Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (83/231) > >>
lancuster:
Ну так, а я что, неправ был, когда сказал, что образ можно открыть архиватором? :)
paul_met:

--- Цитата: lancuster от 27 Март 2016, 22:56:47 ---Ну так, а я что, неправ был, когда сказал, что образ можно открыть архиватором?
--- Конец цитаты ---
Прочитай внимательно выше, как ты написал.
А вообще, пересборка PS2 образа - это крайние меры (обычно после перекодировки видео или аудио файлов). А так, если размер модифицированного файла не увеличился, то гораздо проще  просто вставить его в оригинальный образ с помощью прог типа CDmage или Apache. Можно и вручную вставить при большом желании, так как образ обычный Mode1/2048 и там нет никаких дурацких пересчётов EDC/ECC.
Mefistotel:
Вот здесь можно почитать про сборку образов PSX/PS2.
http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=3719
lupus:
s1nka, я вот не писал никогда, только разбирал форматы и просил по описанию накодить для меня софт, т.к. сам не умею...
А ланкустер не перестаёт жечь напалмом
s1nka:

--- Цитата: lupus от 29 Март 2016, 21:46:21 ---я вот не писал никогда, только разбирал форматы и просил по описанию накодить для меня софт, т.к. сам не умею...
--- Конец цитаты ---
Вот жеж новость. Играл в твои переводы, но всегда думал, что ты и утилиты пишешь. :). Молодчина.
з.ы. если есть описания форматов, то обязательно выкладывай инфу. Будет полезно.
Snimchenko:

--- Цитата: Mefistotel от 28 Март 2016, 01:07:50 ---Вот здесь можно почитать про сборку образов PSX/PS2.
http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=3719

--- Конец цитаты ---
Спасибо,почитаю.
Rumata:
lancuster и lupus, разбираться будете в другом месте
lancuster:
Прошу прощения. Вспылил. :)
AndyFox:

--- Цитата: ANGEL_UNDEAD от 20 Январь 2016, 18:53:21 ---Перевод The Addams Family обновлён до версии 1.2, список изменений/исправлений:
• титульный экран
• МУЗЫК. НОТАЦИЯ → НОТНАЯ ЗАПИСЬ
• ЭЭЭЭЭЭ... → ЗВОНИЛИ?
• СОВЕТ → СОВЕТ!
• КОНСЕРВАТОРИЯ → ОРАНЖЕРЕЯ
• ПОТАЙНАЯ РЕКА → СЕКРЕТНАЯ РЕКА
• экран с поздравлениями
• экран с рекордами
• ГОМЭЗ → ГОМЕС
• МОРТИША → МОРТИШИЯ
Скачать можно тут.
--- Конец цитаты ---

Спасибо за обновление перевода!
Могу ли обратить внимание на единственную не переведённую часть серии Addams Family из 1990-х?
http://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,71155.msg1211292.html#msg1211292
Scarabay:
Приветствую! Взялся переводить одну игрушку на денди, английскую версию, но хотелось бы японскую по некоторым причинам. Так вот, начитался всяких статей про поинтеры (с нуля все познаю ^_^), но так нифига их найти не могу. Они везде есть или не обязательно? И какие есть особенности при переводе с японского?
lancuster:

--- Цитата: Scarabay от 25 Апрель 2016, 17:40:19 ---Приветствую! Взялся переводить одну игрушку на денди, английскую версию, но хотелось бы японскую по некоторым причинам. Так вот, начитался всяких статей про поинтеры (с нуля все познаю ^_^), но так нифига их найти не могу. Они везде есть или не обязательно? И какие есть особенности при переводе с японского?

--- Конец цитаты ---
Я хоть и не начитался, но могу сказать сразу: ломать придётся каждый пойнтер, который стоит после текста. Плюс посмотреть наличие свободного места в роме.
Scarabay:
lancuster, это ты про перевод с японского? А что насчет поинтеров?
lancuster:
Да хоть с китайского. Принцип в любом случае один и тот же. Ты, ещё, кстати, посмотри насчёт сжатых данных. Вдруг в игре использовано RLE или другой тип сжатия.
Scarabay:
lancuster, понял, лучше не соваться.

--- Цитата: lancuster от 25 Апрель 2016, 20:28:59 ---Ты, ещё, кстати, посмотри насчёт сжатых данных. Вдруг в игре использовано RLE или другой тип сжатия.
--- Конец цитаты ---
Что-то подобное есть. В предложениях вместо слов You, you и the (вроде только они, т.к. самые распространенные) стоят 2 байта, наверно что-то вподе этих самых поинтов. Как с этим работать? Я пока не понимаю
lancuster:
Сжатые игры уже переводили. Того же Диззи, например, перевели. :)
По поводу двух байт - я даже не знаю. Я не видел эту игру. Два байта могут быть спрайтами "you", нарисованные в двух тайлах. Сложно сказать наверняка. Обычно пойнтером является конец строки или предложения, который обозначается байтом FF. Его адрес нужно поменять местами, отняв 10 байт в конце. BDE0 таким образом превращается в D0BD.
lupus:

--- Цитата: Scarabay от 26 Апрель 2016, 03:46:09 ---lancuster, понял, лучше не соваться.Что-то подобное есть. В предложениях вместо слов You, you и the (вроде только они, т.к. самые распространенные) стоят 2 байта, наверно что-то вподе этих самых поинтов. Как с этим работать? Я пока не понимаю

--- Конец цитаты ---
Ты ланкустера не слушай, он сам мало в предмете разбирается.
По описанию похоже на словарное хранение текста. Не самый удачный вариант для первого перевода. Я бы рекомендовал поупражняться на чём-то попроще, где текст хранится открыто. Поинтеры могух лежать как угодно: блоками, перед текстом, после текста и т.п. Почитай документацию по этой теме на chief-net.ru
lancuster:

--- Цитата: lupus от 26 Апрель 2016, 11:12:37 ---Ты ланкустера не слушай, он сам мало в предмете разбирается.
По описанию похоже на словарное хранение текста. Не самый удачный вариант для первого перевода. Я бы рекомендовал поупражняться на чём-то попроще, где текст хранится открыто. Поинтеры могух лежать как угодно: блоками, перед текстом, после текста и т.п. Почитай документацию по этой теме на chief-net.ru

--- Конец цитаты ---
Он и так читает. Без тебя разберется. :)
Skay:
Scarabay, тут посомтри, да и другие несоклько статей у этого челвоека глянь. может натолкнет что на какие мысли https://habrahabr.ru/post/140930/
Scarabay:
Skay, спасибо, почитаю.

С поинтерами вроде разобрался, благодаря проге Griever's pointer searcher, за что особая благодарность ее создателям! Вычисляются они по системе Offset – 0x10 + 0x8000. Я просто не с того места считал начало строки (надо сразу после ff), вот и не нашел сам. Таблица поинтеров идет по возрастанию перед текстом, правда не знаю как определить ее начало и конец. Не подскажете как это сделать?


--- Цитата: lupus от 26 Апрель 2016, 11:12:37 ---По описанию похоже на словарное хранение текста
--- Конец цитаты ---
Можно подробнее?

Еще заметил, что названия уровней на заставках собираются из общих букв, коих всего 14 + 5 цифр, и каждая использует 2 тайла. Если их перерисовать, то не все названия можно составить. Как быть?
lancuster:
Ну, тут вариант только один: искать свободные или взаимозаменяемые тайлы.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии