| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Русификация игр |
| << < (118/231) > >> |
| Kinbeas:
--- Цитата: Maximum от 22 Январь 2017, 17:38:47 ---Ближе к "малышу", но все же не "малыш". "Малыш" это что-то умилительное. --- Конец цитаты --- Ммм. Тогда "шпана"? :) --- Цитата: lancuster от 23 Январь 2017, 00:16:23 ---Happily Ever After на NES. Переведены --- Конец цитаты --- О, не стоит себя утруждать писать (а нас читать) о ходе перевода. |
| lancuster:
+Kinbeas+, не режь цитаты в таком случае. :) По поводу Кид Ники 3 уже всё решено. Менять ничего не буду. |
| Guyver(X.B.M.):
А почему? Я свои "переводы" и спустя 10 лет правлю (по мере возможностей)... И ты не ленись... :neznayu: |
| DendyJunior3:
а как бы вы перевели игру KID KOOL |
| Grongy:
--- Цитата: DendyJunior3 от 23 Январь 2017, 14:12:35 ---а как бы вы перевели игру KID KOOL --- Конец цитаты --- МАЛЫШ АСТЫНЬ |
| ПАУК:
--- Цитата: Grongy от 23 Январь 2017, 14:32:51 ---МАЛЫШ АСТЫНЬ --- Конец цитаты --- АТМАРОЖЕННЫЙ ШКЕТ :cool: как вариант. Добавлено позже: --- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 23 Январь 2017, 14:01:29 ---А почему? Я свои "переводы" и спустя 10 лет правлю (по мере возможностей)... И ты не ленись... :neznayu: --- Конец цитаты --- Ну как почему? 10 лет ещё не прошло ;о) |
| Magnast:
С поиском пойнтеров я разобрался спасибо! А вот как с ними работать? И ещё попутно вопрос: параллельно взялся за перевод Eliminator Boat Duel там 8 алфавитов прикреплённые к каждому персу, два алфавита перерисовал и соответственно перевёл. Заметил такую проблему каждый роз при загрузке рома перевод отображается по разному( то переведено нормально, то частично, то вообще на тарабарском языке в одном и том же месте). В чём проблема и как это устранить? |
| Mefistotel:
--- Цитата ---С поиском пойнтеров я разобрался спасибо! А вот как с ними работать? И ещё попутно вопрос: параллельно взялся за перевод Eliminator Boat Duel там 8 алфавитов прикреплённые к каждому персу, два алфавита перерисовал и соответственно перевёл. Заметил такую проблему каждый роз при загрузке рома перевод отображается по разному( то переведено нормально, то частично, то вообще на тарабарском языке в одном и том же месте). В чём проблема и как это устранить? --- Конец цитаты --- Брось ты это дело (Eliminator Boat Duel). Игра переведена PSCD.RU. По части пойнтеров читай документацию на сайте chief-net. Я, вроде, на примере Ghosts’n Goblins всё понятно расписал. |
| Magnast:
Mefistotel, Ну бросить то легче всего, тогда и браться не зачем вообще))) А мне просто для себя интересно)- хочу понять и научиться) |
| Kinbeas:
--- Цитата: Magnast от 24 Январь 2017, 07:33:10 ---Mefistotel, Ну бросить то легче всего, тогда и браться не зачем вообще))) А мне просто для себя интересно)- хочу понять и научиться) --- Конец цитаты --- Учись на том, что не переведено. |
| Magnast:
да какая разница на чём учиться? и вообще главное чтобы результат был, а брать какую то игру которую не факт, что проходил и пройду неизвестую мне, вообще возможно не имеет смысла. |
| black jaguar:
--- Цитата: Magnast от 24 Январь 2017, 12:34:09 ---да какая разница на чём учиться? --- Конец цитаты --- какая мотивация помогать тебе, если ты хочешь сделать никому ненужное дело? а если ты будешь делать новый перевод - то будет смысл помогать --- Цитата: Magnast от 24 Январь 2017, 12:34:09 ---и вообще главное чтобы результат был --- Конец цитаты --- результат уже есть в виде готового перевода --- Цитата: Magnast от 24 Январь 2017, 12:34:09 ---а брать какую то игру которую не факт, что проходил и пройду неизвестую мне, вообще возможно не имеет смысла. --- Конец цитаты --- пройди новую игру и сможешь ее перевести. или ты проходишь только пройденные ранее игры? а перевод strider ты закончил? |
| Magnast:
black jaguar, не пойму почему как танки переводить так сколько угодно а как что то другое так сразу устав запрещает? и вообще когда я взялся лодки переводить специально в яндексе забил скачать русскую версию и кроме ссылок на прохождение больше ничего не нашлось. Будь по вашему приведите пример игры непереведённой я не против! |
| Lin:
--- Цитата: Magnast от 24 Январь 2017, 14:35:46 ---black jaguar, не пойму почему как танки переводить так сколько угодно а как что то другое так сразу устав запрещает? и вообще когда я взялся лодки переводить специально в яндексе забил скачать русскую версию и кроме ссылок на прохождение больше ничего не нашлось. Будь по вашему приведите пример игры непереведённой я не против! --- Конец цитаты --- Just Breed |
| lancuster:
У меня возникли проблемы с переводом King's Knight. Там какая-то замутка с пойнтерами. Если подвинуть вторую надпись "маг "калива", чтобы вместить "помогите принцессе!", то в строке с магом продублируется одна из букв. Вообще, было бы проще, если бы я смог написать все фразы как надо, а кто-нибудь помог бы их подвинуть. И ещё финальные фразы меня интересуют. Но до них я физически не могу дойти. На последнем уровне вырастает стена на весь экран, которую не уничтожить и не перепрыгнуть, и всех героев прижимает экраном. Ещё возникли проблемы с пойнтерами в Happily Ever After. В интро мне удалось подвинуть координаты одной строки, чтобы грамотно вместить слова. Но там, где цветочная фея даёт Белоснежке кувшинку - там, если двигать надписи, то они пропадают. Возможно, там нужно искать сами пойнтеры и менять их, но я в этом не разбираюсь. :( |
| Guyver(X.B.M.):
--- Цитата: Magnast от 24 Январь 2017, 14:35:46 ---black jaguar, не пойму почему как танки переводить так сколько угодно а как что то другое так сразу устав запрещает? и вообще когда я взялся лодки переводить специально в яндексе забил скачать русскую версию и кроме ссылок на прохождение больше ничего не нашлось. Будь по вашему приведите пример игры непереведённой я не против! --- Конец цитаты --- 1. Идёшь сюда: http://chief-net.ru/index.php?option=com_sobi2&Itemid=44 2. Смотришь какой игры тут нет. 3. Переводишь её. 4. Profit! А вообще если ты решил для себя - переводи что хочешь. Только помогать тебе могут не все согласиться, это да... П.С. Дуэль на лодках в нашей базе есть, не знаю в каких интернетах ты искал этот перевод... |
| -v-:
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 24 Январь 2017, 16:05:04 ---Только помогать тебе могут не все согласиться, это да... --- Конец цитаты --- Причём, если возьмёшься переводить то, что не хочешь, то тоже не все согласятся помогать, что характерно. |
| Guyver(X.B.M.):
off: В точку! :lol: |
| lancuster:
А интересно, кто-нибудь вообще брался за перевод библейских игр от той же Wisdom Tree? :) |
| Guyver(X.B.M.):
Интересно, кто-нибудь переведёт Гарфилда и ещё тележку игр, которые он переводит? :lol: |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |