Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (122/231) > >>
Baker:

--- Цитата: lancuster от 29 Январь 2017, 20:05:50 ---Коты-самураи тоже не выходили вне Японии. Потому что там содержание такое, что главный злодей в истории - гомосексуалист. О таком нельзя говорить в детской игре.

--- Конец цитаты ---
В США это аниме выходило и, разумеется, повадки этого героя изменили (они там вообще весь сюжет перелопатили). Могли бы и в игре это сделать, не вп ервой им текст переделывать, и у нас было бы сейчас два перевода на русский - с японского языка и с английского.
Kinbeas:

--- Цитата: Baker от 30 Январь 2017, 07:23:14 ---В США это аниме выходило и, разумеется, повадки этого героя изменили
--- Конец цитаты ---
Нафига тогда вообще было в США это аниме показывать, если их что-то не устраивало. Как, блин, можно изменить вселенную определённого аниме под свои прихоти?
Не понимаю этого дибилизма. Берите оригинал, как есть. А не нравится - ну идите нафиг тогда и крутите своё. Парадокс в том, что сейчас в США гомосятины чуть ли не больше, чем в Японии.
black jaguar:

--- Цитата: +Kinbeas+ от 30 Январь 2017, 12:25:24 --- в США гомосятины чуть ли не больше, чем в Японии.

--- Конец цитаты ---
зато она у них своя, запатентованая, а не привезена из Японии
Skay:
+Kinbeas+, ну у нас мангу наруто цензурят например (прям сцены и всю кровь вырезают). А как американцы перепилили шаман кинга сериал, все оружие позаменили на детское и тд и тп
lancuster:
У меня такой вопрос. В игре есть надписи continue и gameover. Если первое слово "продолжить" вмещается в одну строку, то вторая после изменений явно будет вылезать на изображение с солдатами. Некрасиво получится.
Можно ли как-нибудь сделать "игра окончена" на разных строках, причём второе слово вынести двумя строками ниже? Я просто не знаю, есть ли там байт переноса строки.
Guyver(X.B.M.):
Нарисуй эти слова графикой. Тайлов нет свободных? Ты же хакер? ;о)))
lancuster:
Долго и счастливо на NES на русском языке. Переведено всё, кроме названия на титульнике.
Просьба потестить. Будут какие-то замечания или предложения по поводу титульника - пишите.
black jaguar:
http://www.nintendoplayer.com/unreleased/happily-ever-after/

ты по одному переводу в 3 дня делаешь? или по пять переводов одновременно, и дата релиза совпала?
lancuster:

--- Цитата: black jaguar от 30 Январь 2017, 20:19:29 ---http://www.nintendoplayer.com/unreleased/happily-ever-after/

ты по переводу в 3 дня делаешь? или по пять переводов одновременно?

--- Конец цитаты ---
Здесь текста было не так много, но мудохаться с его подгонкой под экран пришлось долго. Вручную это было бы сложно. Спасибо Ивану с PSCD за то, что сделал для меня проект. А то так бы перевод загнулся.
P. S.: в Гарфилде тоже не особо много было текста. :)
DomouseMarlene:
Насколько сложна игра для русификация Super Robin Hood для NES ? ;) Ее еще точно никто не сделал на русский, хотя и текста не шибко много
DendyJunior3:
как правильно перевести ?
lancuster:

--- Цитата: DendyJunior3 от 01 Февраль 2017, 00:32:51 ---как правильно перевести ?

--- Конец цитаты ---
Копирайты не трогай.
Нижние две строки:
"Все права защищены"
"Использовано с разрешением"
Как-то так. :)
DendyJunior3:

--- Цитата: lancuster от 01 Февраль 2017, 00:45:14 ---Копирайты не трогай.
--- Конец цитаты ---
как их не трогать если латинские буквы ушли под кирилицу?
lancuster:

--- Цитата: DendyJunior3 от 01 Февраль 2017, 00:50:21 ---как их не трогать если латинские буквы ушли под кирилицу?

--- Конец цитаты ---
Тогда русскими напиши ЛУКАСАРТС и т.д. :cool:

Добавлено позже:

--- Цитата: DomouseMarlene от 01 Февраль 2017, 00:04:59 ---Насколько сложна игра для русификация Super Robin Hood для NES ? ;) Ее еще точно никто не сделал на русский, хотя и текста не шибко много

--- Конец цитаты ---
Сложность заключается в том, что вся информация там пожата, и там тесно, как у негра в пятой точке.
В игре Wally Bear and The NO! Gang та же проблема с лишними байтами.
lancuster:
Наработки по "Титанику":
DomouseMarlene:
Видимо распаковщик графики нужен, иначе эту игру никак не русифицировать.
lancuster:

--- Цитата: DomouseMarlene от 01 Февраль 2017, 01:39:36 ---Видимо распаковщик графики нужен, иначе эту игру никак не русифицировать.

--- Конец цитаты ---
Не только. Там распаковщик алгоритма сжатия нужен, чтоб побольше места под текст было. И шрифт чтоб удобней было перерисовывать.

Добавлено позже:
Подскажите, пожалуйста, как снять защиту с игры Super Spy Hunter на NES? Пробовал перевести текст - игра зависает. Просто меняешь буквы в слове на другие - тоже виснет. Явно какая-то защита стоит.
lancuster:
Перевод Titanic (C) на NES.
P. S.: внёс некоторые поправки.
DendyJunior3:

--- Цитата ---ИСП-ТЬ
--- Конец цитаты ---
это понятное сокращение или нет?
bgr:
DendyJunior3, использовать?)
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии