Разработка и ромхакинг > Переводы игр
Обсуждение русификаций игр
<< < (141/283) > >>
Yoti:

--- Цитата: DendyJunior3 от 04 Апрель 2017, 16:12:48 ---женскому полу?
--- Конец цитаты ---

--- Цитата: lancuster от 05 Апрель 2017, 11:21:32 ---"что ты наделал/натворил"
--- Конец цитаты ---
Идеально! Не читай @ отвечай)
lancuster:
Я просто выложил дословный перевод. Хотя, к слову, можно написать и так: "Что ты наделал(а)?" или "Что ты натворил(а)?". Разумеется, если есть место под скобки. :)
Heidr:

--- Цитата: lancuster от 05 Апрель 2017, 19:06:55 ---Хотя, к слову, можно написать и так: "Что ты наделал(а)?" или "Что ты натворил(а)?".
--- Конец цитаты ---
За такое надо руки отрывать.
Kinbeas:

--- Цитата: ПАУК от 05 Апрель 2017, 11:18:30 ---Р-р-р-р-р!!!
--- Конец цитаты ---
Ну так собаки рычат. Для людей лучше "гр-р-р" или "агр-р-р" ну или чё-то другое добавлять к "р".  :)
lancuster:
Хоспаде, ну перенесите перевод с дос версии, что ли!
Yoti:

--- Цитата: lancuster от 05 Апрель 2017, 19:06:55 ---Я просто выложил дословный перевод.
--- Конец цитаты ---
Автор его не спрашивал, если что. ;)
lancuster:

--- Цитата: Yoti от 07 Апрель 2017, 12:52:09 ---Автор его не спрашивал, если что. ;)

--- Конец цитаты ---
Гы, как и тебя. :)
Yoti:
lancuster,
вот только я ответил ему сразу и по делу, а ты на следующий день и не то)
lancuster:
И что с того? :)
Вообще, что-то мне подсказывает, что из-за этой игры больше шума, чем удовольствия. лол
Kinbeas:
Не надо ля-ля. Это превосходная игра.  :cool:
Maximum:

--- Цитата: lancuster от 07 Апрель 2017, 19:21:19 ---Вообще, что-то мне подсказывает, что из-за этой игры больше шума, чем удовольствия. лол
--- Конец цитаты ---
Ты поиграй, а не оценивай заочно. Maniac Mansion - великолепный квест.
ПАУК:
[NES] Mystery World Dizzy.



http://forum.3doplanet.ru/viewtopic.php?f=25&t=4042
black jaguar:
спасибо


[NES] Mystery World Dizzy (Русская версия)

В игре есть неиспользованный текст:
"THE DRAGON SAW YOU WERE HOLDING HER EGG AND SO LET YOU PASS."
"SHE OBVIOUSLY WASN'T GOING TO LET YOU OUT WITH HER EGG."
"THAT'S AN INTERESTING WAY TO GET OUT OF A WELL!"
Если кто найдёт, просьба сообщить.

Игра полностью проходибельна, но иногда может повиснуть.
Так что рекомендую периодически сохраняться.
Проверялась на эмуляторе "FCEUX 2.2.2".
В колодце не рекомендуется плыть к стенке налево, а то можно застрять.

http://forum.3doplanet.ru/viewtopic.php?f=25&t=4042
она в оригинале тоже зависает? или это из-за перевода?
ПАУК:

--- Цитата: black jaguar от 10 Апрель 2017, 15:49:22 ---или это из-за перевода?
--- Конец цитаты ---
Да ну, с чего бы мне такой перевод выкладывать? На Нестопии вроде не зависает.
lancuster:
Что-то не видел такой игры про Диззи. Возможно, плохо искал.
Кстати, кто-нибудь переводил Лайнуса? Тоже от Кодемастерс игра.
MetalliC:
не совсем про русификацию, но всё же -
в чем лучше и удобнее работать с бинарниками c Shift-Jis (японская кодировка) текстами ?
в WinHEX если сменить кодировку на CP932 японские тексты нормально отображается, но если попытаться их скопировать (чтоб потом вставить в гугльтранслейт) что-то матюкается по перекодировку в ANSII, и потом когда кудалибо вставляю этот текст - получаю лишь кракозябры.

кто чего может посоветовать ?
редактирование не нужно, достаточно просто скопировать чтоб вставить в переводчик.
Drowfan:
Пусть пост остается здесь.
Почему пираты не смогли перевести озвучку многих игр шестого поколения?
paul_met:

--- Цитата: MetalliC от 14 Апрель 2017, 21:58:05 ---редактирование не нужно, достаточно просто скопировать чтоб вставить в переводчик.
--- Конец цитаты ---
Банальный lister, встроенный в тотал. Выставляешь там японскую кодировку (932) и вуаля. Быстро и удобно вызывается через F3.
CaH4e3:

--- Цитата: MetalliC от 14 Апрель 2017, 21:58:05 ---не совсем про русификацию, но всё же -
в чем лучше и удобнее работать с бинарниками c Shift-Jis (японская кодировка) текстами ?
в WinHEX если сменить кодировку на CP932 японские тексты нормально отображается, но если попытаться их скопировать (чтоб потом вставить в гугльтранслейт) что-то матюкается по перекодировку в ANSII, и потом когда кудалибо вставляю этот текст - получаю лишь кракозябры.

кто чего может посоветовать ?
редактирование не нужно, достаточно просто скопировать чтоб вставить в переводчик.

--- Конец цитаты ---

программа jwpce зменяет кучу утилит для работы с японским текстом. в т.ч. умеет открывать тексты в шифт-жис. к тому же словарь туда, обратно, ввод канзи без необходимости иметь специальный ввод в виндовсе и тп...
ПАУК:

--- Цитата: CaH4e3 от 14 Апрель 2017, 23:15:43 ---программа jwpce
--- Конец цитаты ---
Ещё в 010 editor можно выбрать японский. Я этими двумя прогами пользовался.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии