Разработка и ромхакинг > Переводы игр
Переводы на русский
<< < (78/284) > >>
Mefistotel:
Каюсь, исковеркал поговорку. :'(
Какие пруфы.  :lol: Всё зависит от заложенного смысла. Я подразумевал, что с возрастом ты станешь вежливым.  Если не допрёшь, то извиняй. Давай ещё твои лишние зпт в предложениях начнём тут разбирать.
Ты понял, что игры на NES сейчас переводят? И делают это чаще, чем за последние 6-7 лет.
"Сжатая часть рома" - это почти как разжать весь ром с помощью универсального декомпрессора.
lancuster:

--- Цитата: Mefistotel от 12 Январь 2016, 15:48:56 ---Каюсь, исковеркал поговорку. :'(
Какие пруфы.  :lol: Всё зависит от заложенного смысла. Я подразумевал, что с возрастом ты станешь вежливым.  Если не допрёшь, то извиняй. Давай ещё твои лишние зпт в предложениях начнём тут разбирать.
Ты понял, что игры на NES сейчас переводят? И делают это чаще, чем за последние 6-7 лет.
"Сжатая часть рома" - это почти разжать весь ром с помощью универсального декомпрессора.

--- Конец цитаты ---
А что ты хотел? Игра от Rare ведь.
Я просил сделать настройки для игры Battletoads, но воз и ныне там. :(
Mefistotel:
Ты не понял. Ром - это сдампленный образ игры. То есть не "ром сжат или его часть", а часть данных, которые в нём находятся. Когда-то давно из-за таких пёрлов народ просто зверел. И мне доставалось на том же форуме.  :) Но стоит заметить, что Virtual_Killer повзрослел, написал несколько полезных программ по сжатию и перевёл несколько хороших игр.

Virtual_Killer писал(а):

1) Декомпрессуем ром
2) Ищем в декомпрессованном роме начало текста
3) Находим текст в игре
4) Переводим

Извините, конечно, что влез в ваш высокоинтеллектуальный спор - сам-то я в ромхакинге слабоват - но я всегда думал, что декомпрессируют какие-то определенные куски рома, а не весь ром - скажем, текст и графика, если они пожаты, то пожаты разными алгоритмами. Я правильно говорю? И как тогда можно пересчитать поинтеры, если не будет данных о длине нового текста? То есть выдирать текст всё равно придётся. Или я чего-то не понимаю?
lancuster:

--- Цитата: Mefistotel от 12 Январь 2016, 16:10:07 ---Ты не понял. Ром - это сдампленный образ игры. То есть не "ром сжат или его часть", а часть данных, которые в нём находятся. Когда-то давно из-за таких пёрлов народ просто зверел. И мне доставалось на том же форуме.  :) Но стоит заметить, что Virtual_Killer повзрослел, написал несколько полезных программ по сжатию и перевёл несколько хороших игр.

Virtual_Killer писал(а):

1) Декомпрессуем ром
2) Ищем в декомпрессованном роме начало текста
3) Находим текст в игре
4) Переводим

Извините, конечно, что влез в ваш высокоинтеллектуальный спор - сам-то я в ромхакинге слабоват - но я всегда думал, что декомпрессируют какие-то определенные куски рома, а не весь ром - скажем, текст и графика, если они пожаты, то пожаты разными алгоритмами. Я правильно говорю? И как тогда можно пересчитать поинтеры, если не будет данных о длине нового текста? То есть выдирать текст всё равно придётся. Или я чего-то не понимаю?
--- Конец цитаты ---
Эммм... Не вижу в данных строках взросления. Скорее - это отрезвление. :lol:
А про плохие переводы - я вот что имел в виду. Именно поэтому данный русский ром попал в нонгуд.
Greengh0st:
Ошибка исправлена и будет в ближайшее время выложен новый патч.
FonDen:

--- Цитата: Mefistotel от 12 Январь 2016, 06:24:13 ---Ага, а твои cheetamen-ы думаешь кому-то нужны? Это всё риторические вопросы, но утверждение, что "сейчас NES игры уже не переводят" является ошибкой.

--- Конец цитаты ---
Извиняюсь, что несколько оффтоп, но кто-то обещал на новогодних каникулах найти выдранный текст из GENGHIS KHAN 2: CLAN OF THE GRAY WOLF и сбросить в личку. Что-то я так и не дождался=)
Mefistotel:
Все "каникулы" ушли на тестирование и обновление перевода Donkey Kong Country (SNES).  Потом ещё попросили портировать перевод Daze Before Christmas на SEGA, что практически выполнено. И ещё вносились правки в игровой текст Call of Cthulhu: Shadow of the Comet. :neznayu:
Нужно проект к Круптару делать с нуля, так как сдампленного сырого варианта скрипта GENGHIS KHAN 2: CLAN OF THE GRAY WOLF не сохранилось. Пока только набросал основные настройки. Скоро отпуск, поэтому не переживай - выдеру тебе текст.  ;)
А ещё я надеюсь, что ты грамотный переводчик и мои старания будут не напрасны.
Ogr:

--- Цитата: lancuster ---То, как они сейчас переводятся - это позор. Долго, со скрипом. Но для тебя это, наверное, нормально
--- Конец цитаты ---


--- Цитата: black jaguar ---критикуешь - предлагай
--- Конец цитаты ---


--- Цитата: lancuster ---Я уже предлагал. Много раз предлагал. Double Dare. Чем не вариант? Или что, викторины уже не актуальны?
--- Конец цитаты ---

мои хотелки долго, со скрипом, а то и вовсе не выполняются - это позор. :lol:

lancuster, а тот факт, что ты сам не желаешь и пальцем пошевелить для перевода Double Dare, а лишь пытаешься выклянчивать\запрячь других под это дело, говорит о том, что он тебе не так уж и "нужен".  ;)
lancuster:
Ну, вообще-то уже да. Я уже не раз играл в эту игру без перевода и как-то привык к этому факту. :D
FonDen:

--- Цитата: Mefistotel от 13 Январь 2016, 00:16:54 ---Все "каникулы" ушли на тестирование и обновление перевода Donkey Kong Country (SNES).  Потом ещё попросили портировать перевод Daze Before Christmas на SEGA, что практически выполнено. И ещё вносились правки в игровой текст Call of Cthulhu: Shadow of the Comet. :neznayu:
Нужно проект к Круптару делать с нуля, так как сдампленного сырого варианта скрипта GENGHIS KHAN 2: CLAN OF THE GRAY WOLF не сохранилось. Пока только набросал основные настройки. Скоро отпуск, поэтому не переживай - выдеру тебе текст.  ;)
А ещё я надеюсь, что ты грамотный переводчик и мои старания будут не напрасны.

--- Конец цитаты ---
Да, работы у вас много, не спорю. Ок, ждём-с.
Mefistotel:
FonDen, вот здесь будем обсуждать вопросы по переводу:
http://chief-net.ru/forum/topic.php?forum=4&topic=35&v=l#1452750906
ANGEL_UNDEAD:
Перевод The Addams Family обновлён до версии 1.2, список изменений/исправлений:
• титульный экран
• МУЗЫК. НОТАЦИЯ → НОТНАЯ ЗАПИСЬ
• ЭЭЭЭЭЭ... → ЗВОНИЛИ?
• СОВЕТ → СОВЕТ!
• КОНСЕРВАТОРИЯ → ОРАНЖЕРЕЯ
• ПОТАЙНАЯ РЕКА → СЕКРЕТНАЯ РЕКА
• экран с поздравлениями
• экран с рекордами
• ГОМЭЗ → ГОМЕС
• МОРТИША → МОРТИШИЯСкачать можно тут.
Greengh0st:
А нотная запись не могла быть просто НОТАМИ?
Guyver(X.B.M.):
Могла, 100 раз ему говорили. Но он просто очень упёртый и нашёл, что нотная запись - это в википедии написано и поэтому канонично :lol: Это ещё он убрал "нотацию" - так вообще жесть была...
lancuster:
Гайвер переквалифицировался в Санчеза? Ей-богу, ну как дети, честное слово. Он же ж писал, спрашивал, что конкретно на что менять, чтоб никто не зудел. Так нет же - надо было дождаться релиза, чтоб потом поливать грязью. Прекрасно! :D
Guyver(X.B.M.):
lancuster, ты такие выводы на основе чего сделал? На своих псевдоумозаключениях? Ну что же, спешу тебя расстроить, ты и в этот раз облажался! Впрочем, как обычно... Хоть бы раз что-то умное сказал... :neznayu:
lancuster:
А ты, видимо, прорицатель? Что ж, хочу тебя расстроить... :lol:
Я ни разу здесь не видел разбирательств по конкретным фразам. Были лишь только просьбы нарисовать нормально слово "дверь". Насчёт остального - увы, в теме не говорилось. Или это ты ему сто сообщений отправил? Ну же, признавайся! :D

Добавлено позже:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 21 Январь 2016, 11:55:41 ---Могла, 100 раз ему говорили.
--- Конец цитаты ---
100 пруфов "нотного скандала" - в студию! Или ты не отвечаешь за свои слова? :cool:
paul_met:
lancuster, Попридержи коней. Не нужно устраивать здесь провокации. Выясняйте отношения в личке. А сюда нужно постить лишь конструктивные сообщения по теме. А то начнётся сыр-бор из-за какой-то ерунды.
Ещё раз повторюсь уже для всех - не оффтопим!
Greengh0st:
Упёртый, а правит))) Хотя лучше сразу бы послушал советов хороших и не пришлось бы исправлять.
lancuster:
У меня только один вопрос: почему Мортишия, если Мортиша больше подходит?
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии