Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (104/231) > >>
Yoti:

--- Цитата: Scarabay от 24 Октябрь 2016, 21:29:07 ---Это не перевод естественно.
--- Конец цитаты ---
Да:
1) Не трогать
2) Добавить пояснение
3) Перевести
Нет:
1) Транскрибировать
lancuster:
Насчёт запятых и прочего - я ещё не смотрел. Иначе было бы всё гуд. :)
Guyver, "Праведник" или "Непогрешимый" - сюда не подойдут. Некуда будет огонек совать.
Mefistotel:

--- Цитата: Scarabay ---В оригинале там еще закрученней, сформулировал как смог. Пара запятых у слова наконец были убраны.
Вот для сравнения:
--- Конец цитаты ---
Не подумай, что я хочу обосрать твой перевод или тебя там, но этой парой запятых дело не ограничивается.

--- Цитата ---Насчёт запятых и прочего - я ещё не смотрел. Иначе было бы всё гуд. :)
--- Конец цитаты ---
Помоги товарищу и выложите уже скриншот без ошибок.

Что касается перевода названия. Может он в преисподнюю погружается, борясь со злом? :lol:

Скорее всего, произошло оно от названия одного из альбомов Ронни Джеймса Дио:

--- Цитата: https://en.wikipedia.org/wiki/Holy_Diver_(video_game) ---Relationship to Dio album "Holy Diver"[edit]
Although there is no official connection to the Dio album of the same name, there are numerous references to heavy metal music; multiple characters are named after heavy metal performers, and bands, and the imagery of the game's graphics are evocative of Hell.[1]
--- Конец цитаты ---


--- Цитата: https://ru.wikipedia.org/wiki/Holy_Diver ---Певец объяснил, что образ «Holy Diver» имеет сходство с Иисусом Христом — он предсказатель, который принёс себя в жертву за грехи других.[17] Трек был написан Дио ещё задолго до его ухода из Black Sabbath, но для новой группы он стал неким заявлением о намерениях.[18] В одном из интервью Дио рассказал, что тигр символизирует силу, а его полосы — моральную низость, таким образом строчка «Ride the tiger. You can see his stripes but you know he’s clean» значит, что человек должен использовать преимущества силы, которая у него есть, и не судить о других[19].
--- Конец цитаты ---
Поэтому "Борец со злом", "Праведник"(неплохой вариант Гайвера) и прочее. Возможно мелкими буквами уместить русское название, не трогая оригинал ((2) Добавить пояснение, как заметил Yoti).
lancuster:
Я помогу товарищу. Пусть выложит скрины  с текстом - напишу, где поправить.
Lin:

--- Цитата: Mefistotel от 25 Октябрь 2016, 01:26:00 ---Возможно мелкими буквами уместить русское название, не трогая оригинал.
--- Конец цитаты ---
Это считаю всегда и должно быть в русских переводах. Идеал!

По скриншоту вопрос:
Рэнди изгонял императора тьмы, находясь в этот момент на кладбище, которое находится в измерении, отличной от его родного, или он изгнал этого душегуба на кладбище в другое измерение?


Рэнди изгнал душегуба самого и его великую силу магии, или Рэнди использовал свою великую силу магии, чтобы изгнать императора тьмы?
Scarabay:

--- Цитата: Mefistotel от 25 Октябрь 2016, 01:26:00 ---Не подумай, что я хочу обосрать твой перевод или тебе там, но этой парой запятых там дело не ограничивается.
--- Конец цитаты ---
Исправь то, не знаю что.. С русским языком у меня все в порядке. Может по стилистике и не очень, но ошибки вряд ли.
Lin,  почитай текст на английском и поймёшь.
Рэнди изгнал душегуба и его дьявольских приспешников (куда?) на кладбище, которое находится в другом измерении.
ПАУК:
Где-то я, помнится, видел перевод мануала. Может быть, он откроет тайну названия игры...

Добавлено позже:
Кажись, вот => http://forum.digitpress.com/forum/showthread.php?150869-Holy-Diver-story-translation

Добавлено позже:

--- Цитата: Dire 51 ---The story:

"Resurrected-The Legend of the Holy Magic King's Justice

It is the 666th year of the world of magic. The Black Slayer, Demon King of the Underground Dark Empire, has extended the world of darkness and weakened the power of King Crimson whose wisdom has guided the world of magic for generations.

The 16th Crimson Emperor Ronnie 4th entrusted his two infant sons, Randy and Zack, to his faithful servant Ozzy. The three escaped the forces from another dimension in the hope to bring light back into the world.

The next 17 years were difficult but Randy, Zack, and Ozzy devoted themselves to the cause of Holy Magic Justice. The Black Slayer had further extended his empire over the countryside and the interdimensional forces were even more powerful. Randy needed to find the Royal Coat Of Arms of the Crimson to battle the demons. He set out alone to carry out the will of his surrogate father Ozzy who had passed away. Thus begins the Legend Of The Holy Magic King's Justice."
--- Конец цитаты ---
Думаю, её тоже было бы неплохо перевести и затолкать в readmy архива с переводом.
Mefistotel:

--- Цитата: Scarabay от 25 Октябрь 2016, 05:42:36 ---Исправь то, не знаю что... С русским языком у меня все в порядке. Может по стилистике и не очень, но ошибки вряд ли.
--- Конец цитаты ---
Если ты настаиваешь, то позволь задать тебе несколько вопросов по твоему килобайту текста:
1) Каким правилом ты руководствовался, когда поставил запятую после "битвы" в своём громоздком предложение?

2) Почему ты выделил уточняющий член предложения (императора тьмы) с помощью тире, а не запятых(параграф у Розенталя: § 22 п. 1–3 § 22 п. 4)?

3) Что это за конструкция такая "и его адептов дьявола"? Кого "его"? Императора тьмы или дьявола?

black jaguar:

--- Цитата: Mefistotel от 25 Октябрь 2016, 10:11:05 ---1) Каким правилом ты руководствовался, когда поставил запятую после "битвы" в своём громоздком предложение?

--- Конец цитаты ---
дальше не читал  :D
Guyver(X.B.M.):
Это он на падонкаффский перешёл в самом конце :lol:
-v-:

--- Цитата: black jaguar от 25 Октябрь 2016, 10:19:46 ---дальше не читал
--- Конец цитаты ---
Как когда-то сказала учительница русского языка, после того как я указал на ошибку на доске: "это я вас так проверяю".

--- Цитата: Mefistotel от 25 Октябрь 2016, 10:11:05 ---1) Каким правилом ты руководствовался, когда поставил запятую после "битвы" в своём громоздком предложение?
--- Конец цитаты ---
То есть как минимум ещё две лишних запятых вокруг слова "наконец" тебя не смущают? :)

--- Цитата: Mefistotel от 25 Октябрь 2016, 10:11:05 ---2) Почему ты выделил уточняющий член предложения (императора тьмы) с помощью тире, а не запятых
--- Конец цитаты ---
Посредством тире выделяются <...> Предложения и слова, вставляемые в середину предложения с целью пояснения или дополнения его, в тех случаях, когда выделение скобками может ослабить связь между вставкой и основным предложением.

--- Цитата: Mefistotel от 25 Октябрь 2016, 10:11:05 ---параграф у Розенталя: § 22 п. 1–3 § 22 п. 4
--- Конец цитаты ---
§22. Названия организаций, учреждений, предприятий, иностранных фирм
Lin:
Самое интересное, что в первом большом предложении нужно оставить только две запятые.  ^_^
Mefistotel:

--- Цитата ---То есть как минимум ещё две лишних запятых вокруг слова "наконец" тебя не смущают? :)
--- Конец цитаты ---
Это он подправил после первого замечания. Ты, видимо, пропустил.

--- Цитата: Scarabay ---Пара запятых у слова наконец были убраны.
--- Конец цитаты ---


--- Цитата ---Посредством тире выделяются <...> Предложения и слова, вставляемые в середину предложения с целью пояснения или дополнения его, в тех случаях, когда выделение скобками может ослабить связь между вставкой и основным предложением.
--- Конец цитаты ---
Не согласен. Его предложение не попадает под 80 параграф.
  http://orthographia.ru/punctuatio.php?sid=123
§ 79. Уточняющие члены предложения выделяются запятыми. Относясь к тому или иному слову в предложении, они сужают обозначаемое ими понятие или в каком-либо отношении ограничивают его. Чаще всего значение уточнения приобретают обстоятельства места, времени, образа действия, степени, меры: Там, в горах, повалил снег (Т. Толст.); Внизу, в зале, стали тушить огни (Ч.); Предвоенную зиму Вихров прожил в Петербурге, у себя в Лесном, на природе (Леон.); Восьмого июля, в пятницу, Елизаров, по прозванию Костыль, и Леша возвращались из села Казанского (Ч.); Теперь же, после половодья, это была река саженей в шесть (Ч.); Через часа три или четыре, поближе к сумеркам, в стороне от дороги в поле как из-под земли выросли две фигуры (Б. Паст.); Рагим лежит грудью на песке, головой к морю, и вдумчиво смотрит в мутную даль (М. Г.); Так, в беспорядке и среди постоянных загадок, прошла жизнь Юры, часто на руках у чужих (Б. Паст.); Темнело быстро, по-осеннему (Пауст.); На покривившемся стогу уныло, по-сиротски, примостилась ворона (Фад.); Ответ пришел скоро, через два с половиной часа (Акун.).
Примечание. Уточняющий смысл члена предложения может возникнуть в условиях контекста, хотя прямые значения обстоятельственных слов и не указывают на такое соотношение: И вдруг, у самого поворота в Суходол, увидели мы в высоких мокрых ржах высокую и престрашную фигуру (Бун.) — под воздействием значения обстоятельства вдруг у следующего обстоятельства — у самого поворота в Суходол — выдвигается на первый план временнбе значение (в тот момент, когда подъезжали); В этот раз, подле больной матери, Султанмурат особенно остро почувствовал запустение жизни без отца (Айтм.) — временно́е значение сочетания в этот раз снимает пространственный оттенок в значении обстоятельства подле больной матери. Подобные члены предложения при сохранении своего собственного значения выделения знаками не требуют, ср.: В этот раз подле больной матери Султанмурат особенно остро почувствовал...

Уточняющими могут быть определения (обычно уточнения касаются размера, цвета, возраста) и приложения: Через минуту они прошли сонную конторку, вышли на глубокий, по ступицу, песок и молча сели в запыленную извозчичью пролетку (Бун.); Катер шел, всё время подвигаясь в черной, почти чернильного цвета, тени, отбрасываемой высокими прибрежными скалами (Сим.); Степанида жила в большом, на две семьи, доме вдвоем с племянницей Галькой (Расп.); Молодой человек, лет под тридцать, сидел на скамейке и читал газету (газ.); Обе, мать и дочь, были в соломенных шляпах (Ч.). (См. также § 59, 61.)

§ 80. Уточняющие члены при подчеркивании смысла выделяются или отделяются тире: Они [статуи] были расставлены прямо на земле и на газонах — без пьедесталов — в каком-то продуманном беспорядке (Кат.) — уточняется обстоятельство; Мины же все в снегу, который тут совсем неглубокий — до щиколотки (В. Бык.) — уточняется сказуемое; Памятников, правда, было мало — всего пять-шесть (Пауст.) — уточнение в не-расчлененном односоставном предложении.

--- Цитата: black jaguar ---дальше не читал  :D
--- Конец цитаты ---
Садись, пять.) Ты сам то когда начнёшь полноценно знаки препинания использовать? Или хотя бы с большой буквы предложения писать?  :)
P. S. Парни, я вопросы задал конкретно переводчику, а вы влезли. Всю малину испортили)
lancuster:
А я всё ещё жду скриншоты. :)
И ещё интересно, как были переведены уровни в игре.
-v-:
Mefistotel, вполне себе попадает. Чёрный Душегуб - вражина, и как бы тут всё уже сказано, можно расходиться, но тут вдруг воу-воу, погодьте, интрига, он ещё и ИМПЕРАТОР ТЬМЫ. Собственно, ты считаешь, что здесь нет подчёркивания смысла, но вот он автор и он так написал, значит, оно там есть. Однозначной ошибки в этой конструкции нет и быть не может - если есть правило и там написано что низя - это одно, а если и можно и низя, а вот ты решил что низя, то прав не ты, прав автор.

--- Цитата: Mefistotel от 25 Октябрь 2016, 15:30:03 ---Это он подправил после первого замечания. Ты, видимо, пропустил.
--- Конец цитаты ---
Да, я такой.
CaH4e3:

--- Цитата: Scarabay от 25 Октябрь 2016, 05:42:36 ---С русским языком у меня все в порядке.

--- Конец цитаты ---
это вряд ли. пунктуация вообще ни к черту, стилистика хромает, как контуженная лошадь.. три с минусом тебе от моей училки по русскому.
Mefistotel:
-v-, в этом вся и соль. Хотелось, чтобы автор это пояснил, а не ты за него. Поэтому и было задано ему три конкретных вопроса.  :)
-v-:
Mefistotel, я же объяснил довольно подробно, что в данном случае это не так работает. И таки три вопроса были заданы не о одном и том же моменте, а о разных. Нет, ну подход как бы правильный, я ж ничо, но я о том, что второй вопрос был явно лишним.
lancuster:
"Не о одном и том же"... Грамотей. :lol:
-v-:
Когда ты умер, ты об этом не знаешь, только другим тяжело.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии