Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (82/231) > >>
Kinbeas:
Mefistotel, спасибо! Да, в этих играх текста относительно немного, но хватает по горло. ) Перевод НКД шикарный, за него спасибо!  :cool:

Вышибала переводил полностью я. Алексей Колесников перевёл мне имена с японского.

По второй игре (Состязания в школе Рейхоу) всё написано по ссылке, вроде. Начинал перевод Кунио, закончил я. Имена с Японского переводил Алексей Колесников. За переводом текста с японского обращался  к Элану Аскерову. Убрать дублирование тайлов в некоторых местах помог Ti, убрать пару графических багов, возникших во время перевода ещё до меня, помог Lipetsk. В титрах в игре все указаны, если пройти на полную концовку.  ;)
Mefistotel:
Добавил в нашу Базу ваши переводы.
Downtown Nekketsu Koushin Kyoku - Soreyuke Dai Undoukai (T+Rus)
Nekketsu Koukou Dodgeball Bu (T+Rus)
Kinbeas:

--- Цитата: Mefistotel от 22 Март 2016, 15:29:30 ---Добавил в нашу Базу ваши переводы.
--- Конец цитаты ---
Ок, я потому и продублировал здесь, потому что эму-лэнд мониторят админы сайтов с базами переводов.
Только откуда информация, что разработчик Million? Первый раз слышу об этом. :)

И по первой ссылке, раз там перечислены все, то добавьте Miraihi (Элан Аскеров) - переводил с японского, как и Алексей.
Mefistotel:
Милльйон этот на gamefaqs.com указан. Бред, конечно. Японское отделение Техноса - разработчик и издатель.
Подправил.
Yoti:

--- Цитата: lancuster от 21 Март 2016, 13:51:07 ---Жаль, что ни одного перевода от него самого я так и не увидел.
--- Конец цитаты ---
http://seclub.org/dn.php?d=4&r=3&c=2&fd=4147
lancuster:
Именно поэтому данный перевод нужно выкладывать на форуме, посвященном эмуляции консолей. Логично, ничего не скажешь. :)
Mefistotel:
Заблуждение.
Внимательно посмотри составляющие раздела "Эмуляция".
lancuster:
Но игра-то для мобильного, разве нет? А сюда переводы консольных игр выкладывают. :)
Mefistotel:
Снова не попал. Сюда любые переводы выкладывают.
Правда, тема по вопросам, непосредственно связанным с процессом перевода игр на любые платформы.
А для выкладывания готовых творений есть другая тема "Ваши переводы":
http://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,34393.1320.html
Yoti:
Это всего лишь ответ на выпад со стороны любителя геймерских переводов. Так как он уже увидел, мои посты можно потереть.
lupus:
Я б, вообще, не парился, Етя.
Snimchenko:
С чего начать перевод игры на Sony Playstation 2?
Yoti:
Snimchenko,
научись разбирать-собирать образ без изменения, чтобы он работал.
Snimchenko:

--- Цитата: Yoti от 27 Март 2016, 14:37:21 ---Snimchenko,
научись разбирать-собирать образ без изменения, чтобы он работал.

--- Конец цитаты ---
Ну вот я,собственно и спрашиваю - какими утилитами это делается?
s1nka:
Snimchenko, любой уважающий себя ромхакер пишет утилиты самостоятельно.
Yoti:
s1nka,
но не в этом случае, формат ISO стандартизирован =)
lancuster:
И распаковывается винраром. :)
Vivi the Black Mage:
lancuster, и любой файл с текстом открывается блокнотом :D
lancuster:

--- Цитата: Vivi the Black Mage от 27 Март 2016, 20:55:23 ---lancuster, и любой файл с текстом открывается блокнотом :D

--- Конец цитаты ---
Блокнотом можно повредить данные при сохранении.
А образ iso распаковывается винраром. На dvd диске проверял. Там всё, как в архиве. :)
paul_met:

--- Цитата: lancuster от 27 Март 2016, 21:06:37 ---Там всё, как в архиве.
--- Конец цитаты ---
В каком архиве? В образе ничего не запаковано и он не является архивом. Просто winrar и ему подобные умеют читать файловую систему DVD образов.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии