| Разработка и ромхакинг > Переводы игр |
| Переводы на русский |
| << < (104/284) > >> |
| Lin:
--- Цитата: Mefistotel от 25 Октябрь 2016, 01:26:00 ---Возможно мелкими буквами уместить русское название, не трогая оригинал. --- Конец цитаты --- Это считаю всегда и должно быть в русских переводах. Идеал! По скриншоту вопрос: Рэнди изгонял императора тьмы, находясь в этот момент на кладбище, которое находится в измерении, отличной от его родного, или он изгнал этого душегуба на кладбище в другое измерение? Рэнди изгнал душегуба самого и его великую силу магии, или Рэнди использовал свою великую силу магии, чтобы изгнать императора тьмы? |
| Scarabay:
--- Цитата: Mefistotel от 25 Октябрь 2016, 01:26:00 ---Не подумай, что я хочу обосрать твой перевод или тебе там, но этой парой запятых там дело не ограничивается. --- Конец цитаты --- Исправь то, не знаю что.. С русским языком у меня все в порядке. Может по стилистике и не очень, но ошибки вряд ли. Lin, почитай текст на английском и поймёшь. Рэнди изгнал душегуба и его дьявольских приспешников (куда?) на кладбище, которое находится в другом измерении. |
| ПАУК:
Где-то я, помнится, видел перевод мануала. Может быть, он откроет тайну названия игры... Добавлено позже: Кажись, вот => http://forum.digitpress.com/forum/showthread.php?150869-Holy-Diver-story-translation Добавлено позже: --- Цитата: Dire 51 ---The story: "Resurrected-The Legend of the Holy Magic King's Justice It is the 666th year of the world of magic. The Black Slayer, Demon King of the Underground Dark Empire, has extended the world of darkness and weakened the power of King Crimson whose wisdom has guided the world of magic for generations. The 16th Crimson Emperor Ronnie 4th entrusted his two infant sons, Randy and Zack, to his faithful servant Ozzy. The three escaped the forces from another dimension in the hope to bring light back into the world. The next 17 years were difficult but Randy, Zack, and Ozzy devoted themselves to the cause of Holy Magic Justice. The Black Slayer had further extended his empire over the countryside and the interdimensional forces were even more powerful. Randy needed to find the Royal Coat Of Arms of the Crimson to battle the demons. He set out alone to carry out the will of his surrogate father Ozzy who had passed away. Thus begins the Legend Of The Holy Magic King's Justice." --- Конец цитаты --- Думаю, её тоже было бы неплохо перевести и затолкать в readmy архива с переводом. |
| Mefistotel:
--- Цитата: Scarabay от 25 Октябрь 2016, 05:42:36 ---Исправь то, не знаю что... С русским языком у меня все в порядке. Может по стилистике и не очень, но ошибки вряд ли. --- Конец цитаты --- Если ты настаиваешь, то позволь задать тебе несколько вопросов по твоему килобайту текста: 1) Каким правилом ты руководствовался, когда поставил запятую после "битвы" в своём громоздком предложение? 2) Почему ты выделил уточняющий член предложения (императора тьмы) с помощью тире, а не запятых(параграф у Розенталя: § 22 п. 1–3 § 22 п. 4)? 3) Что это за конструкция такая "и его адептов дьявола"? Кого "его"? Императора тьмы или дьявола? |
| black jaguar:
--- Цитата: Mefistotel от 25 Октябрь 2016, 10:11:05 ---1) Каким правилом ты руководствовался, когда поставил запятую после "битвы" в своём громоздком предложение? --- Конец цитаты --- дальше не читал :D |
| Guyver(X.B.M.):
Это он на падонкаффский перешёл в самом конце :lol: |
| -v-:
--- Цитата: black jaguar от 25 Октябрь 2016, 10:19:46 ---дальше не читал --- Конец цитаты --- Как когда-то сказала учительница русского языка, после того как я указал на ошибку на доске: "это я вас так проверяю". --- Цитата: Mefistotel от 25 Октябрь 2016, 10:11:05 ---1) Каким правилом ты руководствовался, когда поставил запятую после "битвы" в своём громоздком предложение? --- Конец цитаты --- То есть как минимум ещё две лишних запятых вокруг слова "наконец" тебя не смущают? :) --- Цитата: Mefistotel от 25 Октябрь 2016, 10:11:05 ---2) Почему ты выделил уточняющий член предложения (императора тьмы) с помощью тире, а не запятых --- Конец цитаты --- Посредством тире выделяются <...> Предложения и слова, вставляемые в середину предложения с целью пояснения или дополнения его, в тех случаях, когда выделение скобками может ослабить связь между вставкой и основным предложением. --- Цитата: Mefistotel от 25 Октябрь 2016, 10:11:05 ---параграф у Розенталя: § 22 п. 1–3 § 22 п. 4 --- Конец цитаты --- §22. Названия организаций, учреждений, предприятий, иностранных фирм |
| Lin:
Самое интересное, что в первом большом предложении нужно оставить только две запятые. ^_^ |
| Mefistotel:
--- Цитата ---То есть как минимум ещё две лишних запятых вокруг слова "наконец" тебя не смущают? :) --- Конец цитаты --- Это он подправил после первого замечания. Ты, видимо, пропустил. --- Цитата: Scarabay ---Пара запятых у слова наконец были убраны. --- Конец цитаты --- --- Цитата ---Посредством тире выделяются <...> Предложения и слова, вставляемые в середину предложения с целью пояснения или дополнения его, в тех случаях, когда выделение скобками может ослабить связь между вставкой и основным предложением. --- Конец цитаты --- Не согласен. Его предложение не попадает под 80 параграф. http://orthographia.ru/punctuatio.php?sid=123 § 79. Уточняющие члены предложения выделяются запятыми. Относясь к тому или иному слову в предложении, они сужают обозначаемое ими понятие или в каком-либо отношении ограничивают его. Чаще всего значение уточнения приобретают обстоятельства места, времени, образа действия, степени, меры: Там, в горах, повалил снег (Т. Толст.); Внизу, в зале, стали тушить огни (Ч.); Предвоенную зиму Вихров прожил в Петербурге, у себя в Лесном, на природе (Леон.); Восьмого июля, в пятницу, Елизаров, по прозванию Костыль, и Леша возвращались из села Казанского (Ч.); Теперь же, после половодья, это была река саженей в шесть (Ч.); Через часа три или четыре, поближе к сумеркам, в стороне от дороги в поле как из-под земли выросли две фигуры (Б. Паст.); Рагим лежит грудью на песке, головой к морю, и вдумчиво смотрит в мутную даль (М. Г.); Так, в беспорядке и среди постоянных загадок, прошла жизнь Юры, часто на руках у чужих (Б. Паст.); Темнело быстро, по-осеннему (Пауст.); На покривившемся стогу уныло, по-сиротски, примостилась ворона (Фад.); Ответ пришел скоро, через два с половиной часа (Акун.). Примечание. Уточняющий смысл члена предложения может возникнуть в условиях контекста, хотя прямые значения обстоятельственных слов и не указывают на такое соотношение: И вдруг, у самого поворота в Суходол, увидели мы в высоких мокрых ржах высокую и престрашную фигуру (Бун.) — под воздействием значения обстоятельства вдруг у следующего обстоятельства — у самого поворота в Суходол — выдвигается на первый план временнбе значение (в тот момент, когда подъезжали); В этот раз, подле больной матери, Султанмурат особенно остро почувствовал запустение жизни без отца (Айтм.) — временно́е значение сочетания в этот раз снимает пространственный оттенок в значении обстоятельства подле больной матери. Подобные члены предложения при сохранении своего собственного значения выделения знаками не требуют, ср.: В этот раз подле больной матери Султанмурат особенно остро почувствовал... Уточняющими могут быть определения (обычно уточнения касаются размера, цвета, возраста) и приложения: Через минуту они прошли сонную конторку, вышли на глубокий, по ступицу, песок и молча сели в запыленную извозчичью пролетку (Бун.); Катер шел, всё время подвигаясь в черной, почти чернильного цвета, тени, отбрасываемой высокими прибрежными скалами (Сим.); Степанида жила в большом, на две семьи, доме вдвоем с племянницей Галькой (Расп.); Молодой человек, лет под тридцать, сидел на скамейке и читал газету (газ.); Обе, мать и дочь, были в соломенных шляпах (Ч.). (См. также § 59, 61.) § 80. Уточняющие члены при подчеркивании смысла выделяются или отделяются тире: Они [статуи] были расставлены прямо на земле и на газонах — без пьедесталов — в каком-то продуманном беспорядке (Кат.) — уточняется обстоятельство; Мины же все в снегу, который тут совсем неглубокий — до щиколотки (В. Бык.) — уточняется сказуемое; Памятников, правда, было мало — всего пять-шесть (Пауст.) — уточнение в не-расчлененном односоставном предложении. --- Цитата: black jaguar ---дальше не читал :D --- Конец цитаты --- Садись, пять.) Ты сам то когда начнёшь полноценно знаки препинания использовать? Или хотя бы с большой буквы предложения писать? :) P. S. Парни, я вопросы задал конкретно переводчику, а вы влезли. Всю малину испортили) |
| lancuster:
А я всё ещё жду скриншоты. :) И ещё интересно, как были переведены уровни в игре. |
| -v-:
Mefistotel, вполне себе попадает. Чёрный Душегуб - вражина, и как бы тут всё уже сказано, можно расходиться, но тут вдруг воу-воу, погодьте, интрига, он ещё и ИМПЕРАТОР ТЬМЫ. Собственно, ты считаешь, что здесь нет подчёркивания смысла, но вот он автор и он так написал, значит, оно там есть. Однозначной ошибки в этой конструкции нет и быть не может - если есть правило и там написано что низя - это одно, а если и можно и низя, а вот ты решил что низя, то прав не ты, прав автор. --- Цитата: Mefistotel от 25 Октябрь 2016, 15:30:03 ---Это он подправил после первого замечания. Ты, видимо, пропустил. --- Конец цитаты --- Да, я такой. |
| CaH4e3:
--- Цитата: Scarabay от 25 Октябрь 2016, 05:42:36 ---С русским языком у меня все в порядке. --- Конец цитаты --- это вряд ли. пунктуация вообще ни к черту, стилистика хромает, как контуженная лошадь.. три с минусом тебе от моей училки по русскому. |
| Mefistotel:
-v-, в этом вся и соль. Хотелось, чтобы автор это пояснил, а не ты за него. Поэтому и было задано ему три конкретных вопроса. :) |
| -v-:
Mefistotel, я же объяснил довольно подробно, что в данном случае это не так работает. И таки три вопроса были заданы не о одном и том же моменте, а о разных. Нет, ну подход как бы правильный, я ж ничо, но я о том, что второй вопрос был явно лишним. |
| lancuster:
"Не о одном и том же"... Грамотей. :lol: |
| -v-:
Когда ты умер, ты об этом не знаешь, только другим тяжело. |
| Scarabay:
Извините, я сейчас не дома и не могу ответить подробно. --- Цитата: lancuster от 25 Октябрь 2016, 17:17:57 ---И ещё интересно, как были переведены уровни в игре. --- Конец цитаты --- Что мешает запустить игру и посмотреть? Не хотите проходить - есть готовое прохождение в формате эмулятора fceu на сайте tas-video или что-то подобное, сам использовал для тестирования. --- Цитата: lancuster от 25 Октябрь 2016, 17:17:57 ---А я всё ещё жду скриншоты. --- Конец цитаты --- Какие? И воопще, народ, если я такой неуч, а вы доктора лингвистических наук (если таковые есть), почему бы вам правильно не перевести 3 предложения? Я бы ево вставил и все били щасливы и давольныйэ, ойу :lol: |
| -v-:
--- Цитата: Scarabay от 26 Октябрь 2016, 10:09:27 ---И воопще, народ, если я такой неуч, а вы доктора лингвистических наук (если таковые есть), почему бы вам правильно не перевести 3 предложения? --- Конец цитаты --- Здесь никто никому ничего не должен, если ты вдруг не знал. Отложив в сторонку местную балаболку ланкастера, которого просто стоит не замечать, можно обратить внимание, что несколько человек в разной степени (не)адекватности пытаются что ли помочь, подсказать и всё вот такое. Да, подача сего мероприятия весьма специфичная порой, но если есть желание расти надо собой, то самое время начать слушать, потому как за слоем подколок и издёвок видно довольно большой пласт работ, которые ещё нужно провести. Если же перевод изначально божественный - то о чём речь, просто продолжай и неси в массы своё разумное, доброе, вечное и не стоит снисходить до всяких быдланов, которые не в состоянии это постичь. |
| lancuster:
--- Цитата: -v- от 26 Октябрь 2016, 08:10:56 ---Когда ты умер, ты об этом не знаешь, только другим тяжело. --- Конец цитаты --- Иди полечись спиртным. :D |
| SILENT_Pavel:
--- Цитата: -v- от 26 Октябрь 2016, 11:22:35 ---до всяких быдланов --- Конец цитаты --- Разве интеллектуальная элита интересуется русификаторами или англофикаторами? Они же знают десяток популярных языков минимум и не заходят в эту тему, не интересуются проблемами и тонкостями какого-либо перевода (разве что перевод древних мертвых языков и надписей в гробницах). :wow: |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |