| Разработка и ромхакинг > Переводы игр |
| Обсуждение русификаций игр |
| << < (85/283) > >> |
| Scarabay:
--- Цитата: lancuster от 08 Май 2016, 15:40:19 ---Scarabay, go в команду PSCD. ;) --- Конец цитаты --- Даже не знаю, что сказать. :D Я только эту игру хотел перевести, а не заниматься таким постоянно. |
| lancuster:
Scarabay, а вот это зря. Сейчас многие бросают и хакинг, и переводы, охладевают к консольной тематике, короче говоря. |
| Scarabay:
lancuster, а ты сам чем занимаешься? Переводишь? |
| lancuster:
--- Цитата: Scarabay от 08 Май 2016, 20:55:05 ---lancuster, а ты сам чем занимаешься? Переводишь? --- Конец цитаты --- Недавно закончил хак Nuts & Milk. Сейчас правлю уровни в Predator. 11 из 30 уровней готово. :) |
| Kinbeas:
--- Цитата: paul_met от 02 Май 2016, 17:59:10 ---Если речь идёт от NES играх, то справедливо, ибо там кроме титульников зачастую и переводить то особо нечего. --- Конец цитаты --- Если ты играл только в Марио и Танчики, то не надо на своём недалёком опыте излагать такие далеко идущие выводы. |
| lancuster:
Вот именно. Перевел бы кто Nightshade, что ли. :D |
| Mefistotel:
--- Цитата: lancuster от 09 Май 2016, 00:45:18 ---Вот именно. Перевел бы кто Nightshade, что ли. --- Конец цитаты --- И получили твоё благословение за это? :lol: Nightshade переводится. |
| paul_met:
--- Цитата: +Kinbeas+ от 08 Май 2016, 22:58:57 ---Если ты играл только в Марио и Танчики, то не надо на своём недалёком опыте излагать такие далеко идущие выводы. --- Конец цитаты --- Как всегда дерзок. Конечно, я играл во многое. Я же написал "зачастую", то бишь в подавляющем случае. |
| Guyver(X.B.M.):
off: Не согласен, никаком не в подавляющем. Не больше, чем на других приставках... :neznayu: |
| Kinbeas:
--- Цитата: Mefistotel от 09 Май 2016, 02:01:25 ---И получили твоё благословение за это? :lol: Nightshade --- Конец цитаты --- О, и до этой игры добрались! :wow: ещё бы Maniac Mansion. )) --- Цитата: paul_met от 09 Май 2016, 08:50:07 ---Как всегда дерзок. Конечно, я играл во многое. Я же написал "зачастую", то бишь в подавляющем случае. --- Конец цитаты --- Нет чего переводить в подавляющем случае в играх, которые встречались на многоигровках. В других же играх зачастую есть сюжет, задания, характеристики и прочее. И в них на русском языке куда удобнее играть. |
| paul_met:
--- Цитата: +Kinbeas+ от 09 Май 2016, 12:05:56 ---В других же играх зачастую есть сюжет, задания, характеристики и прочее. И в них на русском языке куда удобнее играть. --- Конец цитаты --- А кто спорит, что на русском играть приятнее? Просто на скромных картриджах NES объём ресурсов, который необходимо перевести, существенно мал, если сравнивать с системами на пару поколений выше. |
| Scarabay:
Помогите перевести японские иероглифы :blush: Если я правильно определил, то это 忍法帳 и 忍法 соответственно. |
| Ogr:
Scarabay, тут спроси: http://kiya.forum2x2.ru/ |
| lancuster:
Scarabay, если надумаешь перевести ещё что-нибудь с японского - советую взяться за Sakigake! Otoku Juku - Shippuu Ichi Gou Sei. Средний бит-эм-ап, но интересный. ;) Добавлено позже: К слову. Для него есть уже готовый проект. :) |
| Scarabay:
Ogr, спасибо, но.. Ресурс, кажется, помер - последнее сообщение больше года назад. lancuster, :lol: я тут с 3 иероглифами прошу помочь, а ты целую игру предлагаешь. Я полный ноль в японском. А почему ее никто не переводит, раз даже проект есть? |
| Skay:
Scarabay, как часто бывает, упирается в переводчика, которому было бы такое интересно. процент мал) а с иероглифами, где то в вк были группы где помогают с переводом фраз и тд (в т.ч. с иероглифов) поищи |
| Kinbeas:
--- Цитата: lancuster от 11 Май 2016, 01:33:14 ---Scarabay, если надумаешь перевести ещё что-нибудь с японского - советую взяться за Sakigake! Otoku Juku - Shippuu Ichi Gou Sei. Средний бит-эм-ап, но интересный. --- Конец цитаты --- Здравый такой битэмап. Глянул на ютубе. Прохождение больше часа. Наверное, наложить в штаны можно было, получив в те годы эту игру. )) Классно он может на выступы взбираться. Впервые вообще вижу такое на НЕС. И тирты няшные - всегда бы такие делали. )) |
| lancuster:
Меня ещё впечатлило, как они сделали тигров, выскакивающих из кустов. Выскакивают в аккурат перед носом, только успевай отскакивать. :) И рисовка по тем годам неплохая. ;) |
| Ogr:
--- Цитата: Scarabay от 11 Май 2016, 06:09:45 ---спасибо, но.. Ресурс, кажется, помер - последнее сообщение больше года назад. --- Конец цитаты --- ну, во первых, как минимум несколько людей знакомых с японским на нем зарегистрированы, и в свете этого, получить помощь в переводе уже шансов в 1000 крат больше, чем в любом другом месте рунета. а во вторых, наверняка в рунете найдутся еще подобные места, если поискать. ;) |
| ПАУК:
[3DO] Doctor Hauzer - Русская версия Эксклюзив на 3DO. И самый первый полностью трёхмерный хоррор. Переведено с японского. Игра небольшая, на пару часов, но протрахался я с ней 2 года. Так что буду рад, если кто-то пройдёт и что-нибудь скажет. http://forum.3doplanet.ru/viewtopic.php?f=22&t=3919 |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |