| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Русификация игр |
| << < (122/231) > >> |
| Baker:
--- Цитата: lancuster от 29 Январь 2017, 20:05:50 ---Коты-самураи тоже не выходили вне Японии. Потому что там содержание такое, что главный злодей в истории - гомосексуалист. О таком нельзя говорить в детской игре. --- Конец цитаты --- В США это аниме выходило и, разумеется, повадки этого героя изменили (они там вообще весь сюжет перелопатили). Могли бы и в игре это сделать, не вп ервой им текст переделывать, и у нас было бы сейчас два перевода на русский - с японского языка и с английского. |
| Kinbeas:
--- Цитата: Baker от 30 Январь 2017, 07:23:14 ---В США это аниме выходило и, разумеется, повадки этого героя изменили --- Конец цитаты --- Нафига тогда вообще было в США это аниме показывать, если их что-то не устраивало. Как, блин, можно изменить вселенную определённого аниме под свои прихоти? Не понимаю этого дибилизма. Берите оригинал, как есть. А не нравится - ну идите нафиг тогда и крутите своё. Парадокс в том, что сейчас в США гомосятины чуть ли не больше, чем в Японии. |
| black jaguar:
--- Цитата: +Kinbeas+ от 30 Январь 2017, 12:25:24 --- в США гомосятины чуть ли не больше, чем в Японии. --- Конец цитаты --- зато она у них своя, запатентованая, а не привезена из Японии |
| Skay:
+Kinbeas+, ну у нас мангу наруто цензурят например (прям сцены и всю кровь вырезают). А как американцы перепилили шаман кинга сериал, все оружие позаменили на детское и тд и тп |
| lancuster:
У меня такой вопрос. В игре есть надписи continue и gameover. Если первое слово "продолжить" вмещается в одну строку, то вторая после изменений явно будет вылезать на изображение с солдатами. Некрасиво получится. Можно ли как-нибудь сделать "игра окончена" на разных строках, причём второе слово вынести двумя строками ниже? Я просто не знаю, есть ли там байт переноса строки. |
| Guyver(X.B.M.):
Нарисуй эти слова графикой. Тайлов нет свободных? Ты же хакер? ;о))) |
| lancuster:
Долго и счастливо на NES на русском языке. Переведено всё, кроме названия на титульнике. Просьба потестить. Будут какие-то замечания или предложения по поводу титульника - пишите. |
| black jaguar:
http://www.nintendoplayer.com/unreleased/happily-ever-after/ ты по одному переводу в 3 дня делаешь? или по пять переводов одновременно, и дата релиза совпала? |
| lancuster:
--- Цитата: black jaguar от 30 Январь 2017, 20:19:29 ---http://www.nintendoplayer.com/unreleased/happily-ever-after/ ты по переводу в 3 дня делаешь? или по пять переводов одновременно? --- Конец цитаты --- Здесь текста было не так много, но мудохаться с его подгонкой под экран пришлось долго. Вручную это было бы сложно. Спасибо Ивану с PSCD за то, что сделал для меня проект. А то так бы перевод загнулся. P. S.: в Гарфилде тоже не особо много было текста. :) |
| DomouseMarlene:
Насколько сложна игра для русификация Super Robin Hood для NES ? ;) Ее еще точно никто не сделал на русский, хотя и текста не шибко много |
| DendyJunior3:
как правильно перевести ? |
| lancuster:
--- Цитата: DendyJunior3 от 01 Февраль 2017, 00:32:51 ---как правильно перевести ? --- Конец цитаты --- Копирайты не трогай. Нижние две строки: "Все права защищены" "Использовано с разрешением" Как-то так. :) |
| DendyJunior3:
--- Цитата: lancuster от 01 Февраль 2017, 00:45:14 ---Копирайты не трогай. --- Конец цитаты --- как их не трогать если латинские буквы ушли под кирилицу? |
| lancuster:
--- Цитата: DendyJunior3 от 01 Февраль 2017, 00:50:21 ---как их не трогать если латинские буквы ушли под кирилицу? --- Конец цитаты --- Тогда русскими напиши ЛУКАСАРТС и т.д. :cool: Добавлено позже: --- Цитата: DomouseMarlene от 01 Февраль 2017, 00:04:59 ---Насколько сложна игра для русификация Super Robin Hood для NES ? ;) Ее еще точно никто не сделал на русский, хотя и текста не шибко много --- Конец цитаты --- Сложность заключается в том, что вся информация там пожата, и там тесно, как у негра в пятой точке. В игре Wally Bear and The NO! Gang та же проблема с лишними байтами. |
| lancuster:
Наработки по "Титанику": |
| DomouseMarlene:
Видимо распаковщик графики нужен, иначе эту игру никак не русифицировать. |
| lancuster:
--- Цитата: DomouseMarlene от 01 Февраль 2017, 01:39:36 ---Видимо распаковщик графики нужен, иначе эту игру никак не русифицировать. --- Конец цитаты --- Не только. Там распаковщик алгоритма сжатия нужен, чтоб побольше места под текст было. И шрифт чтоб удобней было перерисовывать. Добавлено позже: Подскажите, пожалуйста, как снять защиту с игры Super Spy Hunter на NES? Пробовал перевести текст - игра зависает. Просто меняешь буквы в слове на другие - тоже виснет. Явно какая-то защита стоит. |
| lancuster:
Перевод Titanic (C) на NES. P. S.: внёс некоторые поправки. |
| DendyJunior3:
--- Цитата ---ИСП-ТЬ --- Конец цитаты --- это понятное сокращение или нет? |
| bgr:
DendyJunior3, использовать?) |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |