Разработка и ромхакинг > Переводы игр
Обсуждение русификаций игр
<< < (111/283) > >>
black jaguar:
lancuster сначала задаешь вопросы, а потом когда тебе помогают - пишешь "да там же легко было, чего вы". как то странно получается
lancuster:
Mefistotel, "о нет", "о боже", "мы все умрЕм". :lol:

Добавлено позже:
black jaguar, а вот тут сложнее. Текст ещё найти нужно, а он разбросан. И никто даже ничего не объясняет. Обратная ситуация. И это тоже странно. :)
neoborg:
а ну обсуждайте русификацию игр  >:(
LenArmy:
neoborg, твой перевод Цубасы окончательный чтоли?
neoborg:
LenArmy, не понял вопроса
LenArmy:
neoborg, ты перевод Капитана Цубасы закончил чтоли?
neoborg:
LenArmy, нет, не закончил
AlecsandroTores:
Хочу объявить о том, что перевод GTA Chinatown Wars от дагерона, заброшен. О подробностях говорить не буду, а то начнётся склока. А так, если кто следит за этим, просьба, больше не тешить себя надеждой. Теперь только с нуля.
Yoti:
AlecsandroTores,
софтин то нет в паблике, совсем с ноля?
AlecsandroTores:
Совсем с ноля. Ничегошеньки не осталось. Потом, если всё срастётся, все тексты снова окажутся на нотабеноиде.
-v-:
Ну блин, ну давайте драму же. Чувствуется, что мякотка где-то рядом.
pedro:

--- Цитата: Yoti от 13 Январь 2017, 12:53:11 ---AlecsandroTores,
софтин то нет в паблике, совсем с ноля?

--- Конец цитаты ---
На 4pda вроде кто-то занимался переводом Android версии, и софт там был.
Magnast:
Здрасти это снова я.)))) Всё та же игра strider на nes и ещё одна мелочь про которую я забыл: на экране выбора уровней не могу перевести названия,а точнее вместить их.     и т. д. В самом же редакторе место я нашёл пробовал переставлять байты переноса, но это никакого результата не принесло, либо слова обрезаны причём сначала, либо без изменений. Жду совета и всех с НАСТУПАЮЩИМ!
DendyJunior3:
Magnast, если обрезает по одному размеру значит в коде указан размер
Magnast:
DendyJunior3, а можно разъяснить поподробнее чайнику просто это мой первый перевод так что я чайник,, можно меня прям носом натыкать буду благодарен)
DendyJunior3:
Magnast, а у меня 0 переводов  :) , но я бы для начала в дебагере посмотрел что куда и сколько раз пишется/читается
lancuster:
Magnast, используй логгер. Это во-первых. Во-вторых, посмотри точно, как оформлены надписи, тайлами или же блоками. А там уже видно будет, как их менять.
CaH4e3:

--- Цитата: Magnast от 13 Январь 2017, 18:42:34 ---DendyJunior3, а можно разъяснить поподробнее чайнику просто это мой первый перевод так что я чайник,, можно меня прям носом натыкать буду благодарен)


--- Конец цитаты ---
возьми для первого перевода что-нить попроще для начала, мой тебе совет. ну типа танчики или милкнатс... галаксиан там...
lancuster:
Magnast, скинь ром и сохранялку, я попробую тебе помочь.
lupus:

--- Цитата: AlecsandroTores от 13 Январь 2017, 02:21:17 ---Хочу объявить о том, что перевод GTA Chinatown Wars от дагерона, заброшен. О подробностях говорить не буду, а то начнётся склока. А так, если кто следит за этим, просьба, больше не тешить себя надеждой. Теперь только с нуля.

--- Конец цитаты ---
Дагерон никогда свой софт в паблик не отпускал, чтобы никто не сделал лучше, наверное.
Он талантливый программер, но переводы делал несколько странные, болезненно зацензуренные. Предыдущие релизы серии ГТА изобилировали оборотами "гулящая женщина" вместо "проститутка" и т.п.
Как по мне, удивительно видеть такую цензуру в игре, где людей можно убивать, грабить и давить автомобилем.
В итоге, кто-то другой сделал и выложил свой перевод обеих сторисов.
Чайнатаут, однажды, тоже переведут.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии