| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Русификация игр |
| << < (111/231) > >> |
| lancuster:
Ну, там графика и код вперемешку. Она, к счастью, не пожата, почти. Шрифт обыкновенный, латиница и иероглифы. Guyver (X. B. M), пожалуйста. Первый "Шерлок Холмс" на Фамиком. |
| Guyver(X.B.M.):
Не вижу в Sherlock Holmes - Hakushaku Reijou Yuukai Jiken 0 кБ графики и недостатка в свободных тайлах... :neznayu: |
| lancuster:
Я про хедер говорил. 128 кода и 0 графики. Свободных тайлов там много, можно даже половину иероглифов спокойно снести. У меня вопрос конкретно по свободному месту был. Как его расширить можно? Удаление тайлов хоть как-то этому поможет? Добавлено позже: И ещё вопрос. Как найти название города, что вверху слева располагается? Значения тайлов ищу - не находится, ищу по значениям из неймтейблс - тоже ноль. Может, сделать бряк по ppu? |
| Mefistotel:
:facepalm: |
| black jaguar:
lancuster сначала задаешь вопросы, а потом когда тебе помогают - пишешь "да там же легко было, чего вы". как то странно получается |
| lancuster:
Mefistotel, "о нет", "о боже", "мы все умрЕм". :lol: Добавлено позже: black jaguar, а вот тут сложнее. Текст ещё найти нужно, а он разбросан. И никто даже ничего не объясняет. Обратная ситуация. И это тоже странно. :) |
| neoborg:
а ну обсуждайте русификацию игр >:( |
| LenArmy:
neoborg, твой перевод Цубасы окончательный чтоли? |
| neoborg:
LenArmy, не понял вопроса |
| LenArmy:
neoborg, ты перевод Капитана Цубасы закончил чтоли? |
| neoborg:
LenArmy, нет, не закончил |
| AlecsandroTores:
Хочу объявить о том, что перевод GTA Chinatown Wars от дагерона, заброшен. О подробностях говорить не буду, а то начнётся склока. А так, если кто следит за этим, просьба, больше не тешить себя надеждой. Теперь только с нуля. |
| Yoti:
AlecsandroTores, софтин то нет в паблике, совсем с ноля? |
| AlecsandroTores:
Совсем с ноля. Ничегошеньки не осталось. Потом, если всё срастётся, все тексты снова окажутся на нотабеноиде. |
| -v-:
Ну блин, ну давайте драму же. Чувствуется, что мякотка где-то рядом. |
| pedro:
--- Цитата: Yoti от 13 Январь 2017, 12:53:11 ---AlecsandroTores, софтин то нет в паблике, совсем с ноля? --- Конец цитаты --- На 4pda вроде кто-то занимался переводом Android версии, и софт там был. |
| Magnast:
Здрасти это снова я.)))) Всё та же игра strider на nes и ещё одна мелочь про которую я забыл: на экране выбора уровней не могу перевести названия,а точнее вместить их. и т. д. В самом же редакторе место я нашёл пробовал переставлять байты переноса, но это никакого результата не принесло, либо слова обрезаны причём сначала, либо без изменений. Жду совета и всех с НАСТУПАЮЩИМ! |
| DendyJunior3:
Magnast, если обрезает по одному размеру значит в коде указан размер |
| Magnast:
DendyJunior3, а можно разъяснить поподробнее чайнику просто это мой первый перевод так что я чайник,, можно меня прям носом натыкать буду благодарен) |
| DendyJunior3:
Magnast, а у меня 0 переводов :) , но я бы для начала в дебагере посмотрел что куда и сколько раз пишется/читается |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |