Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (128/231) > >>
lancuster:
Guyver(X.B.M.), у меня тоже. Поиграл несколько минут, растерял все продолжения и такой: "какого х...?". Лучше Дрэгонс Лэйр перевести.
Pen128:
Может игра и на любителя, но сомневаюсь чо она самая худшая:)
lancuster:
Самая худшая от Rare. Даже Калифорнийские Игры не такие ужасные. :)
Mefistotel:

--- Цитата: ПАУК от 05 Февраль 2017, 22:21:24 ---Ну на, держи.
Ответь только на один вопрос. Нафиг он тебе нужен?!
--- Конец цитаты ---
Можно было заодно и титульники перерисовать в Том и Джерри.  :)
Magnast:
как посмотрел вроде нет перевода игры The Rocketeer перерисовал шрифт начал переводить и сразу столкнулся с такой проблемой:вместо буквы я прописывается щ. и как не пробовал сместить символы ничего не помогает в чём проблема не пойму?
ПАУК:

--- Цитата: Mefistotel от 12 Февраль 2017, 10:22:53 ---Можно было заодно и титульники перерисовать в Том и Джерри.  :)
--- Конец цитаты ---
Можно было бы и весь текст проверить, наверняка, там есть что поправить.
Я лишь поправил то, что глаза мозолит + ещё какие-то мелочи.
CaH4e3:

--- Цитата: lancuster от 11 Февраль 2017, 18:01:40 ---Самая худшая от Rare. Даже Калифорнийские Игры не такие ужасные. :)

--- Конец цитаты ---
Шта? Ты в калифорнийские игры дальше чтоли доходил, чем в раббите? лол
lancuster:

--- Цитата: CaH4e3 от 17 Февраль 2017, 00:45:48 ---Шта? Ты в калифорнийские игры дальше чтоли доходил, чем в раббите? лол

--- Конец цитаты ---
Шта? Ты в спортивных играх куда-то ещё заходишь? :lol:
Ещё скажи, что Stunt Kids от Codemasters всю проходил, гагъ, лолъ.  :D
Kinbeas:

--- Цитата: lancuster от 17 Февраль 2017, 01:12:42 ---Ты в спортивных играх куда-то ещё заходишь?
--- Конец цитаты ---
Многие не менее интересно проходить, чем другие жанры. Единственное, что многие грешат нечестной сложностью к концу игры. Например, Final Lap даже с сейвами не удаётся пройти. Долбанутая сложность, а на 20 этапов можно лишь 1 раз проиграть, на второй - конец игры. Не знаю, о чём думали разработчики.  <_<
Magnast:
походу моё обращение осталось незамеченным
((
DendyJunior3:
Magnast, ты бы файлы приложил, может кто-то и посмотрел бы
Magnast:
Собственно вот вообщем не могу поставить следующие буквы ы,э,ю,я и ещё ощущение такое что в данной игре вообще нет байтов переноса. как то всё переносится автоматически с пробелом а страйдера я перевёл спасибо всем за помощь)
lancuster:
Блин, вот это жесть. Перевожу Platoon на NES. Игра и так не ахти, так ещё и с текстом намудрили, продублировали его несколько раз. И ладно, если бы везде можно было развёрнуто написать, так часть текста написали впритык, а переносить его особо-то и некуда, места мало.
lancuster:
Смотрел базу переводов ребят из Magic Team. Ну, во-первых, надо бы упорядочить список, хотя бы по алфаивту названия выстроить. А во-вторых - моё внимание привлёк перевод сборник Casltron 6-in-1. Вроде бы всё правильно, но название игры "Портье" просто напрочь вымораживает. Вот какого чёрта они так перевели игру? Они хотя бы проходили первые два уровня? Они её хотя бы смотрели? Какой нафиг "портье"? Действие игры что, происходит в гостинице или отеле? Нифига подобного.
В тех же онлайн-переводчиках есть более подходящий вариант - "грузчик". Можно было так назвать игру? Можно. Только нифига не додумались назвать, а подсказывать было некому... :facepalm:
Mefistotel:
И в этой теме ты решил излить свои сугубо личные бурные размышления? :) Нет у них никакой "базы переводов". Это просто список законченных проектов, отсортированных по дате выхода.
Ogr:

--- Цитата: lancuster от 18 Февраль 2017, 03:02:37 ---Смотрел базу переводов ребят из Magic Team. Ну, во-первых, надо бы упорядочить список, хотя бы по алфаивту названия выстроить.
--- Конец цитаты ---
она (таблица с переводами) как бе сортируемая. :lol:
DendyJunior3:

--- Цитата: Magnast от 17 Февраль 2017, 19:33:04 ---я
--- Конец цитаты ---
букву Я ты нарисовал вместо кавычки, hex код которой в ascii 27, но в переводе ты напписал 5E и удивляешся почему другая буква?
Magnast:
вот тут и возникает вопрос у меня: в тайловом редакторе значение Я=6A а вместо этого появлялась Щ. ну и для чайника ЧТО ТАКОЕ ascii& можешь ссылку на статью дать?
lancuster:
Mefistotel, а ты им можешь это передать? Чтобы они упорядочили список и поправили перевод.
Ogr:

--- Цитата: lancuster от 18 Февраль 2017, 12:50:27 ---Mefistotel, а ты им можешь это передать? Чтобы они упорядочили список
--- Конец цитаты ---
человек не в состояние кликнуть по заголовку столбца в таблице, и просит 2-го передать 3-му, чтобы тот за него это сделал... это какой то п-ц товарищи.  :lol:
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии