| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Русификация игр |
| << < (126/231) > >> |
| lancuster:
--- Цитата: gotten от 07 Февраль 2017, 16:34:51 ---lancuster, Sweet Home, перевод на английский есть. --- Конец цитаты --- Это вроде как РПГ, да? Тогда не надо. Ice Hockey я в принципе не буду переводить. Трэшовая игра. С Super Chinese 3 нужно разобраться. Я в неё не играл. Но если текста много, и он на чистом японском - то однозначно нет. Или ищите япониста, или ждите, когда американские геймеры локализуют. Добавлено позже: ElectrixX, лол. :D Умение ломать игры означает знание японского языка? Ты гонишь! :lol: |
| ElectrixX:
--- Цитата: lancuster от 07 Февраль 2017, 16:45:30 ---С Super Chinese 3 нужно разобраться. Я в неё не играл. Но если текста много, и он на чистом японском - то однозначно нет. Или ищите япониста, или ждите, когда американские геймеры локализуют. Добавлено позже: ElectrixX, лол. :D Умение ломать игры означает знание японского языка? Ты гонишь! :lol: --- Конец цитаты --- моя бабушка гонит, я продаю :D много текста на японском. переводи через google translate |
| Guyver(X.B.M.):
Смотря какими иероглифами написано, какой азбукой. Некоторые гугл пока не понимает. Т.е. некоторые игры можно перевести на 90%, а некоторые на 5%. И всё... Остальное по словарю... |
| ElectrixX:
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 07 Февраль 2017, 17:39:35 ---Смотря какими иероглифами написано, какой азбукой. Некоторые гугл пока не понимает. Т.е. некоторые игры можно перевести на 90%, а некоторые на 5%. И всё... Остальное по словарю... --- Конец цитаты --- хирагана, катакана? я думал гугл все знает |
| DendyJunior3:
--- Цитата: ElectrixX от 07 Февраль 2017, 17:48:30 ---хирагана, катакана? я думал гугл все знает --- Конец цитаты --- Знает, если запись правильная, но в играх могут писать все одной азбукой, вот таких слов гугл не понимает. |
| Guyver(X.B.M.):
Именно так. Поэтому некоторые игры гуглом не перевести (их довольно много!). Т.е. даже если вынуть весь текст из игры (100% верно), то гугл вообще ничего из игры перевести не сможет... Вот так! У меня есть игры с вынутым текстом подобным. И лежат мёртвым грузом - ждут своего переводчика... |
| lupus:
--- Цитата: lancuster от 07 Февраль 2017, 16:45:30 ---Это вроде как РПГ, да? Тогда не надо. --- Конец цитаты --- Тем более, что там текст по словарю хранится... |
| black jaguar:
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 07 Февраль 2017, 18:44:51 ---У меня есть игры с вынутым текстом подобным. И лежат мёртвым грузом - ждут своего переводчика... --- Конец цитаты --- есть список этих игр? |
| paul_met:
--- Цитата: DendyJunior3 от 07 Февраль 2017, 18:29:14 ---Знает, если запись правильная, но в играх могут писать все одной азбукой, вот таких слов гугл не понимает. --- Конец цитаты --- Не гуглом единым. Есть онлайн-переводчики и потолковее. |
| lancuster:
--- Цитата: paul_met от 08 Февраль 2017, 14:25:29 ---Не гуглом единым. Есть онлайн-переводчики и потолковее. --- Конец цитаты --- Например? Вот у Яндекса поддержки японского пока что нет. |
| Guyver(X.B.M.):
Вменяемых японских переводчиков нет. Проверено не раз. Даже китайских, к примеру, тоже днём с огнём. Вроде пару иероглифов ещё могут перевести, а вот текст - вообще невменяемо переводят... |
| ghostdog3:
Как хорошо, что у Wanpaku Kokkun no Gourmet World (японская версия Panic Restaurant) есть целых два перевода на английский язык - от SpoonyBard 1999 года и от Stardust 2013 года. Если найдётся желающий, перевести на русский было бы намного легче, чем с японского. |
| ElectrixX:
я некоторые пункты из KKNNSL для себя переводил: создал эксель с азбуками, и каждый иероглиф в переводчик вставлял, в общих чертах можно было понять о чем речь идет. извращение, неправда ли? :D :D |
| Guyver(X.B.M.):
Ну, это если переводы каноничные. Ведь далеко за примерами ходить не надо - на нашем сайте есть 2 перевода одной и той же игры. С английского на русский, и с японского на русский. Это небо и земля. Как-будто 2 разные игры... |
| DendyJunior3:
--- Цитата: paul_met от 08 Февраль 2017, 14:25:29 ---Не гуглом единым. Есть онлайн-переводчики и потолковее. --- Конец цитаты --- проверь толк на этой простой фразе --- Цитата: DendyJunior3 от 15 Январь 2017, 20:15:20 ---Цитата カンブノヘヤハ カクサレテイル --- Конец цитаты --- Добавлено позже: --- Цитата: lancuster от 08 Февраль 2017, 14:49:35 ---Вот у Яндекса поддержки японского пока что нет --- Конец цитаты --- есть |
| ElectrixX:
--- Цитата: DendyJunior3 от 08 Февраль 2017, 16:05:37 --- проверь толк на этой простой фразе --- Конец цитаты --- ну все понятно, че? :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: カンブノヘヤハ Клуб, к северу от волос сердце カクサレテイル Уровень доступа хвост |
| DendyJunior3:
--- Цитата: ElectrixX от 08 Февраль 2017, 16:15:43 ---ну все понятно, че? --- Конец цитаты --- а если так --- Цитата ---かんぶのへやは かくされている --- Конец цитаты --- только попробуй не только яндекс, и да это тот же текст |
| ElectrixX:
DendyJunior3, это ж просто шутка) гугл вообще бредятину перевел (хотя если пробелы поставить то слово "волосы" тоже присутствует). |
| lancuster:
Что-то я не нашёл у яндекса японского языка. |
| ElectrixX:
--- Цитата: lancuster от 08 Февраль 2017, 16:24:55 ---Что-то я не нашёл у яндекса японского языка. --- Конец цитаты --- плохо искал _https://translate.yandex.ru/?lang=ja-ru |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |