Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (111/231) > >>
lancuster:
Ну, там графика и код вперемешку. Она, к счастью, не пожата, почти.
Шрифт обыкновенный, латиница и иероглифы.
Guyver (X. B. M), пожалуйста. Первый "Шерлок Холмс" на Фамиком.
Guyver(X.B.M.):
Не вижу в Sherlock Holmes - Hakushaku Reijou Yuukai Jiken 0 кБ графики и недостатка в свободных тайлах... :neznayu:
lancuster:
Я про хедер говорил. 128 кода и 0 графики. Свободных тайлов там много, можно даже половину иероглифов спокойно снести.
У меня вопрос конкретно по свободному месту был. Как его расширить можно? Удаление тайлов хоть как-то этому поможет?

Добавлено позже:
И ещё вопрос. Как найти название города, что вверху слева располагается? Значения тайлов ищу - не находится, ищу по значениям из неймтейблс - тоже ноль. Может, сделать бряк по ppu?
Mefistotel:
 :facepalm:
black jaguar:
lancuster сначала задаешь вопросы, а потом когда тебе помогают - пишешь "да там же легко было, чего вы". как то странно получается
lancuster:
Mefistotel, "о нет", "о боже", "мы все умрЕм". :lol:

Добавлено позже:
black jaguar, а вот тут сложнее. Текст ещё найти нужно, а он разбросан. И никто даже ничего не объясняет. Обратная ситуация. И это тоже странно. :)
neoborg:
а ну обсуждайте русификацию игр  >:(
LenArmy:
neoborg, твой перевод Цубасы окончательный чтоли?
neoborg:
LenArmy, не понял вопроса
LenArmy:
neoborg, ты перевод Капитана Цубасы закончил чтоли?
neoborg:
LenArmy, нет, не закончил
AlecsandroTores:
Хочу объявить о том, что перевод GTA Chinatown Wars от дагерона, заброшен. О подробностях говорить не буду, а то начнётся склока. А так, если кто следит за этим, просьба, больше не тешить себя надеждой. Теперь только с нуля.
Yoti:
AlecsandroTores,
софтин то нет в паблике, совсем с ноля?
AlecsandroTores:
Совсем с ноля. Ничегошеньки не осталось. Потом, если всё срастётся, все тексты снова окажутся на нотабеноиде.
-v-:
Ну блин, ну давайте драму же. Чувствуется, что мякотка где-то рядом.
pedro:

--- Цитата: Yoti от 13 Январь 2017, 12:53:11 ---AlecsandroTores,
софтин то нет в паблике, совсем с ноля?

--- Конец цитаты ---
На 4pda вроде кто-то занимался переводом Android версии, и софт там был.
Magnast:
Здрасти это снова я.)))) Всё та же игра strider на nes и ещё одна мелочь про которую я забыл: на экране выбора уровней не могу перевести названия,а точнее вместить их.     и т. д. В самом же редакторе место я нашёл пробовал переставлять байты переноса, но это никакого результата не принесло, либо слова обрезаны причём сначала, либо без изменений. Жду совета и всех с НАСТУПАЮЩИМ!
DendyJunior3:
Magnast, если обрезает по одному размеру значит в коде указан размер
Magnast:
DendyJunior3, а можно разъяснить поподробнее чайнику просто это мой первый перевод так что я чайник,, можно меня прям носом натыкать буду благодарен)
DendyJunior3:
Magnast, а у меня 0 переводов  :) , но я бы для начала в дебагере посмотрел что куда и сколько раз пишется/читается
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии