| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Русификация игр |
| << < (82/231) > >> |
| Kinbeas:
Mefistotel, спасибо! Да, в этих играх текста относительно немного, но хватает по горло. ) Перевод НКД шикарный, за него спасибо! :cool: Вышибала переводил полностью я. Алексей Колесников перевёл мне имена с японского. По второй игре (Состязания в школе Рейхоу) всё написано по ссылке, вроде. Начинал перевод Кунио, закончил я. Имена с Японского переводил Алексей Колесников. За переводом текста с японского обращался к Элану Аскерову. Убрать дублирование тайлов в некоторых местах помог Ti, убрать пару графических багов, возникших во время перевода ещё до меня, помог Lipetsk. В титрах в игре все указаны, если пройти на полную концовку. ;) |
| Mefistotel:
Добавил в нашу Базу ваши переводы. Downtown Nekketsu Koushin Kyoku - Soreyuke Dai Undoukai (T+Rus) Nekketsu Koukou Dodgeball Bu (T+Rus) |
| Kinbeas:
--- Цитата: Mefistotel от 22 Март 2016, 15:29:30 ---Добавил в нашу Базу ваши переводы. --- Конец цитаты --- Ок, я потому и продублировал здесь, потому что эму-лэнд мониторят админы сайтов с базами переводов. Только откуда информация, что разработчик Million? Первый раз слышу об этом. :) И по первой ссылке, раз там перечислены все, то добавьте Miraihi (Элан Аскеров) - переводил с японского, как и Алексей. |
| Mefistotel:
Милльйон этот на gamefaqs.com указан. Бред, конечно. Японское отделение Техноса - разработчик и издатель. Подправил. |
| Yoti:
--- Цитата: lancuster от 21 Март 2016, 13:51:07 ---Жаль, что ни одного перевода от него самого я так и не увидел. --- Конец цитаты --- http://seclub.org/dn.php?d=4&r=3&c=2&fd=4147 |
| lancuster:
Именно поэтому данный перевод нужно выкладывать на форуме, посвященном эмуляции консолей. Логично, ничего не скажешь. :) |
| Mefistotel:
Заблуждение. Внимательно посмотри составляющие раздела "Эмуляция". |
| lancuster:
Но игра-то для мобильного, разве нет? А сюда переводы консольных игр выкладывают. :) |
| Mefistotel:
Снова не попал. Сюда любые переводы выкладывают. Правда, тема по вопросам, непосредственно связанным с процессом перевода игр на любые платформы. А для выкладывания готовых творений есть другая тема "Ваши переводы": http://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,34393.1320.html |
| Yoti:
Это всего лишь ответ на выпад со стороны любителя геймерских переводов. Так как он уже увидел, мои посты можно потереть. |
| lupus:
Я б, вообще, не парился, Етя. |
| Snimchenko:
С чего начать перевод игры на Sony Playstation 2? |
| Yoti:
Snimchenko, научись разбирать-собирать образ без изменения, чтобы он работал. |
| Snimchenko:
--- Цитата: Yoti от 27 Март 2016, 14:37:21 ---Snimchenko, научись разбирать-собирать образ без изменения, чтобы он работал. --- Конец цитаты --- Ну вот я,собственно и спрашиваю - какими утилитами это делается? |
| s1nka:
Snimchenko, любой уважающий себя ромхакер пишет утилиты самостоятельно. |
| Yoti:
s1nka, но не в этом случае, формат ISO стандартизирован =) |
| lancuster:
И распаковывается винраром. :) |
| Vivi the Black Mage:
lancuster, и любой файл с текстом открывается блокнотом :D |
| lancuster:
--- Цитата: Vivi the Black Mage от 27 Март 2016, 20:55:23 ---lancuster, и любой файл с текстом открывается блокнотом :D --- Конец цитаты --- Блокнотом можно повредить данные при сохранении. А образ iso распаковывается винраром. На dvd диске проверял. Там всё, как в архиве. :) |
| paul_met:
--- Цитата: lancuster от 27 Март 2016, 21:06:37 ---Там всё, как в архиве. --- Конец цитаты --- В каком архиве? В образе ничего не запаковано и он не является архивом. Просто winrar и ему подобные умеют читать файловую систему DVD образов. |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |