| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Русификация игр |
| << < (98/231) > >> |
| Yoti:
CaH4e3, про скуку так и есть. Где чётче произносят, где нет. Но в большинстве случаев зал бы ржал) |
| mjc:
--- Цитата: Mefistotel от 18 Сентябрь 2016, 13:30:59 ---Фронт мишн переведём, а вот на Снетчер нет переводчика для текста. :) --- Конец цитаты --- Т.е. в принципе надежда всё-же есть :wow: |
| FonDen:
--- Цитата: Mefistotel от 18 Сентябрь 2016, 13:30:59 ---а вот на Снетчер нет переводчика для текста. --- Конец цитаты --- В открытые переводы текст. Глядишь. что-нибудь и получится. |
| Mefistotel:
Всё давным-давно открыто. Качай скрипт на здоровье и переводи. http://junkerhq.net/dumps.html Пока нашли одного человека. Посмотрим, как дела сложатся. Объём немаленький, да и сложность перевода очень высокая. В игре очень много специфических вещей, наподобие J. U. N. K. E. R. и прочее. Добавлено позже: Sprill, во вложении ром с переведённым меню. Спасибо alex_231. Данные для карты тайлов очень компактно втиснуты (25 блоков по 2х2 тайла, палитра), поэтому они были сделаны мелким шрифтом в стиле остальных надписей. Места в банке под перенос всего этого добра и расширение менюшек попросту нет. Экран копирайтов ты уж сам переведи. |
| -v-:
--- Цитата: Mefistotel от 19 Сентябрь 2016, 15:27:26 ---В игре очень много специфических вещей, наподобие J. U. N. K. E. R. и прочее. --- Конец цитаты --- пиши Х.О.Р.О.С.Ё., как показывает практика, в некоторых переводах все в восторге. |
| Sprill:
Mefistotel, спасибо большое. :drinks: --- Цитата: lancuster от 17 Сентябрь 2016, 16:53:32 ---2. "Проверив магазин, Джон находит в нём 15 патронов.". 3. Ганс: "Франко, сходи проверь 33 этаж.". Как-то не клеится. Может, лучше написать "пойди" и добавить "и"? Или написать проще - "проверь 33 этаж", без "сходи". 5. "Дверь закрыта. Придеться мне искать ключ, чтобы попасть на крышу." - "придётся", без мягкого знака. 8. "Террористы захватили здание Накатоми! Пришлите сюда полицию, СКОРЕЕ!" - после слова "полицию" лучше поставить точку, или восклицательный знак. 9. "Я должно быть чокнутый, если собрался прыгать со шлангом вниз!" - "должно быть" выдели запятыми. И... в оригинале был восклицательный знак на конце? 11. Тео: "Ганс, я взял контроль над скоростным лифтом, пока не открою этот замок." - тут нужно подумать. Может, стоит написать "возьму контроль"? 17. "Террористы уничтожели полицейский броневик из гранатомета.". Sprill, ну ё-моё, есть же проверочные слова! "Уничтожили". Ты же ранее правильно написал это слово! 20. Эл: "Мы заметели кого-то на 34 этаже, ВОСТОЧНАЯ часть." - "заметили", " в ВОСТОЧНОЙ части". 21. Ганс: "Возможно он в воздуховоде, стреляте туда!" - "Возможно, он в вентиляции. Стреляйте туда!". 24. "На 30 этаже находятся заложники. Сейчас нельзя туда идти." - "Туда нельзя идти сейчас." 45. "Холли спасена, благодаря тебе! КОНЕЦ ИГРЫ" - там не нужна запятая. 46. "Однако террористы уничтожели верхнюю часть здания." - "уничтожили". --- Конец цитаты --- Исправил. :) --- Цитата: lancuster от 17 Сентябрь 2016, 16:53:32 ---Итак, что здесь у нас? Для чего Гансу понадобились детонаторы?" --- Конец цитаты --- Не хватило места. Сделал так: "Итак, что здесь у нас? Для чего Гансу нужны эти детонаторы?" --- Цитата: lancuster от 17 Сентябрь 2016, 16:53:32 ---"Ганс, мы нашли детонаторы! Мы знаем, что с ними делать." - на картинке сам Ганс. Это кто кому говорит --- Конец цитаты --- Это говорит кто-то из людей Ганса. --- Цитата: lancuster от 17 Сентябрь 2016, 16:53:32 ---Ганс: "Без детонаторов наши планы уничтожены! Мы должны уходить отсюда, скорее!" - над первым предложением надо ещё подумать. Второе: "Мы должны скорее уходить отсюда!" --- Конец цитаты --- Ганс: "Без детонаторов наши планы рухнули! Мы должны скорее уходить отсюда!" --- Цитата: lancuster от 17 Сентябрь 2016, 16:53:32 ---"Джон стреляет из оружия, чтобы заложники спустились вниз." - из какого оружия? В игре не сказано? --- Конец цитаты --- В этот момент в фильме (на картинке) он стреляет из автомата Heckler & Koch MP5. --- Цитата: lancuster от 17 Сентябрь 2016, 16:53:32 ---"Увидев это, ФБР принимают Джона за террориста и открывают огонь из вертолета." --- Конец цитаты --- Не хватило места. Сделал так: "Увидев это, ФБР принимают Джона за террориста и стреляют из вертолёта." --- Цитата: lancuster от 17 Сентябрь 2016, 16:53:32 ---"Воспользовавшись шумихой, Ганс вместе с Холли незаметно уезжает на машине скорой помощи. ТЫ ПРОИГРАЛ" --- Конец цитаты --- Написал так: "Воспользовавшись шумихой, Ганс незаметно уезжает с Холли на машине скорой помощи. ТЫ ПРОИГРАЛ" |
| lancuster:
Ну и ладно, сойдёт и так. Что с титульником решил? Как поступишь? Свободных тайлов крайне мало, нужно как-то выкручиваться... |
| Sprill:
--- Цитата: lancuster от 23 Сентябрь 2016, 00:37:53 ---Ну и ладно, сойдёт и так. Что с титульником решил? Как поступишь? Свободных тайлов крайне мало, нужно как-то выкручиваться... --- Конец цитаты --- Ты про заставку? Я её уже давно сделал. |
| lancuster:
--- Цитата: Sprill от 23 Сентябрь 2016, 00:41:56 ---Ты про заставку? Я её уже давно сделал. --- Конец цитаты --- Круто. А с копирайтами ты разобрался? А с надписями в менюшке? |
| Mefistotel:
--- Цитата ---Круто. А с копирайтами ты разобрался? А с надписями в менюшке? --- Конец цитаты --- Глаза открой и прочитай моё прошлое сообщение. |
| Sprill:
Финальная версия. Ещё раз спасибо Mefistotel и lancuster. |
| lancuster:
Не за что. Рад был помочь. ;) P. S.: кто имел дело с пожатыми титульниками? Можете помочь с одной игрой? |
| Mefistotel:
Нет желающих перевести текст из Mario & Luigi: Superstar Saga на GBA? :) Порядка 190 кб. Инструменты для перевода можно скачать здесь. |
| black jaguar:
--- Цитата: lancuster от 17 Сентябрь 2016, 16:53:32 ---Sprill, начнем с самого начала. Ошибки можешь найти по номерам скринов (я пронумерую для удобства). 2 3 5 8 9 11 17 20 21 24 25 26 31 33 34 40 45 46 --- Конец цитаты --- а какой программой можно посмотреть все сюжетные экраны в игре? например чтобы посмотреть перевод не проходя игру. или там все равно каша из которой нужно вручную собирать картинки? или чтобы сравнить два перевода без прохождения игры 2 раза |
| lancuster:
Так он же уже выкладывал скрины. И такой проги не существует. Хочешь посмотреть весь текст - запомни, какие значения в игре закреплены за русскими буквами и попробуй их найти. Обычно текст или сплошным блоком идёт, или разбит на части, по экранам. Посмотреть готовый текст ты можешь только с сейвами. Да и то - при условии, что сохранение будет перед экраном с текстом, чтобы можно было изменить текст и посмотреть на изменения. |
| Guyver(X.B.M.):
Посмотреть перевод можно с помощью TAS - это уже готовое прохождение. Которое, кстати, даже можно остановить где угодно и продолжить самому... |
| lancuster:
Гайвер, просто сказал бы ему скачать мувик и нажимать tab или пробел (в разных эмулях по-разному) для укорения. Ещё как вариант - собрать проект в Круптаре, указав пойнтеры на блоки с текстом и на пустые блоки, куда будет переноситься текст в случае нехватки места в основных блоках. Тогда даже мувик не понадобится. ;) |
| black jaguar:
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 05 Октябрь 2016, 17:52:20 ---с помощью TAS --- Конец цитаты --- спасибо, немного получилось. получается TAS это просто последовательность кнопок и подходит для любого рома --- Цитата ---и нажимать tab или пробел (в разных эмулях по-разному) для укорения. --- Конец цитаты --- надо конечно попрактиковаться еще с ним, чтобы удобно прыгать по сюжетным вставкам на разных ромах нужно сделать закладки и нажимать Truncate movie ? |
| Partsigah:
--- Цитата: black jaguar от 05 Октябрь 2016, 19:12:18 ---TAS это просто набор кнопок и подходит для любого рома --- Конец цитаты --- Не для любого, на различных регионах, версиях рома может быть рассинхнор. Да и версия эмулятора может не подойти, по крайней мере у меня так было несколько лет назад. |
| Mefistotel:
Ещё бывает навороченное DEBUG MENU в играх, которое позволяет увидеть все сюжетные ролики и не только. Как например, в Toxic Crusaders [NES] или Fuzzical Fighter [NES] . Только не всегда есть инфо, как в него попасть) |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |