barver Battle Saga на русский через програмку BarverTranslate v1.4.0,работает без багов,все четко,полностью протестировал,качайте кому надо! Перевел фразу MISS в битве,теперь отображается как ПРОМАХ! :)
ghostdog3:
Str@nger, большое спасибо!
Guyver(X.B.M.):
Очень нужны тестеры (только не такие, которые "для галочки"), нужно в игре дойти до банка и взять там ссуду (нужен сейв на это место для FCEUx). Ну и остальное можно протестировать ещё раз. Писать в личку...






Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии