| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Русификация игр |
| << < (151/231) > >> |
| DendyJunior3:
помогите перевести --- Цитата ---Original scripts by --- Конец цитаты --- --- Цитата ---Story System by --- Конец цитаты --- --- Цитата ---Re-scripted by --- Конец цитаты --- |
| Vivi the Black Mage:
DendyJunior3, script - сценарий. Второе, видимо, переводится просто как "История". |
| Grongy:
--- Цитата: DendyJunior3 от 01 Июль 2017, 13:01:49 ---Story System by --- Конец цитаты --- В оригинале было "SCUMM system" (игровой движок SCUMM - Script Creation Utility for Maniac Mansion), но цензоры из Нин посчитали название движка неприемлемым. Можно перевести как "игровой движок". |
| CaH4e3:
--- Цитата: Vivi the Black Mage от 01 Июль 2017, 13:33:22 ---DendyJunior3, script - сценарий. Второе, видимо, переводится просто как "История". --- Конец цитаты --- в данном случае script - это именно скрипт, написанная на специализированном языке игровая программа оригинальные скрипты написаны на писишном скамме, но для денди все равно движок переделывали, а значит переписывали скрипты на другой язык, хотя результатом работы этих новых скриптов является та же самая игра. ре-скриптинг - переписывание скриптов заново лол |
| DendyJunior3:
Оригинальные скрипты игровой движок? И как записать тот ре-скрипт.? а движок перенесли полностью, добавив новое но не убрав не использованое Сегодня уже прошел парочку концовок :) |
| Yoti:
DendyJunior3, программа/движок/порт или типа того, может? |
| lancuster:
Просто оставлю это здесь: |
| CaH4e3:
тааааак |
| Yoti:
CaH4e3, а Санчеза-то перевели) |
| lancuster:
Yoti, ну надо ведь в жизни хороший поступок совершить. Бабушку через дорогу перевести, Санчеза перевести... на русский. :D |
| ПАУК:
--- Цитата: DendyJunior3 от 01 Июль 2017, 19:07:34 --- --- Конец цитаты --- Ключик? Что такое "дост"? |
| Ogr:
DendyJunior3, может "ключ-карта". |
| DendyJunior3:
--- Цитата: ПАУК от 06 Июль 2017, 20:55:51 ---Ключик? --- Конец цитаты --- --- Цитата: Ogr от 06 Июль 2017, 21:11:48 ---может "ключ-карта". --- Конец цитаты --- можно и так --- Цитата: ПАУК от 06 Июль 2017, 20:55:51 ---Что такое "дост"? --- Конец цитаты --- а чтобы это узнать нужно навести курсор, все как в оригинале, правда невлезающих слов и инвертаре больше |
| Rumata:
--- Цитата: ПАУК от 06 Июль 2017, 20:55:51 ---Ключик? --- Конец цитаты --- Лучше "мал. ключ", чем "маленький клю" :) |
| DendyJunior3:
--- Цитата: Ogr от 06 Июль 2017, 21:11:48 ---ключ-карта --- Конец цитаты --- заменил --- Цитата: Rumata от 06 Июль 2017, 21:43:44 ---"мал. ключ", чем "маленький клю" --- Конец цитаты --- там "маленький клюЧ" на самом деле, но заменил на КЛЮЧИК, и раз речь зашла о ключах, то еще есть "светящийся" и "серебряный", как их сократить по нормальному? |
| Rumata:
На самом деле там ограничение на длину строки. Если вверх строка 28 символов, то внизу более чем вдвое меньше. Можно попытаться подогнать длину слов под нижние строки. Если бы существительное шло перед прилагательным, было бы проще. "светящийся", "серебряный" - свет. , серебр. ? :neznayu: |
| Guyver(X.B.M.):
сияющий ключ |
| lancuster:
А "сияющий ключ" разве поместится целиком? |
| Yoti:
lancuster, 12 < 13. |
| lancuster:
Ясно. Добавлено позже: Как лучше всего перевести словосочетание "Secret Scout"? :-\ |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |