| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Русификация игр |
| << < (147/231) > >> |
| CaH4e3:
--- Цитата: Yoti от 05 Июнь 2017, 01:25:57 ---Собственно, моё изначальное утверждение именно этот посыл и несло. Не пойму, к чему были подколки, если с мнением согласен) --- Конец цитаты --- нене. изначальный посыл был "как это так получается?" лол следите за своими текстами... плашка "сарказм" обязательна Добавлено позже: --- Цитата: Awl от 05 Июнь 2017, 22:48:18 ---Всегда думал, что там кричат: "Go to the last battle". Эх, как же я ошибался, когда думал, что это осмысленные фразы. --- Конец цитаты --- это фраза для первого уровня. какой там нах последний баттл. это из серии мисхерд лирикс. любую турецкую или японскую песню можно "услышать" по-русски лол и это иногда смешно. Добавлено позже: ой бляди мои бляди или нас недогонят (ненавижу баклажаны) лол погуглите |
| Awl:
--- Цитата: CaH4e3 от 05 Июнь 2017, 23:09:19 ---это фраза для первого уровня. какой там нах последний баттл. --- Конец цитаты --- Вся игра, это одна большая final последняя миссия. Поэтому, когда я "услышал", что меня отправляют в последнюю/финальную битву, то я подумал, что так и должно быть. |
| lancuster:
Там отчетливо можно расслышать слово "йо", никак не "го". Уши прочисти сначала, лосяш. :lol: |
| paul_met:
lancuster, Завязывай со своим "лосяшем". Представь, что тебя каждый раз будут называть каким-нибудь "ладнкрузером".Вряд ли будет приятно. |
| lancuster:
paul_met, вы бы видели, какие он перлы выдавал в теме хаков. И про окровавленный анус, и уже избитое слово "лангустер". Только что-то его не банили по этому поводу. Так что всё нормально, он это заслужил. P. S.: если кто не понял, что такое лосяш - поглядите мультик Счастливые лесные друзья. :) |
| paul_met:
lancuster, Ну так не уподобляйся ему, будь умнее. В любом случае, не нужно никого "лосем" нарекать. |
| lancuster:
--- Цитата: paul_met от 06 Июнь 2017, 11:02:55 ---lancuster, Ну так не уподобляйся ему, будь умнее. В любом случае, не нужно никого "лосем" нарекать. --- Конец цитаты --- Ну так он похож. Точно ведь похож. Такое ощущение, будто он не человек вообще. Просто какая-то нелепая программа, созданная специально для раздражения пользователей. Трудно поверить, что такой человек существует в реале и что у него есть семья. :) Кроме шуток. Все, кого я знаю и с кем общаюсь, отзываются о нём только с отрицательной стороны. Так что... с чего мне его уважать? :) А писать я ему и так не собирался - он сам встрял в разговор, никто его не просил отвечать. |
| paul_met:
--- Цитата: lancuster от 06 Июнь 2017, 15:39:14 ---Ну так он похож. Точно ведь похож. --- Конец цитаты --- Не будем обсуждать кто на кого похож. Я тебе предупредил. Тем более тема не об этом. |
| lancuster:
--- Цитата: paul_met от 06 Июнь 2017, 16:42:36 ---Не будем обсуждать кто на кого похож. Я тебе предупредил. Тем более тема не об этом. --- Конец цитаты --- Я же ведь нормально спросил, что означают эти фразы в игре. Нет, нужно было повыпендриваться, покидать понты, как он любит. Только не нужно снова говорить, что это инопланетный язык. Речь явно человеческая, да и слова явно японские. К тому же, если прослушать запись более тщательно, можно услышать явное "йо", а не "го". Добавлено позже: По теме. Тут где-то вскользь упоминали ASCII. У меня вопрос: как составить таблицу к игре, в которой есть такая кодировка? В неймтейблсе отображаются одни значения букв, в PPU view другие, а в ROM вообще третьи. |
| Kinbeas:
lancuster, у тебя такой большой спектр вопросов, как по матчасти, так и по самим играм, что никто их не воспринимает всерьёз. Поэтому потрудись здесь вообще ничего не спрашивать и никого не трогать, а постить здесь только переводы. А то ты хорошо устроился- переводы постишь на ромхаке, а здесь всем мозги трахаешь. Уже у всех давно устоявшееся мнение, что ты сам не знаешь, что тебе надо. Поэтому или ищи себе персонального консультанта, или создавай отдельную тему "Ланкастер спрашивает". Уже надоели твои посты здесь без дела. |
| DendyJunior3:
--- Цитата: lancuster от 06 Июнь 2017, 16:49:30 ---ASCII. У меня вопрос: как составить таблицу к игре, в которой есть такая кодировка? --- Конец цитаты --- Сопоставляешь ASCII код со шрифтом, например коды букв ABC (41, 42, 43) будут соответствовать таким в шрфте, (спецсимволы могут и не соответсвовать). Перерисовуешь шрифт, например А на У, В на Х, С на Й, в коде пишешь 42 41 43 и получаешь то самое слово . а теперь вопрос, как переводить названия песен в плеере? --- Цитата ---'the boys are still back' by fat patty. --- Конец цитаты --- --- Цитата ---'no no never never well maybe sure ok' by the void. --- Конец цитаты --- --- Цитата ---16 bit 8x oversampling with lots of nifty little dials and gadgets... ...I've got 'comp-u-nerd' by the rocket scientists in it. --- Конец цитаты --- --- Цитата ---'psychedelic brie' by metalflake. --- Конец цитаты --- --- Цитата ---Sonatina in G opus 47 bvw 801. --- Конец цитаты --- --- Цитата ---'Surf Face' by the goofy feet --- Конец цитаты --- --- Цитата ---'Flashbulb Funk' by princess. --- Конец цитаты --- ну и вдруг кто знает как перевести? --- Цитата ---G-U-L-P !!! --- Конец цитаты --- И --- Цитата ---Oomph! --- Конец цитаты --- |
| CaH4e3:
приятно поглядеть, как у лангустера рвет пердак направо и налево лол прочисти уши, деревяшка. нет там никакого йо. там четкая г вначале. но это тебе ничего не даст, потому что ни го, ни йо на русский не переводится, потому что это НЕ японский. я тебе сказал, как есть, без выкрутасов, а ты упираешься. посмотри аниме чтоли, послушай, как японский язык звучит хотя бы. если ты на слух йо от го не отличаешь, не удивительно, что тебе кажется, что это японский и он что-то значит... давай, стучи рогами в стену, копатыч ахахахаххаа |
| ghostdog3:
--- Цитата ---Sonatina in G opus 47 bvw 801 --- Конец цитаты --- Сонатина соль-мажор соч. 47 И.С. Бах 801 Bach-Werke-Verzeichnis - система нумерации произведений И.С. Баха |
| DendyJunior3:
ghostdog3, спасибо |
| CaH4e3:
большая часть названий - это пародии на какие-то известные композиции с рандомным хохмовым исполнителем или просто рандомный набор смешных слов с каким-то тематическим уклоном. т.е. к сути трека оно врядли имеет какое-то значение, так что переводить дослово не имеет смысла. по сути название всех треков - хохма. переведи их как хохму, но понятную русскоязычным. типа "колхозный панк" лол или "народное техно, свет прожекторов" например "surf face" - это игра слов с "surface" а 'no no never never well maybe sure ok' - "нет нет, никогда, ну может быть, хорошо, давай" - это ломание такое девчачье за авторством "ПУСТОТА" лол --- Цитата: DendyJunior3 от 06 Июнь 2017, 20:56:23 ---ну и вдруг кто знает как перевести?И --- Конец цитаты --- https://www.google.com/search?hl=en&q=oomph&gws_rd=ssl#safe=off&hl=en&q=oomph!&spf=1496781775759 может стоит сначала погуглить? GULP - это звук сглатывания. в русском нет аналога. бедные переводчики японских комиксов. у японцев есть слова для почти любых звуковых эффектов лол стук сердца, вибрация вибратора.. и да, у баха нет сонатины в соль-мажор опус 47 по коду Bach-Werke-Verzeichnis по коду 801 Bach-Werke-Verzeichnis значится "BWV 801 – Sinfonia No. 15 in B minor[f]" и да, в игре не BWV, а BVW.. т.е. как я и сказал, это все ХОХМА, не имеющая отношения к реальности это может проверить любой, умеющий гуглить... но тут я чую таких не имеется.. |
| Kinbeas:
--- Цитата: CaH4e3 от 06 Июнь 2017, 23:46:38 ---GULP - это звук сглатывания --- Конец цитаты --- Можно что-то типа "Глымк!!!" |
| CaH4e3:
--- Цитата: +Kinbeas+ от 06 Июнь 2017, 23:58:54 ---Можно что-то типа "Глымк!!!" --- Конец цитаты --- нельзя. в русском языке нет обозначения звука сглатывания, хотя благодаря заимствованиям из других языков, у нас появляются такие обозначения, как обозрачение звука дрочения "фап фап" лол ждем, пока придумают для сглатывания ("сквирт свирт" не предлагать) почитайте форумы переводчиков комиксов на досуге, получите много новой информации для перевода игр лол (вот там бедные мучаются что пипец, как переводить каждый кабум, чабулдых и гагатунбабах) |
| lancuster:
--- Цитата: +Kinbeas+ от 06 Июнь 2017, 23:58:54 ---Можно что-то типа "Глымк!!!" --- Конец цитаты --- Как-то так, потому что "gulp" переводится как "глотание", и само слово похоже на звук глотания. :) |
| Kinbeas:
--- Цитата: CaH4e3 от 07 Июнь 2017, 00:01:53 ---в русском языке нет обозначения звука сглатывания --- Конец цитаты --- Теперь есть. |
| DendyJunior3:
--- Цитата: CaH4e3 от 06 Июнь 2017, 23:46:38 ---переведи их как хохму, но понятную русскоязычным --- Конец цитаты --- та перевести можно и трек номер1, но потом же обсуждение перевода переед в другую тему, поэтому и консультируюсь. и да, я никогда ничего не переводил, но отсебятины встречал в книгах много и мне это не особо нравилось. --- Цитата: CaH4e3 от 06 Июнь 2017, 23:46:38 ---может стоит сначала погуглить? --- Конец цитаты --- да гуглил, просто проблема в том, что я не смог найти как вызвать это слово, а может то был пердеж щупальца, но похоже оно осталось от оригинального текста, и в игре не используется. --- Цитата: CaH4e3 от 06 Июнь 2017, 23:46:38 ---GULP - это звук сглатывания. в русском нет аналога. --- Конец цитаты --- напишу слово из трех букв, будет пасхалка :lol: |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |