| Разработка и ромхакинг > Переводы игр |
| Переводы на русский |
| << < (94/284) > >> |
| Heidr:
--- Цитата: Skay от 11 Сентябрь 2016, 16:39:07 ---И кроме всего прочего, Patricia имя с испанскими корнями (от patricio) --- Конец цитаты --- Я думал, это из Древнего Рима, там ведь были патриции. |
| Skay:
--- Цитата: Heidr от 11 Сентябрь 2016, 16:50:55 ---Я думал, это из Древнего Рима, там ведь были патриции. --- Конец цитаты --- хм. пошел гуглить., нагуглил: --- Цитата ---Краткая форма имени Патриция. Пат, Патси, Пэтси, Триша, Триш, Пати, Пату, Тиша, Трисия, Пейт, Пэйт. Синонимы имени Патриция. Патрисия, Патриша, Патрикия, Патриси, Падрегин, Парегин, Пэйтон, Пейтон. Происхождение имени Патриция. Имя Патриция православное, католическое. Имя Патриция имеет латинские корни, образовано от латинского «patricius», означающее «благородная», «патриция», «аристократка». Имя Патриция также произносится через «с» - Патрисия, в Шотландии употребляется также и вариант этого имени - Пейтон, а в России было в обиходе имя Патрикия. Имя Патрисия – это женская форма мужского имени Патрик (Патрикей). --- Конец цитаты --- т.е. Патриция оказывается в Россия вообще не говорят :lol: рьяные католики у нас в испании, поэтому я и думал что оттуда вторая ссылка: --- Цитата --- латинского patricius — «благородная», «знатная». В Древнеримской империи имя принадлежало лишь знатным особам. --- Конец цитаты --- |
| SeregaZ:
по моему вы уже раньше спорили на эту тему... правда к какому выводу пришли не помню :) кароче! Мортиша лучше! и лучше на звук и на восприятие, а самое главное количество букв меньше :) |
| Skay:
SeregaZ, я никогда не смотрел Адамсов )) но я согласен что Мортиша лучше, оно как бы больше подходит по духу, чем Мортиция. А вообще это все из разряда Гаррисон Форд/Харрисон Форд, Харри Харрисон/Гарри Гаррисон и т.д. на разное время разная мода приходится. |
| Yoti:
Миссис Аддамс ;) |
| lancuster:
Жена мистера Аддамса. :D |
| Skay:
lancuster, хрен редьки не слаще, если уж от "Миссис" ушел, то и "Мистер" тут не к месту. |
| SeregaZ:
- перец... - какой перец? - болгарский... а чо тайминги форум не хавает чтоль? 2:55 перемотать. и будет как раз в тему :) |
| ПАУК:
--- Цитата: Skay от 11 Сентябрь 2016, 16:39:07 ---И ненадо в угоду "правильности перевода", рвать устоявшиеся шаблоны. --- Конец цитаты --- Ну я ж тебе устоявшиеся шаблоны привёл в пример, а ты их рвёшь. Сама себе противоречишь. |
| Skay:
ПАУК, Мортиша как раз таки устоявшийся и сложившийся уже . Добавлено позже: Семейка Аддамс — комедийный телесериал 1964—1966 годов. - Мортиша Семейка Аддамс — мультсериал 1973—1974 годов. - Мортисия Семейка Аддамс — художественный фильм 1991 года. - Мартиша Семейные ценности Аддамсов — кинофильм 1993 года - Мортиша Воссоединение семейки Аддамс — кинофильм 1998 года - Мортисия Новая семейка Аддамс — телевизионный сериал 1998—1999 годов - Мартиша The Addams Family — видеоигра 1992 года. - Мортишия Addams Family Values — видеоигра 1995 года. - Мортиша Мартисия всего в 2 вариантах из 8. Так что устоявшимся можно считать Мортиша. ну и еще раз транскрипция Morticia [mɔː'tɪʃ(ə)] |
| -v-:
|
| Mefistotel:
Не, а ПатриКия меня зацепила))) Ну вот, благодаря -v- становится понятно, что верно Мортисия/ Мортишия. Из этих двух вариантов приятнее читать с буквой Ш ("устоявшийся вариант"), не правда ли? А сокращённо будет ваша Мортиша и Тиш, если кому-угодно, а может и какая-нибудь Морти))) |
| -v-:
Оттуда же, откуда и Патрисия, например, берёт. Имя собственное латинского происхождения заканчивающееся на ia. Граждане эстеты и к ним стремящиеся, может, вам книжонку целиком кинуть, да вы все комбинации букв по очереди проверите, а то мало ли где затаился ещё граммарвраг? |
| Skay:
я все равно останусь при своем, Мортиша звучит максимально близко к тому что произносится. А так это из оперы, одни в японском транскрипцию делают "-чан", другие "-тян". в т.ч. аякаши/аякаси, Какаши/Какаси. вобщем, кто не слышит очевидного... пардон. Мне уже наскучила эта тема. |
| Mefistotel:
Если справочник, указанный выше, не является для вас достаточным аргументом, то я воздержусь от дальнейших обсуждений. |
| Skay:
Mefistotel, Мортисия до Тиш не сократить никак при всем желании. справочник совковый, я умолчу про то как там с произношением часто было. Я привел транскрипцию, не из головы, там нет никакого С, и нет никаких ИЯ. А еще можете кроме видео, послушать как гугл произносит это имя. И после этого я еще больше убеждаюсь что справочник дно.(это я чуть погорячился, но справочник составляют тоже люди, и они тоже могут не все учесть.) пример с японским вам не показателен? из японского Какаши, превратился в Какаси, и так его потом у нас читают, и тольпо потому что "такая транскрипция". Бред же, нет? |
| spiderman82:
Тиш - это уменьшительно-ласкательное. Гомес называл так Мартишию! |
| Skay:
spiderman82, спасибо кэп. Mefistotel, и не говори мне что ты тут слышишь какие то -ия, и уж тем более -сия |
| blackoff:
вроде со словами\именами иностранного происхождения оба варианта являются верными ,одни являются переводом другие транскрипцией (как слышим так и пишем) и нельзя назвать 100% неверными те или иные варианты хотя ни разу не слышал что кто то играет на Пурэйсутэ:сён :lol: |
| Grongy:
Кстати говоря, а кто вообще в фильмах называл Мортишу по имени? По-моему, только Гомез. Вполне вероятно, что правильное произношение имени - именно Мортиция, но Гомез, человек испанских кровей (эта идея развивалась ещё в сериале), банально не может выговорить столь сложное имя, а потому называет её Мортишей. Короче говоря, когда Гомез обращается к своей жене, он её всегда называет Мортишей (либо Тиш). Другие люди (например, Дебби) называют её либо никак, либо неправильно - то есть может быть Мортиция. |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |