| Разработка и ромхакинг > Переводы игр |
| Переводы на русский |
| << < (159/284) > >> |
| Kinbeas:
Может проще на несовской версии сделать игру на двоих с разделением экрана, чем всё с потрохами переносить с фдс? :D |
| Guyver(X.B.M.):
Нужна помощь с компиляцей любой последней версии круптара c работающей (!) функцией pnFixed. Если вдруг кто-то сможет мне помочь, то мне нужно изменить в коде: --- Код: ---Function TPointers.Add: PPointer; begin New(Result); If Root = NIL then Root := Result Else Cur^.Next := Result; Cur := Result; Inc(Count); Result^.pnPos := 0; Result^.pnPtr := 0; Result^.pnPtrOrig := 0; Result^.pnParamData := ''; Result^.pnStrings := NIL; Result^.pnFixed := False; <------------ вот это строчка! Result^.Next := NIL; end; --- Конец кода --- Всего 1 строчку на это: Result^.pnFixed := True; И скомпилировать проект... Help! Если такой функции в исходниках нет, то поменять --- Код: ---if pnFixed then begin TextStrings := StringsToTextStrings(pnTable2, pnStrings, ptDestCharSize, Project); --- Конец кода --- на --- Код: ---if not pnFixed then begin TextStrings := StringsToTextStrings(pnTable2, pnStrings, ptDestCharSize, Project); --- Конец кода --- А нижеследующие 2 строчки с not pnFixed поменять на pnFixed... Я не совсем уверен, но должно сработать. Т.е. выбирать фиксированный поинтер или нет не надо будет, и всё будет работать как мне нужно... |
| ПАУК:
Guyver(X.B.M.), а чо создатели круптара?.. :? |
| Guyver(X.B.M.):
Глухо... Там в исходниках последней версии такого понаворочено, что нужно больше десятка сторонних компонентов, каждый из которых можно около недели пытаться подключить к проекту, чтобы он работал, и в итоге ничего не получится. В более младших версиях опция pnFixed не доделана до конца и не работает... |
| Guyver(X.B.M.):
Обновлён перевод Legend of Zelda, The - A Link to the Past на SNES, добавлены переводы на NES: Minelvaton Saga - Ragon no Fukkatsu и Dynowarz - Destruction of Spondylus. Источник: http://chief-net.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=674&ac=0&Itemid=1 |
| lancuster:
А есть Antarctic Adventure на русском? Тот перевод, что я нашёл, оказался битым из-за внутренней защиты Конами (максимальную скорость не набрать, а после одного удара скорость не возобновляется вообще). |
| Guyver(X.B.M.):
А где ты его нашёл? И на чём играл? У меня вроде описанных тобой глюков не проявляется. Виртуанес... http://guyverperevod.byethost7.com/antarctic.html |
| lancuster:
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 09 Сентябрь 2018, 14:36:50 ---А где ты его нашёл? И на чём играл? У меня вроде описанных тобой глюков не проявляется. Виртуанес... http://guyverperevod.byethost7.com/antarctic.html --- Конец цитаты --- Вот тут нашёл: http://www.dendyemulator.ru/load_games/game/antarctic_adventure/ Запускал на FCEUX 2.2.3, релиз 18 февраля 2018. Там почему-то скорость не набирается вообще. :neznayu: Кстати, почему он у тебя не в базе переводов? Искал - не нашёл. |
| Guyver(X.B.M.):
Мне лень это добавлять. И переводом-то сложно назвать... :lol: П.С. Там на сайте у них недоделанный хак с Россией вместо Франции, как я помню... |
| lancuster:
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 09 Сентябрь 2018, 15:50:21 ---Мне лень это добавлять. И переводом-то сложно назвать... :lol: П.С. Там на сайте у них недоделанный хак с Россией вместо Франции, как я помню... --- Конец цитаты --- Знаю. У них там куча ошибок. Да и здесь их, кстати, тоже много. :cool: P. S.: перевод лучше всё-таки добавить, чтобы вот так не приходилось искать. Нинтенда выпиливает сборки, поэтому приходится искать ромы где попало. |
| Guyver(X.B.M.):
Я просто оставлю это здесь: http://www.emu-land.net/consoles/dendy/roms?act=showonly&id=63 |
| ПАУК:
Колдовал над ним несколько лет назад для имбнесовской сборки... |
| Mefistotel:
Переводов пингвинов даже два в базе: 1 2 |
| Guyver(X.B.M.):
Обошлись своими силами. Нужен тестер для игры Minelvaton Saga.nes В игре есть 1 неподключенный поинтер (его забыли подключить при переводе на английский), и в итоге она крашится, если дойти до финального босса без трёх камней. Его нельзя будет убить (его вторую ипостась), и при этом какой-то текст должен выводиться. Как я понимаю, к боссу надо прийти без знака света, который делает его уязвимым к атакам. А знак света можно получить как раз тогда, когда собираешь все три драгоценных камня. Так вот, есть сейв с середины игры перед третьим камнем. Его нужно не брать и дойти до финального босса. Можно и без сейва с начала игры дойти. Может, поможет кто-нибудь мне в этом? Эмулятор FCEUX. Проходить можно на русской или на английской версии. Сейв нужен как игровой с помощью гильдии магов в игре (самый последний где это возможно, чтобы проверить какой текст будет в японской версии, ибо квиксейв к японской версии не подойдёт), так и квиксейв непосредственно перед (!) багом. |
| Kinbeas:
Guyver(X.B.M.), у вас же есть тестер Kash. ) |
| idnukri:
Dr.Chook начал разбор ресурсов игры Shadow Hearts! (На его счету перевод PS2 игры Drakengard)! --- Цитата --- Начал разбираться с ресурсами игры. Диалоги хранятся в файлах скриптов управляющих игровым процессом. В одних только диалогах около 1мб текста, что очень как бы дофига. Текст равномерно размазан по 450 локациям (файлам), поэтому связности в тексте никакой. Переносить текст на вторую строку игра не умеет, мало того, если в диалоге фраза выведена на 2х строках, то для каждой строки текста в скрипте своя ссылка и жестко указанная позиция, то есть просто так поменять размер текста не выйдет. Даже что то поменять в скомпилированном скрипте уже проблема так, как там везде перекрестные ссылки... но вроде задача решаемая. Про интерфейс вообще молчу... там все позиции и размеры жестко заданы в исполняемом файле, в котором и лежит текст. Прогресс пока такой (не очень большой). 1. умею извлекать из упаковок PKB файлы с их нормальными именами 2. могу вынуть шрифты в виде пригодном для перерисовки 3. могу вынуть текст из файлов локаций 4. знаю как минимум 3 формата графических файлов используемых в игре... Будет переведена европейка. Из 3х языков останется лишь русский и английский. Поправил ELF чтоб можно было выбрать лишь 2 языка (а не 3 как в оригинале) и при старте выбирался 2й язык, который станет русским. Первый скриншот с русским текстом: Понятно что ошибки и т.д, но главное что могу заменить текст и шрифт. Шрифт тоже предварительная версия, позже доработаю. Без помощи хорошего переводчика я игру переводить буду очень долго :( --- Конец цитаты --- |
| CaH4e3:
в антарктик адвенчурс нет защиты конами. конами начала делать свои защиты не раньше 90го года. все глюки - это вопросы к хакерам. |
| neoborg:
Guyver(X.B.M.), напиши в вк |
| idnukri:
(cross)(circle) Начат перевод Shadow Hearts, все не равнодушные присоединяйтесь! (square)(triangle) |
| Kinbeas:
Hayauchi Super Igo Между делом перевёл незатейливую игру, подобную на "игру в точки", что была на бумагах. Перевёл не всё, но основное есть. И местами перевод весьма вольный. В принципе, это никому и не надо. )) Если что, здесь: http://technos-battles.ucoz.ru/load/allsport/nastolnye/hayauchi_super_igo/32-1-0-295 P.S. Кстати, как-то не видел, чтобы говорили о такой экономии места, как двойные тайлы. Например, в японских ромах есть иероглифы 2х2 тайла. Так вот, в одном месте рисуют 2 иероглифа, используя три цвета палитры. Один иероглиф рисуется цветом 1, второй - цветом 2. В игре отображается либо цвет 1, либо цвет 2 - нужный из двух иероглифов. Цветом 3 рисуются те части букв, которые нужны для двух вариантов и отображаются всегда. |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |