Автор Тема: Обсуждение русификаций игр  (Прочитано 987666 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4214
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1770 : 12 Июнь 2016, 23:54:06 »
Ещё я у Кластера на сайте нашёл версию Circus Caper на русском. По-моему, от Magic-Team. Весь перевод не смотрел. Но хватило одной только ошибки в названии главного злодея: "МИСТЕР МЕДЖИК". Не знаю, поменяли ли ребята "Е" на "Э", но в любом случае перевод нужно поправить и отправить обновлённую версию Кластеру. :cool:

Оффлайн Skay

  • Пользователь
  • Сообщений: 4145
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1771 : 13 Июнь 2016, 09:15:55 »
lancuster, ну вообще, это довольно часто встречающая фигня, когда при транслитерации получается то Е то Э, вполне в равной степени.

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6920
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1772 : 13 Июнь 2016, 10:38:52 »
Пустая голова кривым рукам всё покоя не даёт.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4214
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1773 : 13 Июнь 2016, 12:03:12 »
А это к чему было сказано лол? :lol:
Одно дело - транслитерация. Другое - когда влом или не догадались нарисовать букву "э".
В переводе PSCD такого нет. Но там были другие ошибки (правда, я их поправил). :)

Добавлено позже:
Ещё я поправил перевод Рокин Кэтс от Шедевра. Если кто не заметил - на 2 уровне была нарушена графика сердечек. А в "Магазине" слово "магазин" перевели как "шоп", да ещё умудрились тайлы попутать.
Но это только то, что я успел заметить. Больше пока этот перевод не смотрел.

Оффлайн paul_met

  • Супермодератор
  • Сообщений: 8168
  • Пол: Мужской
  • Похититель эмуляции
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1774 : 13 Июнь 2016, 13:13:42 »
Другое - когда влом или не догадались нарисовать букву "э".
Это вряд ли. Скорее места под полноценный русский алфавит не хватило (весьма часто бывает).

Оффлайн Mefistotel

  • Emu-Land Team
  • Сообщений: 1519
  • Пол: Мужской
  • Генерал армии Хаоса
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1775 : 13 Июнь 2016, 14:31:47 »
Это не "вряд ли", а это откровенная чепуха, которой уже вагон и маленькая тележка.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4214
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1776 : 13 Июнь 2016, 14:44:00 »
Вот именно. В переводе PSCD злодея назвали "мистер Волшебник", хотя можно гораздо проще поступить, написав "мистер Маг", например. Magic можно как угодно перевести, но уж точно не "меджик". :)

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6920
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1777 : 13 Июнь 2016, 15:01:06 »
Мистер вообще слово иностранного происхождения, к чему это упадничество, надо сразу: товарищ иллюзионист.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4214
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1778 : 13 Июнь 2016, 15:49:55 »
Тоже неплохо. :)
И детей переименовать. Петя и Таня вместо Тим и Джуди. :lol:

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6920
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1779 : 13 Июнь 2016, 16:56:27 »
Как вообще Тим можно перевести как Петя? Бездарь, это Тимофей. А девочка, конечно же, Юдифь. Сначала подтяни штаны и теорию, а потом пиши свою ахинею.

Оффлайн Heidr

  • Пользователь
  • Сообщений: 6471
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1780 : 13 Июнь 2016, 17:30:26 »
Греческие и еврейские имена в русской локализации? Пусть будут хотя бы Тимур и Надя.
Раньше во всех книгах "мистер" переводили как "господин".

Оффлайн ПАУК

  • Пользователь
  • Сообщений: 1555
  • Пол: Мужской
  • Ну-ка, от винта!
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1781 : 13 Июнь 2016, 17:38:48 »
Да ну, хм, по мне, так имена лучше не трогать.
Бездарь, это Тимофей.
Тимур тоже подойдёт.
Юдифь
У нас есть Джуна.

Оффлайн Heidr

  • Пользователь
  • Сообщений: 6471
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1782 : 13 Июнь 2016, 18:19:25 »
У нас есть Джуна.
Псевдонимы не в счёт. Женя?

Оффлайн ПАУК

  • Пользователь
  • Сообщений: 1555
  • Пол: Мужской
  • Ну-ка, от винта!
    • Steam
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1783 : 13 Июнь 2016, 18:27:51 »
Женя?
Не стоит её так обзывать.

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6920
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1784 : 13 Июнь 2016, 19:13:40 »
Люди, вы вообще долбанутые такое на полном серьёзе обсуждать и ещё и гуглить дополнительно?

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4214
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1785 : 13 Июнь 2016, 19:28:27 »
Я бы сказал, кто долбанутый. :)

Оффлайн Dizzy

  • Пользователь
  • Сообщений: 6016
  • Пол: Мужской
  • Флейм
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1786 : 13 Июнь 2016, 19:43:58 »
Но хватило одной только ошибки в названии главного злодея: "МИСТЕР МЕДЖИК". Не знаю, поменяли ли ребята "Е" на "Э", но в любом случае перевод нужно поправить и отправить обновлённую версию Кластеру.
Так-то может быть и е и э, нет единственно верной транскрипции. Гугли постер "Шофёр мисс Дейзи".

Оффлайн -v-

  • Ушел с форума
  • Сообщений: 6920
  • Пол: Мужской
  • The Third
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1787 : 13 Июнь 2016, 19:46:28 »
lancuster, мы знаем.

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4214
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1788 : 13 Июнь 2016, 20:02:48 »
Я и пруфы могу кинуть. Тогда кое-кому будет стыдно. :)

Оффлайн Pain

  • Пользователь
  • Сообщений: 6228
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1789 : 13 Июнь 2016, 20:58:37 »
Кто не понял сарказма тот и долбанутый. :)

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4214
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1790 : 13 Июнь 2016, 21:41:16 »
Тоже неплохо. :)
И детей переименовать. Петя и Таня вместо Тим и Джуди. :lol:
Начиная с этого поста идёт стёб, если что. И да - в конце этого поста стоит ржущий смайлик. :D
А вот это я бы назвал не иначе, как "оскорбление пользователя". Причём неоднократное:
Как вообще Тим можно перевести как Петя? Бездарь, это Тимофей. А девочка, конечно же, Юдифь. Сначала подтяни штаны и теорию, а потом пиши свою ахинею.
На этом обсуждение "кто долбанутый" объявляю закрытым. :)
* шутка типа.

Оффлайн Skay

  • Пользователь
  • Сообщений: 4145
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1791 : 14 Июнь 2016, 23:38:12 »
Как вообще Тим можно перевести как Петя? Бездарь, это Тимофей. А девочка, конечно же, Юдифь. Сначала подтяни штаны и теорию, а потом пиши свою ахинею.
Так же как и  Дьюи , Хьюи, Луи - превратились в Билли, Вилли, Дилли

Оффлайн black jaguar

  • Пользователь
  • Сообщений: 1862
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1792 : 14 Июнь 2016, 23:39:12 »
Так же как и  Дьюи , Хьюи, Луи - превратились в Билли, Вилли, Дилли
ну по мне так 2й вариант лучше

Оффлайн Skay

  • Пользователь
  • Сообщений: 4145
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1793 : 14 Июнь 2016, 23:45:42 »
ну по мне так 2й вариант лучше
Просто потому что вы на нем выросли,  а так переводчик надругался же народ оргиналом!!!11адынадын как так можно!  Менять имена то!!!

 :lol: :lol:

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4214
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1794 : 14 Июнь 2016, 23:55:38 »
Насчёт транскрипции - не согласен. В английском языке буква "a" - [ei], и это единственно верный вариант, между прочим. Поэтому писать имена следует так: Дэвид, Дэйви, Дэйзи. Я ещё нигде не видел, чтобы кто-то писал имя Дэвид через "е" - Девид. :D

Оффлайн Dizzy

  • Пользователь
  • Сообщений: 6016
  • Пол: Мужской
  • Флейм
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1795 : 15 Июнь 2016, 00:06:50 »
Я ещё нигде не видел, чтобы кто-то писал имя Дэвид через "е" - Девид.
Е зачастую произносится как э, так что замена вполне нормальная. Но, конечно, это не избавляет от тех, кто читает е как е в том же слове секс.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Прайс,_Девид
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ледд,_Девид

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4214
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1796 : 15 Июнь 2016, 00:51:01 »
Вот эти самые манипуляции с буквами - не что иное, как закидоны наших локализаторов, которые думали, как правильно написать в том или ином случае, а потом просто плюнули и решили что "и так, и так будет верно". Вот и всё. :)

Оффлайн Skay

  • Пользователь
  • Сообщений: 4145
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1797 : 15 Июнь 2016, 06:48:01 »
lancuster, это все веяние моды. взять например Гаррисон Форд, Харрисонд Форд то так то эдак его имя пишут. Такое было и будет)

Добавлено позже:
Вот эти самые манипуляции с буквами - не что иное, как закидоны наших локализаторов, которые думали, как правильно написать в том или ином случае, а потом просто плюнули и решили что "и так, и так будет верно". Вот и всё.
No! каждый чуть по своему воспринимает тот или иной звук. Кому то кажется что болье "Э" комуто "Е". Это нормально. с тем же именем для кого то оно Дэвид, а для кого то будет Дейвид. потому что однозначно русскими буквами не передать звучание.


Добавлено позже:
с японским в русском тоже тяжело. например из блича , одни пишут "Ичиго", другие "Итиго". и то и другое правильно, это 2 разные школы японского в России (если мне не изменяет память что такое было, там еще в какие то сочетания по разному читались). Хотя лично я, явно слышал "Ичиго", откуда берется "ти" для меня загадка...

Оффлайн lancuster

  • Пользователь
  • Сообщений: 4214
  • Пол: Мужской
  • A nullo diligitur, qui neminem diligit...
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1798 : 15 Июнь 2016, 08:24:01 »
И это верно. Хотя слово "меджик" как-то не вяжется, имхо. :)

Оффлайн Dizzy

  • Пользователь
  • Сообщений: 6016
  • Пол: Мужской
  • Флейм
    • Twitter
    • Steam
    • Просмотр профиля
Русификация игр
« Ответ #1799 : 15 Июнь 2016, 13:06:51 »
это 2 разные школы японского в России
С японским всё очень просто - есть только система Поливанова, которая заточена под русское произношение. И с ней вероятность, что тебя поймёт японец больше, чем с ромадзи. А то что тебе слышится вообще не показатель, попробуй в их речи отличить р от л.