Разработка и ромхакинг > Переводы игр
Переводы на русский
<< < (124/284) > >>
lancuster:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 05 Февраль 2017, 14:33:11 ---Я обычно этим не занимаюсь :lol: У тебя рук нет? Посмотри/добавь...

--- Конец цитаты ---
Я читал, что перевод могут и не добавить. Потому и не добавлял сам.
Guyver(X.B.M.):
Обычно такого не происходит. Даже если переводы совсем уж гадкие :lol: Ведь на каждый товар найдётся свой покупатель :neznayu:
lancuster:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 05 Февраль 2017, 16:06:57 ---Обычно такого не происходит. Даже если переводы совсем уж гадкие :lol: Ведь на каждый товар найдётся свой покупатель :neznayu:

--- Конец цитаты ---
Я не про качество перевода, а про правила добавления. Вдруг где ошибусь, и не добавят ничего.
Guyver(X.B.M.):
Если всё же ты более-менее прочитаешь правила добавления, то даже в случае ошибок небольших их подправят...
ПАУК:

--- Цитата: DomouseMarlene от 05 Февраль 2017, 01:21:58 ---Глянула на всякий случай заново в GoodNES - нету. В сете от omonim2007 тоже нету ( NES for Emulators v0.93m (01.01.2017) [GoodNES 3.23b] ) , от Cool-Spot тоже самое -  не нашла.

--- Конец цитаты ---
Ну на, держи.
Ответь только на один вопрос. Нафиг он тебе нужен?!

lancuster:
ПАУК, наверное, для игры, никак иначе.
ghostdog3:
ПАУК, благодарим!

Скажите пожалуйста, надо ли указывать в авторах кого-то, кроме вас?
ПАУК:
ghostdog3, вроде RTS с 2R Team. И вроде это было в 2000ом году; офигеть, я тогда даже не знал, что такое интернет :ohmy:
black jaguar:

--- Цитата: ПАУК от 06 Февраль 2017, 08:45:02 ---ghostdog3, вроде RTS с 2R Team. И вроде это было в 2000ом году; офигеть, я тогда даже не знал, что такое интернет

--- Конец цитаты ---
спасибо
если у тебя еще есть "никому ненужные" русификации из 2000 или любых других годов - тоже можно выложить

--- Цитата: bgr от 05 Февраль 2017, 22:25:43 ---И кто тут, млять, слухи распускает?! Чушки не шлифованные, ПАУК еще джангл бук правил

--- Конец цитаты ---
на яркость или на перевод?
ПАУК:

--- Цитата: black jaguar от 06 Февраль 2017, 09:05:41 ---на яркость или на перевод?
--- Конец цитаты ---
http://www.shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=4322
--- Цитата: black jaguar от 06 Февраль 2017, 09:05:41 ---если у тебя еще есть "никому ненужные" русификации из 2000 или любых других годов - тоже можно выложить
--- Конец цитаты ---
На вскидку...
 Shin Jinrui (J) [T+Rus1.03 Mitz (17.12.2015)].nes.7z (35.01 КБ - загружено 379 раз.)
Поправлен гамовер.

У Mitz'а было что-то типа "Ты сдох".
Maximum:
ПАУК, отлично все сделано! :)
Из чистого любопытства: сложно ли было с технической точки зрения исправить "РШПР" на осмысленное слово? И почему в игре с ним такие трудности?
lancuster:
Maximum, а что скажешь насчёт моих переводов?
ПАУК:

--- Цитата: Maximum от 06 Февраль 2017, 12:36:29 ---Из чистого любопытства: сложно ли было с технической точки зрения исправить "РШПР" на осмысленное слово? И почему в игре с ним такие трудности?
--- Конец цитаты ---
Насчёт трудностей не знаю. Но сами буквы у слов "HIGH" и "POWER" там стояли через 3 символа что ли. Их можно было найти либо поганкой, либо в фсеюхе бряком на меняющий селектом эти слова код. Можно было да тупым поиском и автозаменой в хекс редакторе, но долго.

Вот непонятно, почему там Джерри с одной буквой был написан, никаких ограничений на него там не было.

А ещё, кто-нибудь замечал, что бровь у Тома в оригинале окрашена коричневым?



Как разрабы такое могли пропустить?
Roket:
ПАУК, там биты палитр накладываются от букв на него, забыли или забили на то чтобы подвинуть буквы подальше от портрета. ;)
Maximum:

--- Цитата: lancuster от 06 Февраль 2017, 12:50:54 ---Maximum, а что скажешь насчёт моих переводов?
--- Конец цитаты ---
Что скажу? Продолжай в том же духе. Более полезная вещь, чем разные спорные хаки.
Вообще пока их у тебя не так много, чтобы как-то о них глобально судить. Поживем - увидим.

ПАУК, спасибо за ответ.
lancuster:
Maximum, мои хаки отнюдь не спорные. Спорные как раз слухи по этому поводу, начиная от "не видел/не играл, но осуждаю" до "стоит лишь взглянуть на хаки этого таварища". Особенно последнее. :)
А вот по поводу переводов я так скажу. Что-то не вижу особого спроса на переводы. Качать-то качают, но почему-то все молчат. Ты бы сам хоть один перевод скачал, поюзал бы, высказал своё мнение, что ли. ;)
black jaguar:

--- Цитата: ПАУК от 06 Февраль 2017, 09:34:28 ---http://www.shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=4322
--- Конец цитаты ---
спасибо

Добавлено позже:

--- Цитата: lancuster от 06 Февраль 2017, 15:32:17 ---Качать-то качают, но почему-то все молчат. Ты бы сам хоть один перевод скачал, поюзал бы, высказал своё мнение, что ли. ;)

--- Конец цитаты ---
и все остальные переводы тоже точно также качают. а что ты хотел? дифирамбы шедевру в 2003й год? переводить - дело то неблагодарное.
обычных тестеров не хватает, чтобы новые переводы тестировать. т.е. просто играть и написать переводчикам где косяки - не хватает таких людей, обычных игроков.
а ты хочешь, чтобы тонны спасиб за каждый перевод сыпались. ты же не GTA 5 перевел или не доту, размер аудитории другой же
Kinbeas:
lancuster, если бы не надоедал своей писаниной, к тебе было бы другое отношение. Поменяй своё отношение.
Вот у меня сайт по спортивным играм Денди. Я периодически выкладываю новые обзоры, хаки, переводы (найденные или свои), зная что никто спасибо не скажет. Но зная, что за годы (!) скачает несколько десятков, в лучшем случае, сотен человек. Молча. Кому-то понадобится - уже хорошо. Вспомни себя. Много ли ты комментируешь, когда качаешь что-то с Торрента, или какие-то старые ПК игры, например? Много ли ты комментируешь после просмотра фильма? Много ли ты комментируешь, когда заходишь на сайт синонимов или почитать, что такое язва желудка? В интернете можно найти всё, но далеко не все сайты зарабатывают на том, что размещают полезную информацию. Просто всё это делается для того, чтобы было остальным. Ты, я и другие в этой ветке занимаем свою маленькую нишу нескончаемой кучи информации в интернете, чтобы интересовавшиеся могли что-то скачать из области Денди. Взамен мы на других ресурсах что-то качаем или смотрим, то, что подготовил или залил кто-то другой... С таким взглядом будет проще. 
lancuster:

--- Цитата ---lancuster, если бы не надоедал своей писаниной, к тебе было бы другое отношение. Поменяй своё отношение.
--- Конец цитаты ---
Kinbeas , кто бы говорил. Ты говоришь про свой сайт в то же время, как ссылка на него висит у тебя в подписи, и её видно в каждом посте. :)
Да и в целом, кто будет играть в спортивные игры на Денди, когда есть те же самые, но объемные на других консолях, включая ПК? Подумай над этим.
P. S.: и вообще, когда я выкладывал очередной перевод, я подкреплял его словами "просьба протестировать", разве не было? Протестировать, а не тупо скачать на комп и забыть. Это ведь не так трудно - поиграть и сказать, где, в каком слове была допущена ошибка или пропущена буква. Не сложно ведь? :)
ghostdog3:
Было бы славно перевести на русский язык:
1. Японскую версию Double Dragon II (NES). Дело в том, что в американской версии вся игра доступна только на высшем уровне трудности, на котором отсутствуют продолжения. В японской же вся игра доступна уже на среднем уровне и продолжения вечны.
2. Японскую версию Panic Restaurant (NES) (в ней мальчик вместо деда). Перевод её на английский уже есть.
3. Barver Battle Saga (SMD). Добрый человек даже смастерил специальную программу для перевода.
http://magicteam.net/forum/index.php?topic=444.0

lancuster, за "Малыша Ники 3" спасибо. Первые впечатления - положительные.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии