Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (80/231) > >>
Mefistotel:
Да и забудьте уже про эту дверь. Не нужно ничего лепить больше. :)
lancuster:
Да для вас что лучше - хороший перевод или, блин, "дверь"?..
ViToTiV:

--- Цитата: Про Игрок от 10 Январь 2016, 15:31:46 ---Перевел бы кто японский шедевр ps 2 Hungry Ghosts. Цены бы тому не было! :gamer:

--- Конец цитаты ---
технически это возможно, когдато копался в этой игре, тексты нашёл, шрифт нашёл.
нужен только переводчик с японского, тогда можно и дохакать игру.

да и русский шрифт как оказалось есть, только с шириной букв конечно перебор

Vivi the Black Mage:
ViToTiV, на форуме swordofmoonlight.com ведется перевод этой игры на английский.
lancuster:
Переведите игру Sakigake!! Otoko Juku - Shippuu Ichi Gou Sei с японского. Хотя бы на английский.
ViToTiV:
Vivi the Black Mage, да, я нашёл их, почитал, но судя что первый пост 2012 года, прогресс там не спешит, да и как я понял они без поинтеров переводят.
кстати со шрифтом проблему решил, можно будет сделать его красивым, на 8 пикселей по ширине (как и английский), а не на 24, который есть изначально.
FonDen:

--- Цитата: ViToTiV от 27 Январь 2016, 18:00:12 ---Vivi the Black Mage, да, я нашёл их, почитал, но судя что первый пост 2012 года, прогресс там не спешит, да и как я понял они без поинтеров переводят.
кстати со шрифтом проблему решил, можно будет сделать его красивым, на 8 пикселей по ширине (как и английский), а не на 24, который есть изначально.

--- Конец цитаты ---
Главное, чтобы про дверь не забыли :lol:
TiberiyLTim:
Русификация «Ghosts'n'goblins» [NES]

lancuster:
А редактор уровней/врагов/бонусов к ней есть?
black jaguar:

--- Цитата: TiberiyLTim от 13 Февраль 2016, 18:07:19 ---Русификация «Ghosts'n'goblins» [NES]

--- Конец цитаты ---
зачем на титульнике спойлерить последнего босса?
Ogr:

--- Цитата: black jaguar от 13 Февраль 2016, 19:12:14 ---зачем на титульнике спойлерить последнего босса?
--- Конец цитаты ---
авторско-перевозческий замысел, типа гоблин... а ГГ, стало быть, призрак. :lol:
Mefistotel:
Trade Mark с титула убрать нужно.
lancuster:
Перевод должен быть переводом, а не хаком.
Van_Dort:

--- Цитата: Ogr от 13 Февраль 2016, 19:21:46 ---авторско-перевозческий замысел, типа гоблин... а ГГ, стало быть, призрак. :lol:

--- Конец цитаты ---
Честно, никакого замысла у меня не было. Трудно к этой игре использовать слово "спойлер", т.к. сама она 86-ого года, да и review различных было много :neznayu:. Везде она с мануалом выходила, и там были показаны все враги, включая финального босса. С моей стороны переделать титульник действительно было опрометчивой мыслью, но в американке он один, в японке он другой, поэтому внес некоторое разнообразие.
paul_met:

--- Цитата: black jaguar от 13 Февраль 2016, 19:12:14 ---зачем на титульнике спойлерить последнего босса?
--- Конец цитаты ---
Те, кто не играл в сею гаму, или не доходил до последнего босса, понятия не имеют, кто изображён на титульнике помимо ГГ. Так что, спойлер сделал ты по ходу.
Skay:
А никто не ковырял ресуры фаренгейта? а то что то как то мало инфы о ней.
есть idmtool.exe которая шла с акеловской версией игры. каким то непонятным образом нарезает BigFile_PC, но в стимовской версии последнюю часть не понимает.
Music Game Player 2  - вполне выдергивает вроде почти всю музыку из игры.
пишет что BigFile_PC.idm содержит структуру/каталоги игровых ресурсов содержащихся в *.dat - но хз как к нему вообще подступиться, куда копать.
а в dat файлах хранится часть ресурсов в непожатом виде, часть в пожатом (если верить том что пишут). в непожатом виде там есть все субтитры) сначало идет отметка о том какой язык, затем начинаются уже строковые параметры встречаться, всё в ANSI, ничего сложного (только зачем то под символы выделено по 2 байта, но никак неиспользуется это :( похоже был задел, да так неиспользованым и остался - в архивах встречаются пустышки для JAP например.
вроде видятся шрифты, на страницы символов смахивает, но тож непонятно что с этим делать. Раньше не приходилось :blush:
*.idm полностью https://yadi.sk/d/rlfT_f9WosKQE
*.dat небольшой кусок https://yadi.sk/d/cjPEzqqNosKXY
может подскажет кто куда тут копать?)
MetalliC:

--- Цитата: Skay от 15 Февраль 2016, 15:55:05 ---может подскажет кто куда тут копать?)
--- Конец цитаты ---
в гугль
или туда http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=1145
Skay:
MetalliC, там я уже был) а так же находил где человек сам начинал музыку вытаскивать из dat, но там почти ничего.
человек делавший порт русификации для стимовской версии пока не отвечает. и русифкация пересоирает там dat файлы чеерз тот же idmtool, при этом просто заменяются одни и те же "файлы", без как такового разбора самого *.idm. (имхо на порядок было проще свой патчер написать и заменить строки, к тому же можно было бы заменить другой язые, а не английский). А вообще, с новыми "фишками" движка, можно сделать рсификацию намного проще, надо ток шрифт в игре заменить.
Ну пойду почитаю что нибудь на тему, может придумаю что можно еще попробовать с этим сделать.
MetalliC:
Skay, понятно, успехов в поисках )
а ради чего это всё ? русский шрифт чтоли заменить на HD-шный ? других причин ковырять эту игру я не вижу.
Skay:
MetalliC, начиналось все с этого. а теперь просто интересно. Вроде многое в непожатом виде, амое то для себя поковыряться.
Кстати. HD шрифты должны валяться в папке с новыми текстурами
только вот там все в dds и IrfanView их не видит само собой(шрифты в смысле,а текстуры конечно видит). то что нашел похожее на шрифты, не для субтитров, и таблица символов там не вся
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии